msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:03+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: E:/epm2/01_ProjectArea/00_Source/_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:88 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:115 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:173 msgid "Submit" msgstr "Indsend" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:125 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "Feedback eller forslag" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:126 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "Skriv venligst dine forslag, kommentarer, beklagelser osv her." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:127 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "Indsæt venligst din emailadresse, hvis du ønsker et svar." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:156 msgid "Submitted successfully." msgstr "Indsendt med success." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:234 msgid "OK" msgstr "OK" #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:16 msgid "No target disk available." msgstr "Ingen mål-disk til rådighed" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:56 msgid "Welcome to Data Wipe Wizard" msgstr "Velkommen til DataRensning Hjælperen" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:258 msgid "Choose a disk or partition to wipe" msgstr "Vælg en disk eller partition, der skal renses" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:336 msgid "Wipe" msgstr "Rens" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:367 msgid "Wipe Data will wipe the data on following disk or partition:" msgstr "TotalRens Data på den følgende disk eller partition:" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:380 msgid "Unallocated: " msgstr "U-allokeret: " #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:408 #, c-format msgid "The number of times to wipe is %d" msgstr "Anntal gange, der skal renses, er %d" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:424 msgid "" "Note: Once the data on the disk or partition is wiped, the data connot be " "recovered any more." msgstr "" "Bemærk: Når først dataene er renset fra disken, så kan de ikke længere " "genskabes " #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:2461 mod.Main/stringtable.h:167 msgid "Send email" msgstr "Send email" #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:56 msgid "Cannot open the email client." msgstr "Kan ikke åbne emal-programmet" #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:58 msgid "You can clone email address and send email to us manually." msgstr "Du kan kopiere emailadressen og sende mailen manuelt" #: mod.Main/stringtable.h:29 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "EaseUS Todo Backup" #: mod.Main/stringtable.h:32 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "EaseUS Partition Recovery" #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "EaseUS Partition Recovery kører" #: mod.Main/stringtable.h:34 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Recovery kan ikke køre i beskyttet tilstand" #: mod.Main/stringtable.h:35 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "" "Du skal have administratorrettigheder for at køre EaseUS Partition Recovery!" #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "EaseUS Partition Master" #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "Velkommen til EaseUS Partition Master" #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "EaseUS Partition Master kører" #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Master kan ikke køre i beskyttet tilstand" #: mod.Main/stringtable.h:41 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "" "Du skal have administratorrettigheder for at køre EaseUS Partition Master!" #: mod.Main/stringtable.h:44 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" "%s opdager at %s er blevet installeret på computeren. Hvis %s ikke vil køre, " "så luk eller afinstaller %s og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running" msgstr "Et program har låst servicedatabasen, luk venligst dette før du kører" #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "Free Edition - Gratis For Hjemmebrugere" #: mod.Main/stringtable.h:48 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "Free Edition - Gratis For Hjemmebruger" #: mod.Main/stringtable.h:49 msgid "Professional Edition" msgstr "Professionel Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:50 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Professionel Udgave Gratis Livstids Opgraderinger" #: mod.Main/stringtable.h:51 msgid "Server Edition" msgstr "Server Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:52 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Server Udgave Gratis Livstids Opgraderinger" #: mod.Main/stringtable.h:53 msgid "Technician Edition" msgstr "Tekniker Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:54 msgid "Unlimited Edition" msgstr "Ubegrænset Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:55 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Ubegrænset Udgave Gratis Livstids Opgraderinger" #: mod.Main/stringtable.h:56 msgid "Beta Edition" msgstr "Beta Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:57 msgid "Trial Edition" msgstr "Prøve Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:58 msgid "WinPE Edition" msgstr "WinPE Udgave" #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuller" #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "_Yes" msgstr "_Yes" #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "<_Back" msgstr "" msgstr "_Næste>" #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "_Quit" msgstr "_Luk" #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "_Hint" msgstr "_Tip" #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Fi_nish" msgstr "Afslut" #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "_Shutdown" msgstr "_Sluk ned" #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "_Reboot" msgstr "_Reboot" #: mod.Main/stringtable.h:75 msgid "_Proceed>" msgstr "_Fortsæt>" #: mod.Main/stringtable.h:76 msgid "H_ome" msgstr "Home" #: mod.Main/stringtable.h:77 msgid "P_ause" msgstr "P_ause" #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_Go on" msgstr "_Gå videre" #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Save as" msgstr "Gem som" #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Activate" msgstr "_Aktiver" #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_Later" msgstr "Senere" #: mod.Main/stringtable.h:85 msgid "_General" msgstr "_Generel" #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Disk" msgstr "_Disk" #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "_Partitions" msgstr "_Partitioner" #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Tool" msgstr "Værktøj" #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Wizard" msgstr "_Wizard" #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemelding" #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "Apply changes" msgstr "Anvend Ændringer" #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "Anvend alle de ventende ændringer" #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "Undo last change" msgstr "Omgør sidste ændring" #: mod.Main/stringtable.h:98 msgid "Undo last change." msgstr "Omgør sidste ændring." #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "Redo last change" msgstr "Gentag sidste ændring" #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "Redo last change." msgstr "Gentag sidste ændring" #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "Set password" msgstr "Sæt password" #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "Set the startup password." msgstr "Sæt opstart password." #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "Luk programmet, Forespørger om anvendelse af ændringer" #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: mod.Main/stringtable.h:109 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "Vis eller Skjul værktøjslinjen" #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid "Toolbar item's label" msgstr "Værktøjslinje element etiket" #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "Vis eller Skjul værktøjslinjens etiketter" #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid "Action panel" msgstr "Handlings Panel" #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "Vis eller Skjul Handlingspanelet" #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid "Disk map location" msgstr "Disk map placering" #: mod.Main/stringtable.h:119 msgid "Top" msgstr "Top" #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set disk map on top." msgstr "Sæt disk-oversigten øverst" #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid "Bottom" msgstr "Bunden" #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "Sæt disk-oversigten nederst" #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Pending operations" msgstr "Ventende operationer" #: mod.Main/stringtable.h:126 msgid "View the pending operations." msgstr "Vis de ventende operationer" #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "Reload disk info" msgstr "Genindlæs Disk info" #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "Opfrisk de nuværende informationer om diskene." #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Backup tool" msgstr "Backup Værktøj" #: mod.Main/stringtable.h:133 msgid "Data recovery" msgstr "Data Genskabelse" #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "Get Backup tool." msgstr "Få et Backup Værktøj" #: mod.Main/stringtable.h:136 msgid "Add the driver manually." msgstr "Tilføj driveren manuelt" #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "Windows shell command" msgstr "Windows shell kommando" #: mod.Main/stringtable.h:138 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "Kør command.exe i DOS." #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Clone disk wizard" msgstr "Klon disk wizard" #: mod.Main/stringtable.h:143 msgid "Clone partition wizard" msgstr "Klon Partition Hjælper" #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "Partition genskabelse wizard" #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "Velkommen til Overfør OS til SSD/HDD hjælpeprogrammet" #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "Contents" msgstr "Indhold" #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Show help contents." msgstr "Vis Hjælp Indhold" #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid "Pop-up window" msgstr "Pop-Up vindue" #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "Vis Programoplysninger, versions nummer og copyright." #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "Send tilbagemelding til EaseUS support teamet." #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Check for update at startup" msgstr "Tjek for opdateringer ved start" #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid "Check for update at startup." msgstr " Tjek for opdateringer ved start." #: mod.Main/stringtable.h:158 msgid "Check for update" msgstr "Tjek for opdatering" #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid "Check latest update." msgstr "Tjek for seneste opdatering." #: mod.Main/stringtable.h:161 msgid "Contact product manager" msgstr "Kontakt produkt manageren" #: mod.Main/stringtable.h:162 msgid "Contact technical support" msgstr "Kontakt teknisk support" #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid "Help us translate" msgstr "Hjælp med at oversætte" #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid "Facebook" msgstr "FaceBook" #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid "Twitter" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid "Google+" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Share to Facebook." msgstr "Del på FaceBook" #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid "Share to Twitter." msgstr "Del på Twitter" #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid "Share to Google+." msgstr "Del på Google+" #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid "Send email to product manager." msgstr "Send email til produkt manageren" #: mod.Main/stringtable.h:172 msgid "Feed back to product manager." msgstr "Feedback til produktmanageren" #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid "Buy now" msgstr "Køb Nu" #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "Purchase online." msgstr "Køb Online" #: mod.Main/stringtable.h:176 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "Opgrader til de fulde versioner." #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid "Activate" msgstr "Aktiver" #: mod.Main/stringtable.h:179 msgid "Change theme color" msgstr "Skift tema farver" #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "Vis/Skjul værktøjsknap etiket." #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid "Undo" msgstr "Omgør" #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "Redo" msgstr "Gentag" #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Apply" msgstr "Anvend" #: mod.Main/stringtable.h:186 msgid "Refresh" msgstr "Genopfrisk" #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Resize/Move" msgstr "Ændre størrelse/Flyt" #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid "Resize" msgstr "Ændre Størrelse" #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Create" msgstr "Skab" #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "Format" msgstr "Formater" #: mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Upgrade" msgstr "Opgrader" #: mod.Main/stringtable.h:194 msgid "Merge" msgstr "Flet" #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: mod.Main/stringtable.h:197 msgid "Cleanup and Optimization" msgstr "Udrensning og optimering" #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid "Wipe data" msgstr "Rens data" #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "4K Alignment" msgstr "4K opstilling" #: mod.Main/stringtable.h:201 msgid "Launch Cleanup and Optimization" msgstr "Start Udrensning og Optimering" #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "Brug Tema Redigering til at ændre temaet." #: mod.Main/stringtable.h:204 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "For de seneste informationer , besøg os" #: mod.Main/stringtable.h:205 #, c-format msgid "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "Den fri plads er ikke nok. Frigør venligst plads på din partition." #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "" "Vi anbefaler at lukke alle programmer, mens du kører EaseUS Partition Master." #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid "Step" msgstr "Trin" #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid "Clone disk" msgstr "Klon Disk" #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid "Clone the selected disk to another disk." msgstr "Klon den valgte disk til en anden disk" #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid "Clone dynamic volume" msgstr "Klon dynamisk drev" #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Clone dy_namic volume" msgstr "Klon dynamisk drev" #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Clone the selected volume to an unallocated space." msgstr "Klon det valgte drev til u-allokeret plads" #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Upgrade disk" msgstr "Opgrader Disk" #: mod.Main/stringtable.h:219 msgid "Upgrade partition" msgstr "Opgrader Partition" #: mod.Main/stringtable.h:220 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "Opgrader den valgte disk." #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "Overfør systemet fra den valgte disk til en anden disk" #: mod.Main/stringtable.h:225 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "Vis information om den valgte disk." #: mod.Main/stringtable.h:227 msgid "Delete all partitions" msgstr "Slet Alle partitioner" #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "Slet Alle partitioner på den valgte disk" #: mod.Main/stringtable.h:230 msgid "Convert to basic disk" msgstr "Konverter til basal disk" #: mod.Main/stringtable.h:231 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "Konverter den valgte dynamiske disk til basal disk" #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Initialize to MBR" msgstr "Initialiser til MBR" #: mod.Main/stringtable.h:234 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "Initialiser den valgte disk til MBR disk." #: mod.Main/stringtable.h:236 msgid "Initialize to GPT" msgstr "Initialiser til GPT" #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "Initialiser den valgte disk til GPT disk" #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT til MBR" #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR til GPT" #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "" "Den valgte GPT disk kan ikke konverteres til MBR disk, fordi den indeholder " "en partition større end 2 TB" #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "Kan ikke udføre konverteringen" #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Unable to perform conversion, because the file system is not NTFS." msgstr "Kan ikke udføre konvertering, fordi filsystemet ikke er NTFS" #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "Kan ikke udføre konvertering. Lav om på partitionens størrelse (Bogstav:%c; " "Fil system:%s; Størrelse:%I64d M) manuelt og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "Kan ikke udføre konvertering pga. fejl i partitionstabellen." #: mod.Main/stringtable.h:246 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "Udfør venligst de ventende handlinger og udfør derefter konverteringen" #: mod.Main/stringtable.h:247 msgid "" "Insufficient disk space (At least 500 MB is required). Please free up some " "disk space and try again." msgstr "" "Utilstrækkelig disk plads. (Der kræves mindst 500 MB). Frigør venligst noget " "diskplads og prøv så igen." #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "The boot partition must be mouted firstly." msgstr "Boot partitionen skal mountes som den første" #: mod.Main/stringtable.h:249 msgid "There is no empty partition to create system partition." msgstr "Der er ikke nogen tom partition til dannelse af en systempartition" #: mod.Main/stringtable.h:250 msgid "Unable convert,because unable to create system partition." msgstr "Kan ikke konvertere, fordi der ikke kan skabes en system partition" #: mod.Main/stringtable.h:253 msgid "Unable to perform the operation." msgstr "Kan ikke udføre handlingen." #: mod.Main/stringtable.h:254 msgid "Unable to perform the operation due to insufficient unallocated space." msgstr "Kan ikke udføre handlingen pga. utilstrækkeligt tildelt plads" #: mod.Main/stringtable.h:255 msgid "The disk has already been aligned." msgstr "Disken er allerede ordnet." #: mod.Main/stringtable.h:256 msgid "The disk is not avaliable." msgstr "Disken er ikke tilgængelig." #: mod.Main/stringtable.h:257 msgid "Disk I/O error" msgstr "Disk I/O fejl" #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "Wipe disk" msgstr "Rens Disk" #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "Slet alle partitioner på den valgte disk og fjern alle data." #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "Rebuild MBR" msgstr "Genopbyg MBR" #: mod.Main/stringtable.h:263 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "Genopbyg MBR på den valgte disk." #: mod.Main/stringtable.h:265 msgid "Surface test" msgstr "Overflade test" #: mod.Main/stringtable.h:266 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr "Afmærk dårlige blokke på den valgte disk." #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitions Plan" #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "Planlagte partitioner på tom disk." #: mod.Main/stringtable.h:272 #, c-format msgid "Disk %d to disk %d clone" msgstr "Disk %d til disk %d kloning" #: mod.Main/stringtable.h:273 msgid "cong" msgstr "cong" #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "de" msgstr "Skjul" #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "wei" msgstr "wei" #: mod.Main/stringtable.h:279 msgid "Create partition" msgstr "Skab Partition" #: mod.Main/stringtable.h:280 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "Skab en ny partition på den valgte uallokerede plads." #: mod.Main/stringtable.h:282 msgid "Partition recovery" msgstr "Partiton Genskabelse" #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "Genskab partiton på den valgte uallokerede plads" #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "" "Genskabte partitioner for alle dine harddisk drev placeringer nedenunder." #: mod.Main/stringtable.h:286 msgid "Resize/Move partition" msgstr "Ændre størrelse/Flyt partition" #: mod.Main/stringtable.h:287 msgid "Resize/Move volume" msgstr "Ændre størrelse/Flyt lydstyrke" #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "Ændre størrelse/Flyt på den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:289 msgid "Resize/Move the selected volume." msgstr "Ændre størrelse/Flyt det valgte lydstyrke" #: mod.Main/stringtable.h:291 msgid "Merge partition" msgstr "Flet partition" #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "Merge the selected partition." msgstr "Flet den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:294 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "Flet den valgte partition til:" #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "Kun System partition eller Boot partiton kan bruges som destination." #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "" "Den partition, hvor EaseUS Partition Master er installeret, kan ikke flettes " "med en anden partition." #: mod.Main/stringtable.h:297 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "Flettet partition skal være mindre end 4TB." #: mod.Main/stringtable.h:298 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "" "System/Boot partition kan ikke flettes med anden partition. Vælg venligst " "System/Boot partition som destination." #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "Lykkedes ikke at få oplysninger om partitionen." #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "" "Hvis filsystemet på operativsystemet er FAT32, så vær sikker på, at den " "flettede partition er mindre end 128 GB EFTER fletningen." #: mod.Main/stringtable.h:301 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "Kan ikke flette en NTFS partition ind i en FAT partition." #: mod.Main/stringtable.h:302 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "Kan ikke vælge en skjult partition." #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "" "Den ikke-allokerede plads mellem de to partitioner vil blive føjet til den " "nydannede partition efter \n" "operationen. Klik OK for at fortsætte." #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Please click OK to continue." msgstr "Klik \"OK\" for at fortsætte." #: mod.Main/stringtable.h:305 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "Vælg venligst partitioner, der skal flettes." #: mod.Main/stringtable.h:306 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "" "Der er nogle fejl i partitionerne, der skal flettes. Ret venligst disse fejl." #: mod.Main/stringtable.h:307 #, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "" "Den fri plads på partitionerne er ikke nok til at flette, og den fri plads " "skal være 5% larger (større) end \n" "summen af de to partitioner. " #: mod.Main/stringtable.h:308 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "Udfør venligst den forgående flettehandling, og prøv så igen." #: mod.Main/stringtable.h:309 msgid "Select partitions to merge." msgstr "Vælg partitioner, der skal flettes." #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "Reparer RAID-5 drev" #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Repair the RAID-5 volume." msgstr "Reparer RAID-5 drevet." #: mod.Main/stringtable.h:313 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "" "Vælg venligst destinationsdisken. Den vil blive brugt som en erstatning for " "det ødelagte RAID-5 drev." #: mod.Main/stringtable.h:314 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "" "Der er ingen disk, der kan bruges som erstatning for det ødelagte RAID-5 " "drev." #: mod.Main/stringtable.h:315 msgid "Destination disk:" msgstr "Destinations Disk:" #: mod.Main/stringtable.h:317 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Denne handling kan kræve, at den booter din computer\n" "efter den er udført!\n" "\n" "Ønsker du at fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:318 msgid "Convert disk" msgstr "Konverter disk" #: mod.Main/stringtable.h:319 msgid "to dynamic disk" msgstr "til dynamisk disk" #: mod.Main/stringtable.h:320 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "" "Der kræves mindst 1M ikke-allokeret plads i slutningen af disken, du kan " "skrumpe det seneste drev og prøve igen." #: mod.Main/stringtable.h:322 msgid "Clone partition" msgstr "Klon partitionen" #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "Clone the selected partition to an unallocated space." msgstr "Klon den valgte partition til uallokeret plads" #: mod.Main/stringtable.h:325 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "Vis information om den valgte partition." #: mod.Main/stringtable.h:326 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "Du kan se oplysningerne for den valgte enhed." #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "Explore partition" msgstr "Udforsk partitionen" #: mod.Main/stringtable.h:329 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "Gennemse den valgte partitions indhold." #: mod.Main/stringtable.h:330 msgid "Explore volume" msgstr "Gennemse drev" #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "Gennemse det valgte drevs indhold." #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Change label" msgstr "Skift etiket" #: mod.Main/stringtable.h:334 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "Skab eller skift den valgte partitions etiket." #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Change drive letter" msgstr "Skift drev bogstav" #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "Skift drevbogstavet for den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:339 msgid "Set active" msgstr "Sæt Aktiv" #: mod.Main/stringtable.h:340 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "Gør den valgte partition Aktiv" #: mod.Main/stringtable.h:342 msgid "Convert to logical" msgstr "Konverter til logisk" #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "Konverter den valgte partition til logisk" #: mod.Main/stringtable.h:344 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "Konverter den valgte partition til primær eller logisk" #: mod.Main/stringtable.h:346 msgid "Convert to primary" msgstr "Konverter til primær" #: mod.Main/stringtable.h:347 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "Konverter den valgte partition til primær" #: mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Convert to NTFS" msgstr "Konverter til NTFS" #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "Konverter den valgte partition til NTFS" #: mod.Main/stringtable.h:352 msgid "Check partition" msgstr "Tjek partition" #: mod.Main/stringtable.h:353 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "Tjek for fejl på den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "Tjek for fejl på det valgte drev" #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Defragment" msgstr "Defragmenter" #: mod.Main/stringtable.h:357 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "Defragmentér partition for at få hurtigere tilgang" #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "Hide partition" msgstr "Skjul partition" #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "Hide the selected partition." msgstr "Skjul den valgte partitiuon" #: mod.Main/stringtable.h:362 msgid "Unhide partition" msgstr "Uskjul partition" #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "Uskjul den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "Delete partition" msgstr "Slet partition" #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Delete the selected partition." msgstr "Slet den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "Delete volume" msgstr "Slet drev" #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Delete the selected volume." msgstr "Slet det valgte drev." #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "Format partition" msgstr "Formater partition" #: mod.Main/stringtable.h:371 msgid "Format the selected partition." msgstr "Formater den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Wipe partition" msgstr "Rens partition" #: mod.Main/stringtable.h:374 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "Slet alle data på den valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "Slet alle data på den uallokerede plads" #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Bootable CD" msgstr "Bootbar CD" #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "Create Bootable CD" msgstr "Skab bootbar CD" #: mod.Main/stringtable.h:379 msgid "Create Bootable CD." msgstr "Skab bootbar CD." #: mod.Main/stringtable.h:381 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "WinPE bootbar disk" #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "Skab WinPE-baseret bootbar disk" #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid "Add driver" msgstr "Tilføj driver" #: mod.Main/stringtable.h:385 msgid "Add driver manually." msgstr "Tilføj driver manuelt" #: mod.Main/stringtable.h:387 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "Denne handling kræver re-boot af din computer for at udføres!" #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "Nuværende version er for gammel, køb venligst den fulde version." #: mod.Main/stringtable.h:390 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "Overfør OS til SSD/HDD" #: mod.Main/stringtable.h:391 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "Overfør OS til SSD/HDD" #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "Konverter MBR til GPT" #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "Konverter MBR til GPT" #: mod.Main/stringtable.h:395 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "Konverter GPT til MBR" #: mod.Main/stringtable.h:396 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "Konverter GPT til MBR" #: mod.Main/stringtable.h:397 msgid "4K Alignment." msgstr "4K opstilling" #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: mod.Main/stringtable.h:405 msgid "Finish" msgstr "Afslut" #: mod.Main/stringtable.h:406 msgid "Information" msgstr "Information" #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Activation" msgstr "Aktivering" #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Check File System" msgstr "Tjek Filsystem" #: mod.Main/stringtable.h:409 msgid "Check volume" msgstr "Tjek drev" #: mod.Main/stringtable.h:410 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:411 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:413 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:414 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:418 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:422 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "" "%d handling afventer nu.\n" " Anvend ændring nu?" #: mod.Main/stringtable.h:423 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "" "%d handlinger afventer nu.\n" " Anvend ændringer nu?" #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "" "Some opearations are currently pending. The opearations will not be executed " "if you exit the program.\n" "Are you sure you want to exit the program?" msgstr "" "Nogle handlinger afventer udførelse. Handlingerne vil IKKE blive udført, " "hvis du lukker programmet. \n" "Er du sikker på, du vil lukke programmet?" #: mod.Main/stringtable.h:427 msgid "" "Note: Please make sure your motherboard is UEFI,other-wise your " "system won't start property after conversion." msgstr "" "Bemærk: Forvis dig om, at dit bundkort er UEFI, ellers vil maskinen " "ikke starte efter konverteringen." #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "" "To make sure your system will starts normally,please set your motherboard to " "UEFI mode or compatible mode." msgstr "" "For at være sikker på, at dit system starter normalt, så sæt venligst dit " "motherboard(bundkort) til at køre i BIOS mode eller en kompatibel mode, " "ellers vil dit system ikke starte korrekt efter konverteringen." #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "" "Your partition environment does not support conversion, please contact " "technical support." msgstr "" "Dit partitions\"miljø\"unerstøtter ikke konvertering, kontakt venligst " "teknisk support." #: mod.Main/stringtable.h:430 msgid "" "The current operating system is incompatible with UEFI mode of some " "motherboards. Please make sure your system supports your UEFI-compatible " "motherboard, otherwise your system won't start properly after conversion." msgstr "" "Det aktuelle styresystem understøtter ikke UEFI tilstande i visse " "motherboards. Forvis dig om at dit system understøtter dit UEFI-kompatible " "motherboard, ellers vil dit system ikke starte korrekt efter konverteringen." #: mod.Main/stringtable.h:431 msgid "" "To make sure your system starts normally. Please set your motherboard to " "BIOS mode or compatible mode, otherwise your system won't start properly " "after conversion." msgstr "" "For at være sikker på, at dit system starter normalt, så sæt venligst dit " "motherboard(bundkort) til at køre i BIOS mode eller en kompatibel mode, " "ellers vil dit system ikke starte korrekt efter konverteringen." #: mod.Main/stringtable.h:432 msgid "" "Unable to execute this operation in the current environment. Please execute " "this operation in WinPE." msgstr "" "Kan ikke udføre denne handling i det nuværende syatem-miljø. Udfør venligst " "handlingen i WinPE" #: mod.Main/stringtable.h:433 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "" "Skabning af bootbar disk er i gang. Anvend disse ændringer når den er " "færdig. Ønsker du at fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "" "En eller flere af de handlinger, du vil lave, kræver re-boot for at " "fortsætte.\n" "\n" "Hvis du trykker Yes vil computeren re-boote for at udføre de ventende " "handlinger." #: mod.Main/stringtable.h:435 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "Mislykkede at re-boote systemet!" #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!" msgstr "" "BEMÆRK: Du skal ændre partitionsindekset i boot.ini filen. Ellers vil dit " "system ikke boote!" #: mod.Main/stringtable.h:437 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "1 handling er blevet udført med succes!" #: mod.Main/stringtable.h:438 msgid "operations have been executed successfully!" msgstr "handlinger er blevet udført med succes!" #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "" "For at bekræfte konverteringen med sucess, så kør venligst \"chkdsk\" " "kommandoen efter konvertering til basic disk." #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "Den måldisk, du har valgt, indeholder nogle partitioner, som kan indeholde " "nyttige data. Denne handling er kun mulig, hvis måldisken er tom. For at " "fortsætte denne handling bør du enten lade EaseUS Partition Master slette " "alle partitioner på måldisken eller klikke på Tilbage og vælge en " "anden måldisk." #: mod.Main/stringtable.h:441 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "" "Behold målharddiskens partitoner og data. Du bør vælge en anden målharddisk" #: mod.Main/stringtable.h:442 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please clone other partitions by \"Clone " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "Kildedisken indeholder ufoprmateret partition eller partitioner med et andet " "filsystem end FAT eller NTFS. Højst 4 partitioner kunne kopieres fra " "kildedisken. Klon venligst en anden partition manuelt ved hjælp af \"Clone " "Partition Wizard\"" #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "Vælg venligst de partitioner, du vil genskabe, fra nedenstående liste." #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "" "Uallokeret plads på måldisken er ikke nok til at genskabe den fundne " "partition." #: mod.Main/stringtable.h:445 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "" "Mislykkede at genskabe denne partition. Det er ikke tilladt at skabe mere " "end %d partitioner på én disk." #: mod.Main/stringtable.h:446 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "Det er ikke tilladt at skabe mere end %d partitioner på én disk." #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "Der er fire primære partitioner på en disk. Vælg venligst \"Søg på hele " "disken\" ved \"Søgeområde indstilling\" for at genskabe den tabte partition." #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "" "Slet venligst en eksisterende primær partition ved at fjerne afkrydsningen " "for at genskabe den tabte partition på grund af WIndows partition " "begrænsning." #: mod.Main/stringtable.h:450 msgid "Please waiting" msgstr "Vent venigst" #: mod.Main/stringtable.h:451 msgid "Analyze Complete." msgstr "Analyse Fuldført." #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "Please select Destination disk." msgstr "Vælg venligst Destination disk." #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "Vælg venligst Uallokeret plads." #: mod.Main/stringtable.h:455 msgid "Please select Destination partition." msgstr "Vælg venligst Destination partition." #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "Please click Next to continue." msgstr "Venligst klik Næste for at fortsætte." #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "Click OK to complete the configuration" msgstr "Klik OK for at fuldføre konfigurationen" #: mod.Main/stringtable.h:459 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "Klik venligst Afslut for at afslutte overførslen" #: mod.Main/stringtable.h:460 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "Venligst klik Fortsæt for at starte handlingen." #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "Please click Exit to close" msgstr "Venligst klik Afslutfor at lukke" #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "Dobbeltklik på den gennemsøgte partition for at gennemse indholdet. Den " "valgte partition vi blive markeret som IkkeSlettet. Bemærk, at hvis der er " "gennemskårne partitioner, kan kun den ene af dem blive genskabt" #: mod.Main/stringtable.h:463 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "Vælg venligst mindst én fundet partition før genskabelse." #: mod.Main/stringtable.h:464 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "Du har ikke noget uallokeret plads at gennemsøge." #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "The current disk is offline." msgstr "Den aktuelle disk er offline." #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "Den aktuelle disk er skrivebeskyttet." #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Please select unallocated space." msgstr "Vælg venligst uallokeret plads." #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "You have no unallocated partitions to clone!" msgstr "Du har ingen uallokerede partitioner at klone!" #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid "Target partition too small." msgstr "Mål-partitionen er for lille." #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Destinationsdisken kan ikke være en EaseUS Todo Backup Beskyttet Disk! Vælg " "venligst en anden partition." #: mod.Main/stringtable.h:472 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "Måldiskens sektor størrelse er ikke identisk med kildedisken." #: mod.Main/stringtable.h:473 msgid "Cannot create partition." msgstr "Kan ikke lave en partition." #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "" "Måldisken kan ikke være en Dynamisk Disk eller Bad Disk! Vælg venligst en " "anden partition." #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Måldisken kan ikke være en Dynamisk Disk eller GPT Disk! Vælg venligst en " "anden partition." #: mod.Main/stringtable.h:476 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "Måldisken understøttes ikke." #: mod.Main/stringtable.h:477 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "Kildedisken understøttes ikke." #: mod.Main/stringtable.h:478 #, c-format msgid "" "The destination disk does not support this feature, please convert the " "destination disk into %s first." msgstr "" "Denne udgave understøtter ikke denne funktion. Opgrader venligst til den " "betalte version fra %s" #: mod.Main/stringtable.h:479 msgid "The disk is not supported!" msgstr "Disken understøttes ikke!" #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "EFT system partition cannot be used as a cloning target." msgstr "EFT system partition kan ikke bruges som kloningsmål" #: mod.Main/stringtable.h:481 msgid "Cloning GPT system partition not supported." msgstr "Kloning af GPT system partition understøttes ikke." #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Please select destination disk." msgstr "Vælg venligst en Måldisk." #: mod.Main/stringtable.h:483 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "" "Destinationsdisken kan ikke være en EaseUS Todo Backup Beskyttet Disk! " #: mod.Main/stringtable.h:484 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "Kan ikke vælge kildedisken." #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "Måldisken kan ikke være en Dynamisk Disk eller Bad Disk! " #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Måldisken kan ikke være en Dynamisk Disk eller GPT Disk eller Bad Disk! " #: mod.Main/stringtable.h:487 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "" "Disken kan ikke vælges, da der ligger en VHD fil, som indeholder et " "operativsystem." #: mod.Main/stringtable.h:488 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "Kan ikke vælge bootdisk." #: mod.Main/stringtable.h:489 msgid "Destination disk too small." msgstr "Måldisken er for lille." #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "Størrelsen på systemdisken er den største i denne computer." #: mod.Main/stringtable.h:491 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "" "En Disk hvor en EFT system partition er placeret kan ikke bruges som " "kloningsmål." #: mod.Main/stringtable.h:492 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "Maskinen kan ikke boote fra måldisken efter kloning." #: mod.Main/stringtable.h:494 msgid "Please select an SSD disk." msgstr "Vælg venligst en SSD disk" #: mod.Main/stringtable.h:495 msgid "Please select source disk." msgstr "Vælg venligst kilde disk. " #: mod.Main/stringtable.h:496 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard disk or partitions. Please select source " "partition." msgstr "" "Dette hjælpeprogram vil hjælpe dig med at klone dit harddisk drev ved at " "klone partitionerne til en anden harddisk eller partitioner. Vælg venligst " "en kilde partition. " #: mod.Main/stringtable.h:497 msgid "Please select source disk." msgstr "Vælg venligst kilde disk. " #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "Den aktuelle disk er en GPT/Dynamisk/Ikke-understøttet disk." #: mod.Main/stringtable.h:499 msgid "Please select source partition." msgstr "Vælg venligst kilde partitionen. " #: mod.Main/stringtable.h:501 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "" "Valg af Dynamisk kilde-drev. Vælg venligst et kilde-dynamisk drev til at " "klone til en uallokeret plads på basisdisken." #: mod.Main/stringtable.h:502 msgid "Please select source volume." msgstr "Vælg venligst kilde drev. " #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Disk clone wizard" msgstr "Disk Klonings Wizard" #: mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Welcome to the 4K Alignment Wizard" msgstr "Velkommen til 4K Alignment hjælpeprogrammet" #: mod.Main/stringtable.h:507 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "" "Velkommen til Disk Klonings Wizarden!" #: mod.Main/stringtable.h:508 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "" "Velkommen til Overfør OS til SSD/HDD " "hjælpeprogrammet" #: mod.Main/stringtable.h:509 msgid "" "Welcome to the 4K Alignment Wizard!" msgstr "" "Velkommen til 4K Alignment " "hjælpeprogrammet!" #: mod.Main/stringtable.h:511 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "" "Velkommen til Disk Opgraderings Wizarden!" "" #: mod.Main/stringtable.h:512 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "Disk Opgraderings Wizard" #: mod.Main/stringtable.h:514 msgid "Welcome to the Partition Clone Wizard!" msgstr "Velkommen til Drev Kloning hjælpeprogrammet" #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "Partition clone wizard" msgstr "Partition Kloning Hjælpeprogrammet" #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "Welcome to the Volume Clone Wizard!" msgstr "Velkommen til Drev Kloning hjælpeprogrammet!" #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "Dynamic volume clone wizard" msgstr "Dynamisk Drev Kloning Hjælpeprogrammet" #: mod.Main/stringtable.h:520 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "" "Dette hjælpeprogram vil hjælpe dig med at klone dit Harddiskdrev ved at " "klone partitionerne til en anden harddisk eller partition" #: mod.Main/stringtable.h:522 msgid "Please edit disk." msgstr "Venligst rediger disk." #: mod.Main/stringtable.h:523 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk clone is finished." msgstr "" "*For at gøre Windows Operativ System bootbar på måldisken så vær sikker på " "at :\n" "1. Luk computeren helt efter diskkopieringen og frakoble/fjern kildedrevet.\n" "2. Hvis Operativ Systemet ikke er bootbart på måldisken, så prøv venligst at " "forbinde måldisken til kildediskens tilslutning.\n" "*Hvis Operativ Systemet ikke er bootbart på kildedisken, så sluk venligst " "computeren og prøv at frakoble måldisken.\n" "*Venligst prøv IKKE på at starte computeren direkte fra måldisken straks " "efter kopieringen. Luk først computeren og frakobl kildedisken og kobl " "måldisken til kildediskens tilslutning." #: mod.Main/stringtable.h:524 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "*For at gøre Windows Operativ System bootbar på måldisken så vær sikker på " "at :\n" "1. Luk computeren helt efter diskopgraderingen og frakoble/fjern " "kildedrevet.\n" "2. Hvis Operativ Systemet ikke er bootbart på måldisken, så prøv venligst at " "forbinde måldisken til kildediskens tilslutning.\n" "*Hvis Operativ Systemet ikke er bootbart på kildedisken, så sluk venligst " "computeren og prøv at frakoble måldisken.\n" "*Venligst prøv IKKE på at starte computeren direkte fra måldisken straks " "efter diskopgraderingen. Luk først computeren og frakobl kildedisken og kobl " "måldisken til kildediskens tilslutning." #: mod.Main/stringtable.h:526 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "*For at gøre Windows Operativ Systemet bootbart på måldisken så vær sikker " "på at:\n" "1. Luk computeren helt efter diskopgraderingen og frakoble/fjern " "kildedrevet.\n" "2. Hvis Operativ Systemet ikke er bootbart på måldisken, så prøv venligst at " "forbinde måldisken til kildediskens tilslutning.\n" "*Hvis Operativ Systemet ikke er bootbart på kildedisken, så sluk venligst " "computeren og prøv at frakoble måldisken.\n" "*Venligst prøv IKKE på at starte computeren direkte fra måldisken straks " "efter diskopgraderingen. Luk først computeren og frakobl kildedisken og kobl " "måldisken til kildediskens tilslutning." #: mod.Main/stringtable.h:528 msgid "Destination disk information:" msgstr "Mål disk information" #: mod.Main/stringtable.h:529 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "Handlingen kan ikke fuldføres. Windows genkender kun den første primære " "partition på en fjernbar enhed. Hvis der ikke er nogen primære partitioner, " "vil kun den første af de logiske partitioner blive genkendt." #: mod.Main/stringtable.h:530 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Windows genkender kun den første primære partition på en fjernbar enhed. " "Hvis der ikke er nogen primære partitioner, vil kun den første af de logiske " "partitioner blive genkendt. Ønsker du at fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "Du skal vælge et drevbogstav." #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "Handlingen kunne ikke fuldføres. Drevet på den virtuelle disk kan ikke " "låses. Prøv venligst igen efter at have låst op for drevet. (For at låse op " "for drevet, så frakobl først den virtuelle disk og indlæs den så igen)." #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "Mislykkede at låse drevet op!\n" "Partitionen indeholder åbne filer. Brug systemredskabet til at tjekke " "partitionen." #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "" "Handlingen kunne ikke fuldføres. Det aktuelle drev er på en virtuel disk." #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "" "Handlingen kunne ikke fuldføres under boot-tilstand, fordi måldisken er en " "virtuel disk." #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "Handlingen kunne ikke fuldføres. Det aktuelle drev er på en virtuel disk. De " "foregående batch-handlinger bør udføres i Boot-tilstand, når den virtuelle " "disk ikke er blevet indlæst endnu." #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "Unable to execute the operation because the previous operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "Kan ikke udføre handlingen, fordi den forrige handling ikke kan udføres i " "Grundlæggende Miljø. Fuldfør venligst den forrige handling og prøv så igen." #: mod.Main/stringtable.h:539 msgid "" "Unable to execute the operation because some file or application in the " "partition is occupied. Please close it and retry." msgstr "" "Kan ikke udføre handlingen, fordi en fil eller et program er åben på " "partitionen . Luk dem venligst og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:540 msgid "" "Unable to execute the operation because the current operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "Kan ikke udføre handlingen, fordi den aktuelle handling ikek kan udføres i " "det medfødte miljø. Udfør venligst den foregående handling og prøv så igen." #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "" "If you need to resize/move the system partition, please resize/move the " "system partition first and then convert MBR to GPT. Do you want to continue?" msgstr "" "Hvis du behøver at ændre/flytte system partitionen, så ændr eller flyt " "systempartitionen først og konverter så derefter MBR til GPT." #: mod.Main/stringtable.h:543 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "At springe over med tjekning af filsystemet kan lade operativsystemet køre " "på partitionen, hvilket ikke er korrekt og kan forårsage tab af data. Klik " "Yes for at springe over. Er du sikker på, du vil springe tjek af " "filsystemet over?" #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "Handlingen kunne ikke fuldføres fordi mediet er skrivebeskyttet." #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "Change the drive letter" msgstr "Skift Drevbogstav" #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "" "Anvend venligst alle de ventende handlinger, FØR du konverterer en dynamisk " "disk til en basal disk." #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "" "Venligst afbryd de spejlede drev med Windows Disk Management, før du " "konverterer en dynamisk disk til en basal disk." #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "" "Dynamisk disk kan ikke konverteres til en basal disk, før kun ikke-udvidede " "simple drev er inkluderet." #: mod.Main/stringtable.h:549 msgid "The operation could not be completed." msgstr "Handlingen kunne ikke fuldføres." #: mod.Main/stringtable.h:550 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "Alle andre handlinger er ikke tilgængelige før \"%s\" anvendes" #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "Ikke nok fri plads omkring den aktuelle partition for konvertering." #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "No enough free space for current partition clone." msgstr "Ikke nok fri plads til at udføre aktuel partitionskloning" #: mod.Main/stringtable.h:553 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "" "Ikke nok ikke-allokeret plads før og efter den valgte partition til Flyt/" "Størrelsesændring mulighed." #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "Hvis disken har mere end fire simple drev," #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "vil de første tre blive primære partitioner" #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "Hvor mange primære partitioner basal-disken skal have:" #: mod.Main/stringtable.h:557 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "System eller boot partition kan ikke konverteres!" #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "" "Denne handling kunne ikke gennemføres. Der er ingen tomme pladser i MBR " "partitionstabellen" #: mod.Main/stringtable.h:559 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "" "Du har ikke lov til at u-slette partitioner, når der er fire Primære " "partitioner på én disk." #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Clone or Disk Clone at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "Det er ikke tilladt, hvis du er ved at forsøge at ændre størrelse på en " "systempartition og derefter udføre en partitonskloning eller en diskkloning " "på samme tid. Da visse livsvigtige systemfiler vil blive overført under " "ændringen af størrelsen, tilrådes det af sikkerhedsgrunde kraftigt at udføre " "ændring af størrelse i en handling for sig. " #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "Det kan få operativsystemet på måldisken til at mislykke med at boote, hvis " "du skaber eller sletter en partition på den. Ønsker du at fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Please edit partition." msgstr "Rediger venligst partitionen." #: mod.Main/stringtable.h:563 msgid "Waiting for defragmentation completion..." msgstr "Venter på at defragmenteringen afsluttes..." #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Defragmentation is completed!" msgstr "Defragmentering er fuldført" #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "Defragment Partition" msgstr "Defragmenter Partition" #: mod.Main/stringtable.h:566 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "Konsoliderer fragmenterede filer og mapper, så at de hver for sig optager et " "enkelt sammenhængende plads. Tryk OK for at starte defragmenteringsprocessen " "nu." #: mod.Main/stringtable.h:567 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "Defragmentering af filer og mapper på den valgte partition." #: mod.Main/stringtable.h:568 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "Defragmenterer - er du sikker på, du vil stoppe det?" #: mod.Main/stringtable.h:569 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "Den disk, du har valgt at slette, har indeholdt et BitLocker drev. Hvis du " "sletter dette drev, vil alle data blive tabt. Er du sikker på, at du ønsker " "at slette dette drev?" #: mod.Main/stringtable.h:570 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "Det drev, du har valgt at slette, er blevet krypteret med BitLocker " "Kryptering. Hvis du sletter dette drev, vil alle data blive tabt. Er du " "sikker på, at du ønsker at slette dette drev?" #: mod.Main/stringtable.h:571 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "System eller boot partition kan ikke slettes!" #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "Denne disk indeholder system partition. At slette system partition kan " "forårsage, at din computer ikke kan boote!\n" "Er du sikker på, du vil slette alle partitioner på denne disk?" #: mod.Main/stringtable.h:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "Er du sikker på, du vil slette alle partitioner på disk %d?" #: mod.Main/stringtable.h:574 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "Er du sikker på, du vil slette den valgte partition?" #: mod.Main/stringtable.h:575 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "Er du sikker på, du vil slette det valgte drev?" #: mod.Main/stringtable.h:576 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "Partitionen er for lille til at ændre størrelse eller flytte." #: mod.Main/stringtable.h:577 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "Genindlæsning vil forkaste alle ændringer. Ønsker du at fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:578 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "En genstart af computeren efter en disk-rensning er anbefalet." #: mod.Main/stringtable.h:579 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "" "At skjule denne partition kan få drevbogstaverne til at ændres. Er du sikker " "på du vil skjule partitionen?" #: mod.Main/stringtable.h:580 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "Diskenheden ikke registreret af EaseUS Partition Master. Geninstaller " "venligst programmet, og forvis dig om, at du ikke forbyder dens driver i at " "installeres eller tilsvarende registreringsdatabaseskrivning i Anti-virusd " "programmets pop-up vindue." #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "Activate the product" msgstr "Aktiver produktet" #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "" "For at udnytte denne funktion så opgrader " "venligst til professionel udgave" #: mod.Main/stringtable.h:585 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "Advarsel! Operativsystemet kører på den virtuelle harddisk, bemærk " "venligst:\n" "1. EaseUS Partition Master kan ikke flytte/ændre størrelse på " "systempartitionen på en flydende virtuel harddisk.\n" "2. Beskyt venligst drevet, der indeholder virtuelle harddiskfiler for at " "undgå de unødvendige problemer ved ukorrekt operation" #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "Advarsel! GRUB fundet! Disse handlinger kan få dit system til at blive ikke-" "bootbart.\n" "1. Flytning/størrelsesændring af systempartitionen\n" "2. Skabe/slette enhver partition foran system partitionen\n" "3. Vælg en disk til at genopbygge MBR\n" #: mod.Main/stringtable.h:588 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "Denne udgave kan ikke køre under Windows x64!" #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "Denne udgave kan ikke køre under Windows Server!" #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "Udfør ikke følgende handlinger, da de vil få dit system til at være ikke-" "bootbart.\n" "Vi anbefaler stærkt, at du gør dem under Windows:\n" "1. Flytning/størrelsesændring af systempartition i Windows Vista/Windows " "2008/Windows 7.\n" " 2. Skabning/sletning af enhver partition foran systempartitionen i Windows " "2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3. Vælg en disk til genopbygning af MBR\n" "\n" "4. Udfør ingen handlinger på RAID, for dette bootbare medie understøtter " "ikke RAID." #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "Tip: Operativsystemet er ikke blevet opgraderet til Windows 2003 SP2; Det " "skal reboote for at udvide partitionen." #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "Der er dobbelt system med Windows Vista/2008/7 og Windows 2000 på din " "computer. Det kan skade operativsystemets boot konfiguration, hvis du " "flytter Windows Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "" "Fandt en partitionsfejl. At fortsætte denne handling kan forårsage mislykket " "boot og datatab. Er du sikker på, du vil fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "Er du sikker på, du vil annullere denne handling og afslutte?" #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "User cancelled" msgstr "Bruger annullerede" #: mod.Main/stringtable.h:597 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "De resterende handlinger er blevet annulleret." #: mod.Main/stringtable.h:598 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "BEMÆRK: Du skal ændre partitionsindekset i boot.ini filen. Ellers vil dit " "system ikke boote!\n" #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "Partition genskabelses processen er færdig." #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "Genskabte partitionen med succes!" #: mod.Main/stringtable.h:601 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "Hvis EaseUS Partition Master ikke kan finde dine slettede eller mistede " "partitioner er EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition den anbefalede " "gratis og professionel data genskabelses software til at genskabe data. " "Download den fra %s." #: mod.Main/stringtable.h:602 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from %s." msgstr "" "Hvis EaseUS Partition Recovery ikke kan finde dine slettede eller mistede " "partitioner, er EaseUS Data Recovery Wizard den anbefalede professionelle " "data genskabelses software til at genskabe slettede data fra formaterede " "eller beskadigede partitioner, MBR og GPT diske. Download den fra %s." #: mod.Main/stringtable.h:603 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "Partition Recovery Wizard har med succes u-slettet partitionerne. Du kan nu " "gennemse de genskabte partitioner med Windows Explorer(Stifinder).\n" "\n" "Hvis EaseUS Partition Master ikke kan finde dine slettede eller mistede " "partitioner er EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition den anbefalede " "gratis og professionel data genskabelses software til at genskabe data. " "Download den fra %s." #: mod.Main/stringtable.h:604 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery har med succes u-slettet de mistede partitioner. " "Du kan nu gennemse de genskabte partitioner med Windows Explorer(Stifinder)." #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "" "Desværre blev ingen partitioner fundet i denne tilstand. Prøv venligst med " "Komplet Søgning metoden." #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "Partitions Not Found." msgstr "Partitioner ikke fundet." #: mod.Main/stringtable.h:607 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "Mislykkede at finde tabte partitioner" #: mod.Main/stringtable.h:608 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "" "Desværre lykkedes det ikke at finde tabte partitioner med denne søgemetode." #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "Ja jeg vil fortsætte med den Komplette Søgning metode" #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "Nej jeg vil afslutte søgningen" #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Choose a search method" msgstr "Vælg en søgemetode" #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "Vælg venligst genskabelsestilstanden" #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "Vælg venligst søgemetode til søgning efter mistede partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:614 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "Vælg en disk der skal genskabes" #: mod.Main/stringtable.h:615 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "Vælg en disk at gennemsøge efter tabte partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "" "Du kan vælge en disk på listen nedenunder at gennemsøge for tabte " "partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:617 msgid "Please select the Disk you want to recover." msgstr "Vælg venligst den _Disk du vil genskabe." #: mod.Main/stringtable.h:618 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "Du kan vælge enten Hurtig eller Komplet metoden. Hurtig metoden er meget " "hurtigere end Komplet metoden, men kan måske overse nogle slettede eller " "mistede partitioner. Vi anbefaler dog, at du forsøger med hurtig metoden " "først." #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "" "Hurtig søgemetoden vil kun søge på de førte sektorer af cylindrene efter " "slettede eller mistede partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "Komplet søgemetoden er betragteligt langsommere end Hurtig metoden fordi den " "vil søge i hver sektor på den ikke-allokerede plads på din harddisk. Vi " "anbefaler, at du kun benytter denne metode, når Hurtig metoden ikke lykkes " "at finde partitionerne." #: mod.Main/stringtable.h:621 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "Komplet søgemetoden er betragteligt langsommere end Hurtig metoden fordi den " "vil søge i hver sektor på det vælagte område på din harddisk. Vi anbefaler, " "at du kun benytter denne metode, når Hurtig metoden ikke lykkes at finde " "partitionerne." #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "Vælg de partitioner, du vil genskabe" #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "Vælg venligst de gennemsøgte partitioner, som du vil genskabe." #: mod.Main/stringtable.h:624 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "Denne partition kan ikke u-slettes, da det vil overskrive den eksisterende " "system eller boot partition og gøre systemet ikke-bootbart." #: mod.Main/stringtable.h:625 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "" "Nogle eksisterende partitioner vil blive overskrevet, hvis du u-sletter " "denne partition. Vil du fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "Du forsøger at slette denne partition. Vil du fortsætte?\n" "(Sletning af eksisterende partition kan gør systemet ustabilt)" #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "Automatisk tilstand hjælper med at genskabe alle slettede eller mistede " "partitioner på den ikke-allokerede plads på alle harddiske, der er forbundet " "til din PC. Det er imidlertid ikke altid muligt at genskabe alle " "partitionerne i Automatisk tilstand. I sådanne tilfælde vælg da venligst " "manuel tilstand og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:628 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "" "Manuel tilstand giver dig fuld kontrol over genskabelses processen. Du vil " "blive bedt om at vælge den ikke-allokerede plads, hvor de slettede eller " "mistede partitioner findes og vælge en Hurtig eller Komplet søgemetode til " "at scanne den ikke-allokerede plads." #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Searching area setting" msgstr "Søgeområde indstilling" #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "" "Vælg venoigst et specifikt område at gennemsøge efter mistede partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:631 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "" "Søg efter de mistede partitioner på den ikke-allokerede plads. Den brugt " "plads vil blive ignoreret." #: mod.Main/stringtable.h:632 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "" "Søg kun efter de mistede partitioner på den brugte plads. Den ikke-" "allokerede plads vil blive ignoreret." #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "" "Søg efter de mistede partitioner på hele disken, inklusive den brugte og den " "ikke-allokerede plads." #: mod.Main/stringtable.h:634 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "" "Vælg venligst en specifik sektor at gennemsøge for de mistede partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "Angiv venligst scanningsrækkevidden for den specificerede disk." #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "Velkommen til EaseUS Partition Recovery" #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "Velkommen til EaseUS Partition Recovery Wizarden!" #: mod.Main/stringtable.h:638 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "" "Denne wizard vil hjælpe dig med at genskabe slettede eller mistede " "partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "" "Partitions Genskabelses Wizarden lader dig fuldstændigt genskabe slettede " "eller mistede partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:640 #, c-format msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery Hjælper dig med fuldstændig at genskabe slettede " "eller mistede partitioner under Windows.\n" "\n" "For at genskabe slettede data eller genskabe data fra formaterede, " "utilgængelige eller beskadigede partitioner, MBR og GPT diske, er EaseUS " "Data Recovery Wizard det anbefalede professionelle data genskabelses " "software. Download det fra %s." #: mod.Main/stringtable.h:641 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "Partition Recovery Wizard hjælper dig med at fuldstændig genskabe slettede " "eller mistede partitioner på den ikke-allokerede plads. Hvis din computer " "bliver ikke-bootbar ved et systemnedbrud eller et virusangreb, så hjælper " "Partition Recovery Wizard dig med at genskabe alle dine kritiske " "systemområder og at u-slette partitioner.\n" "\n" "For at genskabe slettede data eller genskabe data fra formaterede, " "utilgængelige eller beskadigede partitioner, er EaseUS Data Recovery Wizard " "det anbefalede gratis og professionelle data genskabelses software. Download " "det fra %s." #: mod.Main/stringtable.h:642 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "Er du sikker på, du vil slette planen?" #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "Save as partition scheme" msgstr "Gem som partitions plan" #: mod.Main/stringtable.h:644 msgid "File name invalid!" msgstr "Ugyldigt filnavn!" #: mod.Main/stringtable.h:645 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "Samme filnavn fundet. Brug venligst et andet filnavn for at gemme!" #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "Please use another name to save!" msgstr "Brug venligst et andet filnavn for at gemme!" #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "Partitionsopstilling efter at have anvendt denne plan:" #: mod.Main/stringtable.h:648 #, c-format msgid "The name cannot be more than %d characters!" msgstr "Navnet kan ikke have mere end %d tegn!" #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "FAT32 File Systemet kan ikke understøtte mere end 500G." #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "" "EaseUS Partition Master er klar til at fortsætte med fysisk data \n" "behandling. Her er listen over handlinger, der skal udføres." #: mod.Main/stringtable.h:651 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "Mislykkede at indlæse AutoUpdate.DLL." #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "Mislykkede at indlæse MAPI32.DLL." #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "Ugyldig AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance kan ikke findes." #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "Ugyldig MAPI32.DLL, kan ikke finde MAPISendMail." #: mod.Main/stringtable.h:655 msgid "Detected new version" msgstr "Ny version opdaget" #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "" "Den nuværende version er den seneste! For en professionel partitonsløsning " "prøv venligst Professional Edition." #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "The current version is the latest!" msgstr "Den nuværende version er den seneste! " #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "" "Mislykkede at forbinde til serveren. Forvis dig om, at du er forbundet til " "internettet, og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "Kan ikke læse ini-filen." #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "Vælg venligst MBR-typen med det aktuelle Operativ System:" #: mod.Main/stringtable.h:661 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "At sætte denne partition som aktiv partition vil sætte system partition \n" "en som u-aktiv, hvilket kan betyde at computeren IKKE KAN BOOTE!!!" #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "" "At sætte denne partition som aktiv partition vil sætte andre \n" "primære partition(er) som ikke-aktive." #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "Er du sikker på, du vil sætte denne partition som aktiv ?" #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "" "At U-Skjule denne partition kan få drevbogstaver til at ændres. Denne " "handling vil først få effekt efter genstart af computeren." #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "Er du sikker på, du vil U-Skjule denne partition nu?" #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "OS/2 and Windows 95/98 understøtter ikke flere synlige primære partitioner. " "Hvis du U-Skjuler denne partition og derefter booter til OS/2 eller Windows " "95/98/Me, så kan tab af data forekomme. Vil du forsætte med at U-Skjule?" #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "" "Konverter venligst en eksisterende primær partition til en logisk partition " "og prøv så igen." #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "Konverter venligst den valgte partition til NTFS og prøv så igen." #: mod.Main/stringtable.h:670 msgid "CrashRep" msgstr "CrashRep (NedbrudReparation)" #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "Enter Password" msgstr "Indsæt Password" #: mod.Main/stringtable.h:672 msgid "Please input password." msgstr "Indsæt venligst password." #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: mod.Main/stringtable.h:675 msgid "Checking file system on partition" msgstr "Tjekker filsystemet på partitionen." #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Locking Volume" msgstr "Låser drevet" #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "Enter Password Hint" msgstr "Indsæt Password Tip" #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "Analyzing partition" msgstr "Analyserer partition" #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Convert file system" msgstr "Konverter fil-system" #: mod.Main/stringtable.h:680 msgid "Clone disk finalization" msgstr "Klon disk afslutning" #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "Clone disk initialization" msgstr "Klon disk Start" #: mod.Main/stringtable.h:682 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "Opgrader disk opstart" #: mod.Main/stringtable.h:683 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "Opgrader disk afslutning" #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "Overfør OS opstart" #: mod.Main/stringtable.h:685 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "Overfør OS afslutning" #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "Partitions kapaciteten er ugyldig" #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "Kryds-linkede filer fundet. (Klynge:" #: mod.Main/stringtable.h:689 msgid "Lost clusters found." msgstr "Mistede klynger fundet." #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "Fil størrelse matcher ikke til klyngetildelingen for filen." #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "FAT kopierne er ikke identiske." #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "Der er ugyldige elementer i FATen." #: mod.Main/stringtable.h:693 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "Der er ugyldige fil/mappe elementer " #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "LCN af $MFT er ugyldig" #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "LCN af $MFTMirr er ugyldig" #: mod.Main/stringtable.h:696 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "Ukendt NTFS version:0x" #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "Størrelsen af $Bitmap er ugyldig." #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "Størrelsen af $MFT:$Bitmap er ugyldig." #: mod.Main/stringtable.h:699 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "Filsystemets parametre er ugyldige." #: mod.Main/stringtable.h:700 msgid "Unknown error" msgstr "Ukendt fejl" #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "FAT clone unknown error" msgstr "FAT kloning giver ukendt fejl" #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "Der kan være nogle fejl på den valgte partition." #: mod.Main/stringtable.h:703 msgid "Unknown error." msgstr "Ukendt fejl." #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "" "$Bitmap af kildepartitionen behøver genopfriskning. Du skal genstarte " "computeren og prøve igen." #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "En eller anden fejl opstod under skrivning til sektor på disken." #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "En eller anden fejl opstod under læsning af sektor på disken." #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "Der er for mange dårlige klynger." #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "Der er ikke nok hukommelse. Defragmenter venligst disken og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:710 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "" "Der er for mange fragmenter. Defragmenter venligst disken og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "Der er ikke nok ubrugt MFT fil-optegnelse.." #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "" "Ikke nok fri plads. Reserver venligst mere plads eller defragmenter disken " "og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master fandt en fejl på operativ system partitionen. Fix " "venligst denne fejl og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "" "EaseUS Partition Master kan for øjeblikket ikke understøtte denne specielle " "funktion på operativ systemet NTFS drev" #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "Invalid parameter." msgstr "Ugyldig parameter." #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "Invalid return value." msgstr "Ugyldig resultat værdi." #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "En eller anden fejl opstod under tilgang til disk drev." #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "En eller anden fejl opstod under låsning af disk drev." #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "En eller anden fejl opstod under sletning af disk drev." #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "En eller anden fejl opstod under rensning af sektor." #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "Handlingen blev ikke fuldført fordi drevet er offline." #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "En eller anden fejl opstod under låsning af drev" #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "" "En eller anden fejl opstod under skrivning af partitionskæder på disken." #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "" "En eller anden fejl opstod under flytning og ændring af størrelse af " "partition." #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "En eller anden fejl opstod under afmontering af drev." #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "Montering af drev mislykkede!" #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "Set partition label failed." msgstr "Sæt partitions etiket mislykkedes." #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "Update system information failed!" msgstr "Opdatering af system-oplysninger mislykkede!" #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "BCD-filen blev læst eller skrevet til helt usædvanligt!" #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "Hentning af oplysninger om fil systemet mislykkede." #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "" "En eller anden fejl opstod under flytning og ændring af størrelse af FAT " "partition" #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "En eller anden fejl opstod under formatering af FAT partition." #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "There is not enough memory." msgstr "Der er ikke nok hukommelse." #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "" "Der er ikke nok fri plads på operativ system partitionen til at flytte/ændre " "størrelse." #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "Fil system fejl fundet! Fix venligst fejlen og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "FAT-erne matcher ikke! Tjek venligst disken og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "FDT fejl fundet! Fix venligst fejlen og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "Klyngekædefejl fundet! Fix venligst fejlen og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "Ændring af klyngestørrelse mislykkede!" #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "Clone failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "Kloning fejlede. Der kan være dårlige sektorer på operativ partitionen" #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "Update file system failed!" msgstr "Opdatering af filsystem mislykkede!" #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "" "Utilstrækkelig plads! Juster venligst målpartitionens størrelse og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "" "Utilstrækkelig diskplads til konvertering, slet venligst gamle eller " "unødvenige filer og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "Opdatering af klyngeantal mislykkede!" #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "Invalid partition!" msgstr "Ugyldig partition!" #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "Kan ikke konvertere, fordi drevet bruges af en anden proces!" #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "Find klyngekæde mislykkedes." #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Størrelsesændring/flytning mislykkede, der kan være dårlige klynger på " "operativsystemet." #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "En fejl opstod under allokering af fri klynge." #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "En eller anden fejl opstod under opdatering af FAT mappe inførelse." #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "Checking volume." msgstr "Tjekker drev." #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "Checking Partition(s)" msgstr "Tjekker partition" #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "Partition is too small to create." msgstr "Partitionen er for lille til at blive lavet." #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "" "Mislykkede at flette, Nogle filer kan ikke flyttes og filerne eksisterer " "stadig på den originale placering." #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "Merge partition failed." msgstr "Fletning af partitioner mislykkedes." #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "Mislykkede at flette, fordi målstien ville blive for lang." #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "The volume size is too small for the selected filesystem." msgstr "Volumen størrelsen er for lille til det valgte filsystem." #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "The partition could not be formatted by the selected filesystem." msgstr "Partitionen kunne ikke formatteres af det valgte filsystem." #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "The size of the extent or shrink is less than the minimum." msgstr "Størrelsen af udvidelsen eller formindskelsen er mindre end minimumet." #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "" "There is not enough space available on the disk(s) to complete this " "operation." msgstr "" "Der er ikke nok plads på disken( e) til at udføre den aktuelle handling" #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "" "This partition is encrypted with BitLocker, please unlock it and then retry." msgstr "" "Denne partition er krypteret med BitLocker. Venligst Lås den op og prøv " "igen." #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "Password invalid." msgstr "Ugyldigt password." #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "There are invalid characters!" msgstr "Der er ugyldige tegn!" #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "The label is too long!" msgstr "Etiketten er for lang!" #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "Mellemrum kan ikke være første tegn på etiketten!" #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "New Cleanup and Optimization feature is added." msgstr "Ny Udrensning og Optimerings funktion er tilføjet." #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "" "Now it is easier to optimize the hard disk to improve your system " "performance." msgstr "" "Det er nu lettere at optimere harddisken for at forbedre dit systems ydeevne." #: mod.Main/stringtable.h:770 #, c-format msgid "It will be closed automatically after %d second(s)." msgstr "Det vil blive lukket automatisk om %d sekunder" #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "EaseUS recovery partition - Free" msgstr "EaseUS recovery partition - Gratis" #: mod.Main/stringtable.h:774 msgid "Congratulations" msgstr "Til Lykke" #: mod.Main/stringtable.h:775 msgid "About" msgstr "Om" #: mod.Main/stringtable.h:776 msgid "Default" msgstr "Standard" #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "LearnMore" msgstr "Lær Mere" #: mod.Main/stringtable.h:778 msgid "SaveFile" msgstr "GemFIl" #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Failed" msgstr "Mislykkede" #: mod.Main/stringtable.h:781 msgid "Primary" msgstr "Primær" #: mod.Main/stringtable.h:782 msgid "Logical" msgstr "Logisk" #: mod.Main/stringtable.h:783 msgid "Simple" msgstr "Simpel" #: mod.Main/stringtable.h:784 msgid "Spanned" msgstr "Spændt " #: mod.Main/stringtable.h:785 msgid "Mirror" msgstr "Spejle" #: mod.Main/stringtable.h:786 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "Striped" msgstr "Stribet" #: mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "System" msgstr "System" #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: mod.Main/stringtable.h:791 msgid "Other" msgstr "Anden" #: mod.Main/stringtable.h:792 msgid "Other(BitLocker Locked)" msgstr "Anden (BitLocker Låst)" #: mod.Main/stringtable.h:793 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: mod.Main/stringtable.h:794 msgid "Convert" msgstr "Konverter" #: mod.Main/stringtable.h:795 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk" msgstr "Konverter disk %d til en basal disk" #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Clone volume" msgstr "Klon drev" #: mod.Main/stringtable.h:797 msgid "Data wipe wizard" msgstr "Data rensning hjælpeprogram" #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Cleanup and Optimization wizard" msgstr "Rensning og Optimering Hjælpeprogram" #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "4K Alignment wizard" msgstr "4K alignment hjælpeprogram" #: mod.Main/stringtable.h:800 msgid "Progress:" msgstr "Fremskridt:" #: mod.Main/stringtable.h:801 msgid "processed" msgstr "behandlet" #: mod.Main/stringtable.h:802 msgid "Entire progress:" msgstr "Hele fremskridtet:" #: mod.Main/stringtable.h:803 msgid "Sub progress:" msgstr "Sub fremskridt:" #: mod.Main/stringtable.h:804 msgid "Operation" msgstr "Handlinger" #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "Operations" msgstr "Handlinger" #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "ActionList" msgstr "Handlingsliste" #: mod.Main/stringtable.h:807 msgid "PendingList" msgstr "Afventende liste" #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "Moving Partition:" msgstr "Flytter Partition:" #: mod.Main/stringtable.h:810 msgid "Moving Data:" msgstr "Flytter Data:" #: mod.Main/stringtable.h:811 msgid "Check report" msgstr "Tjek rapport" #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "Drive letter:" msgstr "Drevbogstav:" #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "Delete Partition and Destroy Data" msgstr "Slet Partition og Ødelæg Data " #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "Volume Label" msgstr "Drevetiket" #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "New Volume Label:" msgstr "Ny Drevetiket:" #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "File System" msgstr "Fil System" #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "Partition size:" msgstr "Partition størrelse:" #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "Cluster size:" msgstr "Klynge Size:" #: mod.Main/stringtable.h:819 msgid "Create as:" msgstr "Kreer som:" #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "Partition label:" msgstr "Partition etiketl:" #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "Free Space" msgstr "Fri Plads" #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "Lost" msgstr "Mistet" #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "Existing" msgstr "Eksisterende" #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "UnDeleted" msgstr "Uslettet" #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "Used" msgstr "Brugt" #: mod.Main/stringtable.h:828 msgid "Unused" msgstr "Ubrugt" #: mod.Main/stringtable.h:829 msgid "Total" msgstr "Total" #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "Status" msgstr "Status" #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "Type" msgstr "Type" #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "Flags" msgstr "Flag" #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "None" msgstr "Ingen" #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "Hard Disk:" msgstr "Hard Disk:" #: mod.Main/stringtable.h:836 msgid "Export ISO" msgstr "Eksporter ISO" #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "Unallocated Space Before:" msgstr "Uallokeret Plads Before:" #: mod.Main/stringtable.h:838 msgid "Unallocated Space After:" msgstr "Uallokeret Plads After:" #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "Product Name:" msgstr "Produkt Navn:" #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "Invalid Value" msgstr "Ugyldig Værdi" #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "MBR Signature:" msgstr "MBR Signatur:" #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "Cylinder:" msgstr "Cylinder" #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "Head:" msgstr "Hoved:" #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: mod.Main/stringtable.h:846 msgid "Sectors Range:" msgstr "Sektor Omfang:" #: mod.Main/stringtable.h:847 msgid "Start Sector" msgstr "Start Sektor" #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "End Sector" msgstr "End Sektor" #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "Sector Per Track:" msgstr "Sektor pr Spor:" #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "Physical Sector:" msgstr "Fysisk Sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "Total Size:" msgstr "Total Størrelse:" #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "Reserved sectors:" msgstr "Reserverede sektorer:" #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "Set the number of times to wipe the disk:" msgstr "Sæt antal gange disken skal renses:" #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "Set the number of times to wipe the partition:" msgstr "Sæt antal gange partitionen skal renses:" #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated:" msgstr "Sæt antal gange det ikke-allokerede skal renses:" #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuller handlingen" #: mod.Main/stringtable.h:857 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "Search Entire Disk" msgstr "Søg Hele Disken" #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "Search Unallocated Space" msgstr "Søg på Uallokeret Plads" #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "Search Allocated Space" msgstr "Søg på Allokeret Plads" #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "Search Specified Sectors" msgstr "Søg på Specifikke Sektorer" #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "Media descriptor (hex):" msgstr "Medie beskrivelse (hex):" #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "Bytes per sector:" msgstr "Bytes pr sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "Bytes per cluster:" msgstr "Bytes pr klynge:" #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "First MFT Cluster:" msgstr "Første MFT Klynge:" #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "File Record Size:" msgstr "Fil-Record Størrelse:" #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "Sectors per FAT:" msgstr "Sectorer pr FAT:" #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "First Data Sector:" msgstr "Første Data Sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "Root Directory Capacity:" msgstr "Rod Mappe Kapacitet:" #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Unlimited" msgstr "Ubegrænset" #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Partition Type:" msgstr "Partition Type:" #: mod.Main/stringtable.h:874 msgid "Type GUID:" msgstr "Type GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:875 msgid "Partition GUID:" msgstr "Partition GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:876 msgid "Serial Number:" msgstr "Serie nummer:" #: mod.Main/stringtable.h:877 msgid "First Physical Sector:" msgstr "Første Fysiske Sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:878 msgid "Last Physical Sector:" msgstr "Sidste Fysiske Sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:879 msgid "Total Physical Sector:" msgstr "Total Fysiske Sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:880 msgid "Physical Geometry:" msgstr "Fysisk Geometri:" #: mod.Main/stringtable.h:881 msgid "Fast" msgstr "Fast - Hurtig" #: mod.Main/stringtable.h:882 msgid "Complete" msgstr "Komplet" #: mod.Main/stringtable.h:884 msgid "dao" msgstr "dao" #: mod.Main/stringtable.h:885 msgid "to" msgstr "til" #: mod.Main/stringtable.h:886 msgid "here" msgstr "her" #: mod.Main/stringtable.h:887 msgid "on" msgstr "på" #: mod.Main/stringtable.h:888 msgid "of" msgstr "af" #: mod.Main/stringtable.h:889 msgid "from" msgstr "fra" #: mod.Main/stringtable.h:890 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: mod.Main/stringtable.h:891 msgid "Drive" msgstr "Drev" #: mod.Main/stringtable.h:892 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: mod.Main/stringtable.h:893 msgid "Model" msgstr "Model" #: mod.Main/stringtable.h:894 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: mod.Main/stringtable.h:895 msgid "Lable" msgstr "Etiket" #: mod.Main/stringtable.h:896 msgid "_Browse" msgstr "_Browse - Gennemse" #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: mod.Main/stringtable.h:898 msgid "Target" msgstr "Mål" #: mod.Main/stringtable.h:899 msgid "Current Drive Letter:" msgstr "Nuværende Drevbogstav:" #: mod.Main/stringtable.h:900 msgid "New Drive Letter:" msgstr "Nyt Drevbogstav:" #: mod.Main/stringtable.h:901 msgid "Current File System:" msgstr "Nuværende FilSystem:" #: mod.Main/stringtable.h:902 msgid "New File System:" msgstr "Nyt FilSystem:" #: mod.Main/stringtable.h:903 msgid "Total Sector" msgstr "Total Sektor" #: mod.Main/stringtable.h:904 msgid "Current Sector:" msgstr "Aktuel Sektor:" #: mod.Main/stringtable.h:905 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Dårlige Sektorer:" #: mod.Main/stringtable.h:906 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Forløbet Tid:" #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid "Remaining Time:" msgstr "Resterende Tid:" #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Current Folder:" msgstr "Aktuel Mappe:" #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "Check Partition Properties" msgstr "Tjek Partition Egenskaber" #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Check Volume Properties" msgstr "Tjek Drev Egenskaber" #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "Call Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "Kald på Windows Chkdsk.exe til at fikse fejl hvis der er fundet fejl" #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "Bad Disk" msgstr "Dårlig Disk" #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "Dynamic Disk" msgstr "Dynamisk Disk" #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "Dynamic Volume" msgstr "Dynamic Drev" #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "GPT Disk" msgstr "GPT Disk" #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Local Disk" msgstr "Lokal Disk" #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "MBR" msgstr "MBR" #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Supper Floppy" msgstr "Super Floppy" #: mod.Main/stringtable.h:921 msgid "Dynamic MBR" msgstr "Dynamisk MBR" #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "Dynamic GPT" msgstr "Dynamisk GPT" #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Basic" msgstr "Basal" #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "Unsupported Disk" msgstr "Ikke-Understøttet Disk" #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "EaseUS Todo Backup Beskyttet Disk" #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Unformatted" msgstr "Uformateret" #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Unallocated" msgstr "Ikke-allokeret" #: mod.Main/stringtable.h:928 msgid "Cannot find" msgstr "Kan ikke finde" #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "Defragment failed." msgstr "Defragmentering mislykkede." #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: mod.Main/stringtable.h:931 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Storage space" msgstr "Lagerplads" #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Usage" msgstr "Brug" #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "Partition Info" msgstr "Partition Info" #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Partition Index:" msgstr "Partitions Index" #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "NTFS Version:" msgstr "NTFS Version:" #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "NTFS Info" msgstr "NTFS Info" #: mod.Main/stringtable.h:938 msgid "FAT Info" msgstr "FAT Info" #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "Old Password:" msgstr "Gammelt Password:" #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "New Password:" msgstr "Nyt Password:" #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "Comfirm New Password:" msgstr "Bekræft Nyt Password:" #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "Password Hint:" msgstr "Password Tip:" #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "Please fill out old password." msgstr "Skriv venligst det gamle password." #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "New password does not match." msgstr "Nyt password matcher ikke." #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Old password does not match." msgstr "Gammelt password matcher ikke." #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "No password set." msgstr "Intet password sat." #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "Password changed." msgstr "Password ændret." #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Wait for..." msgstr "Vent på..." #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "Exporting ISO..." msgstr "Eksporterer ISO..." #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "Export failed" msgstr "Eksport mislykkede" #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "Mislykkede at eksportere ISO-filen. Lokaliser ISO-filen manuelt." #: mod.Main/stringtable.h:953 msgid "Export success" msgstr "Eksport lykkedes" #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "ISO-filen blev eksporteret med succes. Lokaliser ISO-filen" #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Decide size and position" msgstr "Bestem størrelse og placering" #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "Specificer venligst størrelse og placering for den nye partition." #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "" "Indsæt størrelsen på den nye partition og specificer placeringen af den " "valgte partition" #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "" "Efter eksport af ISO-filen, så brænd den venligst til en bootbar disk med " "etbtredje-parts brænder-program." #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "Eksporter ISO-fil for at lave en bootbar disk." #: mod.Main/stringtable.h:961 msgid "We recommend you backup the data with" msgstr "Vi anbefaler, at du backer dine data op med" #: mod.Main/stringtable.h:962 msgid "before operation." msgstr "før handlingen" #: mod.Main/stringtable.h:963 msgid "Version Information" msgstr "Version Information" #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Current version:" msgstr "Aktuel version:" #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Latest version:" msgstr "Seneste version:" #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "For mere information, Besøg venligst:" #: mod.Main/stringtable.h:967 #, c-format msgid "%s has detected a new version available." msgstr "%s har opdaget en ny tilgængelig version." #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "Dette er en prøveversion. Du kan ikke udføre \n" "batch-handlingerne." #: mod.Main/stringtable.h:969 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "" "For at købe den fulde version af EaseUS Partition \n" "Master %s, så klik her:" #: mod.Main/stringtable.h:970 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "" "For at købe den fulde version af EaseUS Partition \n" "Master %s, så besøg:" #: mod.Main/stringtable.h:972 msgid "Backup Now" msgstr "Backup Nu" #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Optimize for SSD" msgstr "Optimer for SSD" #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "Overfør OS til SSD eller Basic disk" #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "_Slet partitioner på mål-harddisken." #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "No, I do not want to delete partitions." msgstr "Not want Nej jeg ønsker ikke at slette partitioner." #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "tjekker for seneste version..." #: mod.Main/stringtable.h:980 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d" msgstr "Partition Index: %d => %d på disk%d " #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "Sluk computeren efter ændringerne er anvendt." #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Please Wait." msgstr "Vent Venligst." #: mod.Main/stringtable.h:983 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "Tjek fuldført, %d Fejl Fundet" #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "Konverter til primær/logisk" #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery er stødt på et hukommelses problem og bliver nødt " "til at lukke.\n" "Vi beklager dette besvær.\n" "Du kan forsøge at øge din virtuelle hukommelse og prøve igen." #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master er stødt på et hukommelses problem og bliver nødt " "til at lukke.\n" "Vi beklager dette besvær.\n" "Du kan forsøge at øge din virtuelle hukommelse og prøve igen." #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Name" msgstr "Navn" #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Created Time" msgstr "Oprettet Tid" #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Modified Time" msgstr "Ændret Tid" #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Accessed Time" msgstr "Tilgået Tid" #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "My Computer" msgstr "Min Computer" #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Total Space" msgstr "Total Plads" #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "Filsystem fejl. Montering Fejlede." #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Explorer" msgstr "Explorer" #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "Formatering af partitionen vil ødelægge alle data på partitionen!" #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Formatting the volume will destroy the data on the partition!" msgstr "Formatering af volumen vil ødelægge alle data på partitionen!" #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "as" msgstr "som" #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "Mislykkede at få dynamisk drev information!" #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "Konverter til dynamisk disk" #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "Konverter basal disk til dynamisk disk." #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "License code:" msgstr "Licens kode:" #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "Indsæt venligst det serienummer, du modtog til at aktivere produktet:" #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "will be activated to" msgstr "vil blive aktiveret til" #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "kan ikke aktiveres på Windows Server" #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "Indsæt venligst det gyldige serienummer i indtastningsfeltet." #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "Hvis du ikke har et serienummer, så køb det venligst." #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "Opgrader til professionel udgave og nyd flere funktioner." #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "After purchase, please enter the license code you received to activate:" msgstr "" "Efter købet indsæt venligst licenskoden, som du modtog, for at aktivere." #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Upgrade Now" msgstr "Opgrader Nu" #: mod.Main/stringtable.h:1022 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "Prøveversionen kan ikke udføre disse handlinger." #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "" "Kan ikke forbinde til serveren, følg venligst\n" "disse trin for at aktivere." #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "Step1:" msgstr "Trin 1:" #: mod.Main/stringtable.h:1027 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "Indsæt din licenskode og maskinkoden nedenfor til \n" "%s" #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "License Code:" msgstr "Licens-Kode:" #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Machine Code:" msgstr "Maskin-Kode:" #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "Step2:" msgstr "Trin 2:" #: mod.Main/stringtable.h:1031 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "Indsæt den aktive kode vist på websiden og klik \"OK\"" #: mod.Main/stringtable.h:1032 msgid "Activation Code:" msgstr "Aktiverings kode:" #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "Activation failed." msgstr "Aktivering mislykkede - Kan ikke finde ActivationOnline.DLL." #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "Activation succeeded!" msgstr "Aktivering lykkedes!" #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "Lav WinPE bootbar disk" #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "" "Indsæt din licenskode og din maskinkode nedenunder til \n" "%s" #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk." msgstr "" "Køb venligst den fulde version for at lave en indbygget WinPE bootbar disk." #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "Download venligst WinPE bootbar disk fra:" #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Merge volume" msgstr "Flet drev" #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Hide volume" msgstr "Skjul drev" #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "Format volume" msgstr "Formater drev" #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "Wipe volume" msgstr "Wipe Rens drev" #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Recover volume" msgstr "Reparer drev" #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "" "Dynamisk disk, der indeholder mere end 49 simple drev, kan ikke konverteres " "til MBR disk." #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "" "Dynamisk GPT disk, der indeholder mere end 128 simple drev, kan ikke " "konverteres til GPT disk." #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "" "EFI/MSR partition vil mistes efter konvertering, hvis de eksisterede på en " "GPT disk. Er du sikker på du vil fortsætte?" #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "Show at startup" msgstr "Vis ved opstart" #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "What's new" msgstr "Hvad er nyt" #: mod.Main/stringtable.h:1056 #, c-format msgid "" "Unable to find \"%s\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email %s for " "further assistance." msgstr "" "Kan ikke finde \"%s\", prøv venligst at geninstallere Easeus Partition " "Recovery. Du kan også kontakte os via Email %s for " "yderligere assistance." #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "Tak for fremragende partitons manager fra EaseUS: " #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "Tak for fremragende & gratis partitons manager fra EaseUS." #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "Tak for fremragende & gratis partitons manager fra EaseUS." #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "Tak for fremragende partitons manager fra EaseUS." #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space." msgstr "" "Det anbefales at lave en back-up af kildedisken, hvis du har nok diskplads." #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "Mål Hard disk:" #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "MåplDrev Etiket:" #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Target Volume Label:" msgstr "MåplDrev Etiket:" #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "Target Volume File System:" msgstr "MålDrev Filsyxtem:" #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "---> Target Volume Size:" msgstr "---> Target Volume Size:" #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Source Volume Size:" msgstr "Mål Drev Størrelse: " #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "to disk" msgstr "til disk" #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Please choose a search method." msgstr "Vælg venligst en søgemetode." #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "Kan ikke sende besked.\n" "Tjek venligst din emailadresse og prøv igen." #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "" "Pending disk/partition is being used by other program.\n" "It needs to unlock or end the process to execute the operation without " "rebooting PC." msgstr "" "Den afventende disk/partition er i brug af et andet program.\n" "Den skal låses op eller processen skal afsluttes for at udføre handlingen " "uden at genboote Pcen" #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "" "Unlock or end the process to execute the operation. (Reboot is not required)" msgstr "" "Stop låsning eller afslut processen for at udføre handlingen. (genbootning " "er ikke påkrævet)" #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "Execute the operation after rebooting PC." msgstr "Udfør handlingen efter gen-bootning af PCen" #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "" "Some process cannot be ended.\n" "\n" "It needs to restart the computer and execute the operation in Native " "environment." msgstr "" "En proces kan ikke afsluttes.\n" "\n" "Den skal genstarte computeren og udføre processen i et grundlæggende miljø." #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "" "The EFI partition is big enough (>500 MB), and it will result in an " "unnecessary waste if continuing.\n" "Do you want to continue to extend the EFI partition?" msgstr "" "EFI patitionen er stor nok (>500 MB), og det vil resultere i unødigt spild, " "hvis du fortsætter. \n" "Ønsker du at fortsætte med at forstørre EFI partitionen?" #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Create volume" msgstr "Lav Drev" #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Volume type:" msgstr "DrevType:" #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Volume size:" msgstr "DrevStørrelse:" #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "Select the type of volume being created" msgstr "Vælg typen af drev, der skal dannes" #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "Simple Volume" msgstr "SimpeltDrev" #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "Spanned Volume" msgstr "Spanned drev" #: mod.Main/stringtable.h:1090 msgid "Striped Volume" msgstr "Stribet drev" #: mod.Main/stringtable.h:1091 msgid "Mirrored Volume" msgstr "Spejlet drev" #: mod.Main/stringtable.h:1092 msgid "RAID-5 Volume" msgstr "RAID-5 drev" #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "" "Simple volumes are the dynamic-disk equivalent of the primary partitions and " "logical drives found on basic disks. If you have only one dynamic disk, you " "can create only simple volumes." msgstr "" "Simple mængder er den dynamiske disk svarer til de primære partitioner og " "logiske drev findes på grundlæggende diske. Hvis du kun har én dynamisk " "disk, kan du kun oprette simple mængder." #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "" "Spanned volumes combine areas of unallocated space from multiple disks into " "one logical volume. The areas of unallocated space can be different sizes." msgstr "" "Spændte mængder kombinerer områder af tildelte plads fra flere diske i én " "logisk volumen. De områder af ikke-allokeret plads kan være forskellige " "størrelser." #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "" "Striped volumes improve disk input/output (I/O) performance by distributing " "I/O requests across disks. Striped volumes are composed of stripes of data " "of equal size written across each disk in the volume." msgstr "" "Stribede volumener forbedre disk input / output (I/O) ydeevne ved at " "distribuere I/O-forespørgsler på tværs diske. Stribede mængder er sammensat " "af striber af data af samme størrelse skrevet på tværs af hver skive i " "mængden." #: mod.Main/stringtable.h:1096 msgid "" "A mirrored volume is a fault-tolerant volume that provides a copy of a " "volume on another disk. Mirrored volumes provide data redundancy by " "duplicating the information contained on the volume." msgstr "" "Et spejlet volumen er en fejltolerant volumen, der giver en kopi af et " "volumen på en anden disk. Spejlet volumener levere data redundans ved at " "duplikere oplysningerne på volumenet." #: mod.Main/stringtable.h:1097 msgid "" "A RAID-5 volume is a fault-tolerant volume that stripes data and parity " "across three or more disks. Parity is a calculated value that is used to " "reconstruct data if one disk fails." msgstr "" "En RAID-5 volumen er en fejltolerant volumen, at striber data og paritet " "tværs tre eller flere diske. Paritet er en beregnet værdi, der bruges til at " "rekonstruere data, hvis en disk fejler." #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "Select the disk to create the volume" msgstr "Vælg disken for at lave drevet" #: mod.Main/stringtable.h:1100 msgid "Select the disk you want to use, and then click Add." msgstr "Vælg den disk du vil bruge og klik så Tilføj." #: mod.Main/stringtable.h:1101 msgid "Available:" msgstr "Tilgængelig:" #: mod.Main/stringtable.h:1102 msgid "Selected:" msgstr "Valgt:" #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "Add >" msgstr "Tilføj >" #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "< Remove" msgstr "< Fjern" #: mod.Main/stringtable.h:1105 msgid "< Remove All" msgstr "< Fjern Alt" #: mod.Main/stringtable.h:1107 msgid "Specify the size and the location for the new volume" msgstr "Angiv størrelse og placering af det nye drev" #: mod.Main/stringtable.h:1109 msgid "Disk information changed" msgstr "Disk information ændret" #: mod.Main/stringtable.h:1110 msgid "" "The disk or partition information has been changed.\n" "Do you want to reload the disk information? (The pending operation will be " "canceled.)" msgstr "" "Disk eller partition information er ændret.\n" "Ønsker du at genindlæse disk information? (Den ventende handling vil blive " "annulleret.)" #: mod.Main/stringtable.h:1112 msgid "" "The clone will overwrite all data on the target disk. Are you sure you want " "to delete all data on the target disk and clone to this disk? You can still " "cancel the operation before the program executes." msgstr "" "Cloning vil resultere i, at alle data på måldisken vil blive overskrevet! \n" "Er du sikker på, du ønsker at slette alle data på måldisken og klone til " "denne disk? Du kan stadig nå at annullere handlingen, før den bliver udført." #: mod.Main/stringtable.h:1113 msgid "" "If you want to boot the system from the target " "disk, please make sure that it is set to boot from the new disk in BIOS " "after cloning." msgstr "" "Hvis du vil starte systemet fra " "destinationsdisken, Sørg for, at det er indstillet til at starte fra den nye " "disk i BIOS efter kloning." #: mod.Main/stringtable.h:1116 #, c-format msgid "The free version does not support more than %d disks." msgstr "Den gratis version understøtter ikke mere end %d disketter." #: mod.Main/stringtable.h:1117 #, c-format msgid "The free version does support the disk greater than %d TB." msgstr "Den gratis version understøtter ikke større end %d TB disk." #: mod.Main/stringtable.h:1120 msgid "Expired" msgstr "Udløbet" #: mod.Main/stringtable.h:1121 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod.Main/stringtable.h:1122 msgid "Activated" msgstr "Aktiveret" #: mod.Main/stringtable.h:1123 msgid "Lifetime" msgstr "Livstid" #: mod.Main/stringtable.h:1124 msgid "Day(s)" msgstr "Dag(e)" #: mod.Main/stringtable.h:1125 msgid "Bytes/sector" msgstr "Bytes/sektor" #: mod.Main/stringtable.h:1126 msgid "" "The operation cannot be executed in WinPE. Please reboot into Windows " "operation system to execute it." msgstr "" "Operationen kan ikke udføres i WinPE. Venligst genstart i Windows " "operativsystem til at udføre det." #: mod.Main/stringtable.h:1129 msgid "" "The merged partition size exceeds the maximum supported size of the current " "partition cluster." msgstr "" "Den flettede partitionsstørrelse overskrider den maksimale understøttede " "størrelse på den aktuelle partitions klynge." #: mod.Main/stringtable.h:1130 #, c-format msgid "Repair volume(%s) to disk %d" msgstr "Reparer diskenhed(%s) til disk %d" #: mod.Main/stringtable.h:1131 msgid "The license code does not exist." msgstr "Licenskoden findes ikke." #: mod.Main/stringtable.h:1132 msgid "" "The license code does not match the machine code or the activation limit is " "exceeded." msgstr "" "Licenskoden stemmer ikke overens med maskinkoden, eller aktiverings grænsen " "overskrides." #: mod.Main/stringtable.h:1133 msgid "The machine code is disabled." msgstr "Maskinkoden er deaktiveret." #: mod.Main/stringtable.h:1134 msgid "The license code is disabled." msgstr "Licenskoden er deaktiveret." #: mod.Main/stringtable.h:1135 msgid "The license code has expired." msgstr "Licenskoden er udløbet." #: mod.Main/stringtable.h:1136 msgid "The license code does not exist or there is a network problem." msgstr "Licenskoden findes ikke, eller der er et netværksproblem." #~ msgid "View properties" #~ msgstr "Vis Egenskaber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to reboot in WinPE environment. Please execute the previous " #~ "operation int windows environment." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke udføre denne handling i det nuværende syatem-miljø. Udfør " #~ "venligst handlingen i WinPE" #~ msgid "Locking volume" #~ msgstr "Låser drev" #~ msgid "Send mail" #~ msgstr "Send mail" #~ msgid "_Feedback" #~ msgstr "Feedback" #~ msgid "4K alignment wizard" #~ msgstr "4K alignment hjælpeprogram" #~ msgid "Surface Test" #~ msgstr "Overflade test" #~ msgid "Clone _Disk" #~ msgstr "Klon Disk" #~ msgid "Clone _Partition" #~ msgstr "Klon Partition" #~ msgid "E_xit " #~ msgstr "Afslut" #~ msgid "About " #~ msgstr "Om" #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Tjekker partitioner" #~ msgid "Checking partition." #~ msgstr "Tjekker partition." #~ msgid "" #~ "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " #~ "version from: " #~ msgstr "" #~ "Denne udgave understøtter ikke denne funktion. Opgrader venligst til den " #~ "betalte version fra:" #~ msgid "Pending Operations" #~ msgstr "Ventende Handlinger" #~ msgid "Trial Edition_" #~ msgstr "Prøve Udgave:" #~ msgid "_Service" #~ msgstr "_Service" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "_Avanceret" #~ msgid " _Apply changes Ctrl+A " #~ msgstr " _Anvend ændringer Ctrl+A " #~ msgid " _Undo last change Ctrl+Z " #~ msgstr " _U-gør sidste ændring Ctrl+Z " #~ msgid " _Redo last change Ctrl+R " #~ msgstr " Gentage_r sidste ændring Ctrl+R " #~ msgid " _Set password " #~ msgstr " _Sæt password " #~ msgid "_Reload disk info" #~ msgstr "_Genindlæs disk info" #~ msgid " Backup _tool " #~ msgstr " Backup værk_tøj" #~ msgid " _Data recovery" #~ msgstr " _Data genskabelse" #~ msgid " Add driver " #~ msgstr " Tilføj Driver" #~ msgid " Clone dy_namic volume" #~ msgstr "Klon dynamisk drev" #~ msgid " Partition _recovery wizard" #~ msgstr " Partition rednings wizard" #~ msgid " _Data wipe wizard" #~ msgstr "Data Rensning Hjælper" #~ msgid " Cleanup and _Optimization wizard" #~ msgstr "Rensning og Optimering Hjælper" #~ msgid "Partition _recovery wizard" #~ msgstr "Partition Genskaber Hjælper" #~ msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" #~ msgstr "Overfør OS til SSD/HDD hjælper" #~ msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" #~ msgstr "Konverter MBR til GPT hjælper" #~ msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" #~ msgstr "Konverter GPT til MBR hjælper" #~ msgid " User Investigation" #~ msgstr " Bruger Undersøgelse" #~ msgid "User Investigation." #~ msgstr "Bruger Undersøgelse." #~ msgid " Business _license" #~ msgstr "Forretnings _licens" #~ msgid "Get Business License." #~ msgstr "Få en Forretnings Licens" #~ msgid " _Contents F1 " #~ msgstr " _Indhold F1 " #~ msgid " _About " #~ msgstr " _Om" #~ msgid "Join our newsletter" #~ msgstr "Abonner på vores Nyhedsbrev" #~ msgid " _Join our newsletter" #~ msgstr " _Join - Få vores nyhedsbrev" #~ msgid "Join Our Newsletter." #~ msgstr "Abonner på vores Nyhedsbrev." #~ msgid "Freeware Center" #~ msgstr "Freeware Center" #~ msgid "_Freeware Center" #~ msgstr "_Freeware Center" #~ msgid " _User guide(PDF) " #~ msgstr " Br_ugervejledning(PDF) " #~ msgid "Show user guide." #~ msgstr "Vis Brugervejledning" #~ msgid "_Check for update at startup" #~ msgstr "_Check for opdateringer ved start" #~ msgid " Welcome at program startup" #~ msgstr " Velkommen ved programstart" #~ msgid "Welcome at program startup." #~ msgstr "Velkommen ved programstart." #~ msgid " _Buy now" #~ msgstr "Kø_b nu" #~ msgid "Activate to the full versions." #~ msgstr " Aktiver til de fulde versioner." #~ msgid " _Activate" #~ msgstr " _Aktiver" #~ msgid " _Upgrade" #~ msgstr " _Upgrader" #~ msgid "AboutDlg" #~ msgstr "OmDialogboks" #~ msgid "_Clone disk" #~ msgstr "Klon disk" #~ msgid "_Upgrade disk" #~ msgstr "_Upgrader disk" #~ msgid "_View properties" #~ msgstr "_Vis Egenskaber" #~ msgid "_Delete all partitions" #~ msgstr "_Delete -Slet alle partitions" #~ msgid "Convert to _basic disk" #~ msgstr "Konverter til _basal disk" #~ msgid "Initialize to _MBR" #~ msgstr "Initialiser til _MBR" #~ msgid "Initialize to _GPT" #~ msgstr "Initialiser til _GPT" #~ msgid "_Wipe data" #~ msgstr "_Wipe - Rens data" #~ msgid "_Rebuild MBR" #~ msgstr "_Reparer MBR" #~ msgid "Surface _test" #~ msgstr "Overflade _test" #~ msgid "Partition _scheme" #~ msgstr "Partitions _skema" #~ msgid "Pa_rtition scheme:" #~ msgstr "Pa_rtitions Plan:" #~ msgid "_Create partition" #~ msgstr "_Create partition" #~ msgid "Partition _recovery" #~ msgstr "Partition Genskabelse" #~ msgid "Resize/_Move partition" #~ msgstr "Ændre størrelse/_Move partition" #~ msgid "Merge _partition" #~ msgstr "Flet _partition" #~ msgid "C_lone partition" #~ msgstr "Klon partitionen" #~ msgid "_Explore partition" #~ msgstr "G_ennemse partition" #~ msgid "Change _label" #~ msgstr "Skift etiket" #~ msgid "Change drive le_tter" #~ msgstr "Skift drev bogstav" #~ msgid "Set _active" #~ msgstr "Sæt Aktiv" #~ msgid "Convert to log_ical" #~ msgstr "Konverter til logisk" #~ msgid "Convert to primar_y" #~ msgstr "Konverter til primær" #~ msgid "Convert to _NTFS" #~ msgstr "Konverter til NTFS" #~ msgid "Chec_k partition" #~ msgstr "Tje_k partition" #~ msgid "Defra_gment" #~ msgstr "Defra_gmenter" #~ msgid "_Hide partition" #~ msgstr "Skjul partition" #~ msgid "_Unhide partition" #~ msgstr "Uskjul partition" #~ msgid "_Delete Partition" #~ msgstr "Slet Partition" #~ msgid "_Format partition" #~ msgstr "_Formater partition" #~ msgid "_Wipe partition" #~ msgstr "_Wipe - Rens partition" #~ msgid " _Bootable CD" #~ msgstr " _Bootbar CD" #~ msgid "Linux bootable disk" #~ msgstr "Bootbar Linux disk" #~ msgid " Create Linux _bootable disk " #~ msgstr " Skab Linux _bootbar disk " #~ msgid "Create Linux-based bootable disk." #~ msgstr "Skab Linux-baseret boot disk" #~ msgid " Create _WinPE bootable disk " #~ msgstr "Skab _WinPE bootbar disk " #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Anvend Ændringer" #~ msgid "Please select operation to execute." #~ msgstr "Vælg venligst handlingen de skal udføres." #~ msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " #~ msgstr " Overfør alle data fra en harddisk til en anden. " #~ msgid " Transfer system from one hard disk to another. " #~ msgstr " Overfør systemet fra en harddisk til en anden. " #~ msgid "" #~ " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " #~ "bigger hard disk." #~ msgstr "" #~ " Opgrader system disken til en større disk og boot systemet fra " #~ "denne større harddisk." #~ msgid "_Save as partition scheme:" #~ msgstr "_Save som partitions plan:" #~ msgid "The name cannot be more than 11 characters!" #~ msgstr "Navnet kan ikke have mere end 11 tegn!" #~ msgid "The name cannot be more than 20 characters!" #~ msgstr "Navnet kan ikke have mere end 20 tegn!" #~ msgid "_Drive Letter :" #~ msgstr "_Drev Bogstav :" #~ msgid "Volume Label :" #~ msgstr "Drev Etiket :" #~ msgid "File System :" #~ msgstr "Fil System :" #~ msgid "_File System :" #~ msgstr "_Fil System :" #~ msgid "Partition _Size :" #~ msgstr "Partition _Størrelse :" #~ msgid "Partition _Label :" #~ msgstr "Partition Label :" #~ msgid "_Capacity :" #~ msgstr "_Capacitet :" #~ msgid "Capacity :" #~ msgstr "Kapacitet :" #~ msgid "Used: " #~ msgstr "Brugt:" #~ msgid "Unused :" #~ msgstr "Ubrugt:" #~ msgid "Status :" #~ msgstr "Status :" #~ msgid "Type :" #~ msgstr "Type :" #~ msgid "Hide :" #~ msgstr "Skjul :" #~ msgid "Export ISO:" #~ msgstr "Eksporter ISO:" #~ msgid "Start Sector :" #~ msgstr "Start Sektor :" #~ msgid "End Sector :" #~ msgstr "End Sektor :" #~ msgid "Serial Number :" #~ msgstr "Serie Nummer :" #~ msgid "_Lable:" #~ msgstr "_Etiket:" #~ msgid "Total Sector:" #~ msgstr "Total Sektor:" #~ msgid "_Surface Test" #~ msgstr "Overflade Test" #~ msgid "Used :" #~ msgstr "Brugt:" #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Format partition " #~ msgstr "Formater Partition" #~ msgid "EaseUS Partition Master Help" #~ msgstr "EaseUS Partition Master Hjælp" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Udvid" #~ msgid "Navigate BackWard" #~ msgstr "Naviger Baglæns" #~ msgid "Go Back Page " #~ msgstr "Gå Tilbage Side" #~ msgid "GO Next Page " #~ msgstr "Gå Næste Side" #~ msgid "Go Home Page " #~ msgstr "Gå Home Page" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "About EaseUS Partition Master" #~ msgstr "Om EaseUS Partition Master" #~ msgid "Starting EaseUS Partition Master" #~ msgstr "Starter EaseUS Partition Master" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Kom Igang" #~ msgid "Hardware requirements" #~ msgstr "Hardware krav" #~ msgid "System requirements" #~ msgstr "System krav" #~ msgid "Supported file system" #~ msgstr "Understøttet filsystem" #~ msgid "Supported hard disk type" #~ msgstr "Understøttet harddisk type" #~ msgid "Partitioning basics" #~ msgstr "Partitionerings grundviden" #~ msgid "Using EaseUS Partition Master" #~ msgstr "Brug af EaseUS Partition Master" #~ msgid "EaseUS Partition Master basic" #~ msgstr "EaseUS Partition Master grundviden" #~ msgid "EaseUS Partition Master main window" #~ msgstr "EaseUS Partition Master hoved vindue" #~ msgid "Selecting a hard disk and partition" #~ msgstr "Udvælgelse af harddisk og partition" #~ msgid "Selecting an operation" #~ msgstr "Valg af handling" #~ msgid "Getting help" #~ msgstr "At få hjælp" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generelt" #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "U-gør den sidste handling" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Kasser alle ændringer" #~ msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" #~ msgstr "Beskyt EaseUS Partition Master med et password i Windows" #~ msgid "View" #~ msgstr "Vis" #~ msgid "Display/Hide parts of the interface" #~ msgstr "Vis/Skjul dele af interfacet" #~ msgid "Operations pending" #~ msgstr "Ventende handlinger" #~ msgid "Partitions scheme" #~ msgstr "Partitions Plan" #~ msgid "Create partitions" #~ msgstr "Lav partitioner" #~ msgid "Move a partition to unallocated disk space" #~ msgstr "Flyt partition til ikke-allokeret disk plads" #~ msgid "Resize/Move a partition" #~ msgstr "Ændre størrelse/Flyt en partition" #~ msgid "Format partitions" #~ msgstr "Formater partitioner" #~ msgid "Delete partitions" #~ msgstr "Slet partitioner" #~ msgid "Change partition label" #~ msgstr "Skift partitions etiket" #~ msgid "Check partition for error" #~ msgstr "Tjek partition for fejl" #~ msgid "View partition properties" #~ msgstr "Vis partition egenskaber" #~ msgid "View disk properties" #~ msgstr "Vis disk egenskaber" #~ msgid "Set drive letter" #~ msgstr "Tildel Drevbogstav" #~ msgid "Hide partitions" #~ msgstr "Skjul partitioner" #~ msgid "Convert partition" #~ msgstr "Konverter partition" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Værktøj" #~ msgid "Create Bootable Disks" #~ msgstr "Lav Bootbare Diske" #~ msgid "Need further assistance" #~ msgstr "Behov for yderligere assistance" #~ msgid "Technical support" #~ msgstr "Teknisk support" #~ msgid "Troubleshooting" #~ msgstr "Fejlfinding" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ" #~ msgid "Convert to dynamic dis_k" #~ msgstr "Konverter til dynamisk dis_k" #~ msgid "Buy Now" #~ msgstr "Køb Nu" #~ msgid "http://www.easeus.com/support.htm" #~ msgstr "http://www.easeus.com/support.htm" #~ msgid "" #~ "Please refer to the step-by-step tutorial to " #~ "create WinPE bootable disk." #~ msgstr "" #~ "Se venligst trin-for-trin vejledningen for at " #~ "lave en WinPE bootbar disk." #~ msgid "_Create volume" #~ msgstr "_Create drev" #~ msgid "_Resize volume" #~ msgstr "_Ændr størrelse drev" #~ msgid "C_lone volume" #~ msgstr "Klon Drev" #~ msgid "_Explore volume" #~ msgstr "Genn_emse drev" #~ msgid "Chec_k volume" #~ msgstr "Tje_k drev" #~ msgid "_Delete volume" #~ msgstr "_Delete - Slet drev" #, fuzzy #~ msgid " Copy _disk wizard[TestRes]" #~ msgstr " Kopier _disk wizard" #, fuzzy #~ msgid "Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "Kopier Disk" #, fuzzy #~ msgid "_Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "_Copy (Kopier) disk" #, fuzzy #~ msgid "Copy partition[TestRes]" #~ msgstr "Kopier partition" #, fuzzy #~ msgid "C_opy partition[TestRes]" #~ msgstr "K_opier partition" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Disk Copy Wizard!" #~ "[TestRes]" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til Disk Kopierings Wizarden!" #~ "" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard![TestRes]" #~ msgstr "Velkommen til Partition Kopierings Wizarden!" #, fuzzy #~ msgid "Partition copy wizard[TestRes]" #~ msgstr "Partition Kopierings Wizard" #, fuzzy #~ msgid "Copy _Disk[TestRes]" #~ msgstr "Kopier _Disk" #, fuzzy #~ msgid "Copy _Partition[TestRes]" #~ msgstr "Kopier _Partition" #, fuzzy #~ msgid "Copy disk finalization[TestRes]" #~ msgstr "Kopier disk afslutning" #, fuzzy #~ msgid "Copy disk initialization[TestRes]" #~ msgstr "Kopier disk opstart" #, fuzzy #~ msgid "Copy volume[TestRes]" #~ msgstr "Kopier drev" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopier" #~ msgid "" #~ "Copyright(c) 2006-2013 CHENGDU YIWO Tech \n" #~ "Development Co., Ltd(YIWO Tech Ltd, for short). All \n" #~ "rights reserved." #~ msgstr "" #~ "Copyright(c) 2006-2013 CHENGDU YIWO Tech \n" #~ "Development Co., Ltd(YIWO Tech Ltd, for short). All \n" #~ "rights reserved." #~ msgid "_Wipe disk" #~ msgstr "_Wipe (Rens) disk" #~ msgid "Repair RAID-5 vol_ume" #~ msgstr "Reparer RAID-5 vol_ume (drev)" #~ msgid "Migrate _OS" #~ msgstr "Overfør _OS" #~ msgid "Something..." #~ msgstr "Noget..." #~ msgid "Disk copy wizard" #~ msgstr "Disk Kopierings Wizard" #~ msgid "SSD Option" #~ msgstr "SSD Mulighed" #~ msgid "Share your happiness with friends." #~ msgstr "Del din glæde med dine venner." #~ msgid "Group icon path:" #~ msgstr "Group icon:" #~ msgid "Extension name:" #~ msgstr "Extension:" #~ msgid "Extension icon path:" #~ msgstr "File type icon:" #~ msgid "Manual (You can enter the desired size, more than 50 MB required.)" #~ msgstr "Manual (Enter your desired size, at least 50 MB.)" #~ msgid "The split number should be greater than 50MB." #~ msgstr "Image splitting size should be larger than 50MB." #~ msgid "" #~ "Destination space is insufficient. Please free some space on the " #~ "destination disk and then retry." #~ msgstr "" #~ "Destination disk space is not enough. Please free some space on " #~ "destination disk and try again." #~ msgid "" #~ "Please mark the label as %s and insert a new writable blank CD. Click \"OK" #~ "\" to continue." #~ msgstr "" #~ "Please label the disc as %s and insert a new writable blank CD. Click \"OK" #~ "\" to continue." #~ msgid "" #~ "The CD has been stored data. Click \"Change \" to change a CD; click " #~ "\"Erase\" to wipe the data and continue; click \"Cancel\" to cancel." #~ msgstr "" #~ "This is not a blank CD. Click \"Change \" to change a CD; click \"Erase\" " #~ "to wipe the data and continue; click \"Cancel\" to cancel." #~ msgid "Retriving logs, please wait..." #~ msgstr "Retrieving logs, please wait..." #~ msgid "" #~ "Warning \n" #~ "If you recover this snapshot point, the snapshot points created after it " #~ "won't be able to recovered once this recovery is done. \n" #~ "Click \"OK\" to Recover; click \"Cancel\" to stop this operation." #~ msgstr "" #~ "Warning \n" #~ "If you recover this snapshot point, the snapshot points created after it " #~ "would be deleted automatically. \n" #~ "Click \"OK\" to Recover; click \"Cancel\" to stop this operation." #~ msgid "This is a tape path, so you couldn't access the path." #~ msgstr "Windows Explorer cannot access the path on a tape." #~ msgid "_Edit network dirve" #~ msgstr "_Edit network drive" #~ msgid "" #~ "The current version not support differential backup in tape device. " #~ "Please select other backup type or other path." #~ msgstr "" #~ "The current version does not support differential backup to tape device. " #~ "Please select other backup type or other path." #~ msgid "%s Enum Agent Wnd" #~ msgstr "%s" #~ msgid "ActivationOnline.DLL lose." #~ msgstr "Cannot find ActivationOnline.DLL." #~ msgid "" #~ "You have selected boot partition, whether to select system partition " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "You have selected boot partition. Do you want to select system partition " #~ "for backing up Operating System?" #~ msgid "Start a diagnostic tool" #~ msgstr "Start Exchange backup diagnostic tool." #~ msgid "" #~ "%s Mapi, please check system configuration and provide fixing methods." #~ msgstr "%s Mapi, please check system configuration." #~ msgid "" #~ "You have changed source disk(s)/partition(s), please reconfigure virtual " #~ "machine settings." #~ msgstr "" #~ "The virtual disk has changed with the operation, please reconfigure " #~ "virtual machine settings." #~ msgid "Copy system from physical machine to virtual machine" #~ msgstr "Copy system from physical machine to virtual machine." #~ msgid "Recover system image to virtual machine" #~ msgstr "Recover system image to virtual machine." #~ msgid "Convert image format into virtual disk format" #~ msgstr "Convert image format into virtual disk format." #, fuzzy #~ msgid "Verifying the license code, please wait..." #~ msgstr "Retrieving logs, please wait..."