msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-12 14:54+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: E:/epm2/01_ProjectArea/00_Source/_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:88 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:115 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:173 msgid "Submit" msgstr "Einreichen" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:125 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "Feedback oder Vorschläge:" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:126 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "" "Geben Sie bitte uns Ihre Vorschläge , Kommentare , Beschwerden usw. ein." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:127 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "" "Bitte lassen Sie Ihre Email-Adresse hinter, falls Sie eine Antwort erhalten " "möchten." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:156 msgid "Submitted successfully." msgstr "Eingereichtet erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:234 msgid "OK" msgstr "OK" # E:\etb\EPM\mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:16 msgid "No target disk available." msgstr "Keine verfügbare Zielfestplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:56 msgid "Welcome to Data Wipe Wizard" msgstr "Willkommen bei Daten Löschen Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:687 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:258 msgid "Choose a disk or partition to wipe" msgstr "Wählen eine Disk oder Partition zum Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:431 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:336 msgid "Wipe" msgstr "Daten löschen" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:367 msgid "Wipe Data will wipe the data on following disk or partition:" msgstr "" "Daten Löschen wird die Daten auf folgender Disk oder Partition:\n" "löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1032 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:380 msgid "Unallocated: " msgstr "Nicht zugeordnet:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:955 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:408 #, c-format msgid "The number of times to wipe is %d" msgstr "Die Anzahl zu wischen ist %d" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:424 msgid "" "Note: Once the data on the disk or partition is wiped, the data connot be " "recovered any more." msgstr "" "Notiz: Sobald die Daten auf der Disk oder Partition gelöscht werden, können " "die Daten nicht mehr wiederhergestellt werden." #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:2461 mod.Main/stringtable.h:167 msgid "Send email" msgstr "Email senden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:56 msgid "Cannot open the email client." msgstr "Email Klient kann nicht geöffnet werden." #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:58 msgid "You can clone email address and send email to us manually." msgstr "Sie können die Email Addresse klonen und uns Email manuell senden ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:33 #: mod.Main/stringtable.h:29 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "EaseUS Todo Backup" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:37 #: mod.Main/stringtable.h:32 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "EaseUS Partition Recovery" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:38 #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "Easeus Partition Recovery läuft." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:39 #: mod.Main/stringtable.h:34 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "" "Easeus Partition Recovery kann nicht in den abgesicherten Modus laufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:40 #: mod.Main/stringtable.h:35 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "" "Zum Laufen von Easeus Partition Recovery benötigen Sie Administratorrechte!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:43 #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "Easeus Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:44 #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "Willkommen auf Easeus Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:45 #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "Easeus Partition Master läuft." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:46 #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "Easeus Partition Master kann nicht in den abgesicherten Modus laufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:47 #: mod.Main/stringtable.h:41 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "" "Zum Laufen von Easeus Partition Master benötigen Sie Administratorrechte!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:59 #: mod.Main/stringtable.h:44 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" "%s erkennt, dass %s auf dem Computer installiert wurde. Wenn %s nicht " "ausgeführt werden kann, bitte schließen oder deinstallieren Sie %s und " "versuchen Sie es erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:60 #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running" msgstr "" "Einige Anwendungen sperren die Dienstdatenbank ab. Schließen Sie bitte die " "Anwendungen, bevor Sie die Datenbank laufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "Free Version - Kostenlos für Heimanwender" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:48 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "Free Version - Kostenlos für Heimanwender" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:63 #: mod.Main/stringtable.h:49 msgid "Professional Edition" msgstr "Professional Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:64 #: mod.Main/stringtable.h:50 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Kostenlose und lebenslange Upgrades von Professional Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:65 #: mod.Main/stringtable.h:51 msgid "Server Edition" msgstr "Server Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:66 #: mod.Main/stringtable.h:52 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Kostenlose und lebenslange Upgrades von Server Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:67 #: mod.Main/stringtable.h:53 msgid "Technician Edition" msgstr "Technician Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:68 #: mod.Main/stringtable.h:54 msgid "Unlimited Edition" msgstr "Unlimited Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:69 #: mod.Main/stringtable.h:55 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Kostenlose und lebenslange Upgrades von Unlimited Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:70 #: mod.Main/stringtable.h:56 msgid "Beta Edition" msgstr "Beta Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:71 #: mod.Main/stringtable.h:57 msgid "Trial Edition" msgstr "Testversion" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:72 #: mod.Main/stringtable.h:58 msgid "WinPE Edition" msgstr "WinPE Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "_OK" msgstr "OK" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "_Cancel" msgstr "Abbrechen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:78 #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "_Close" msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:79 #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:80 #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "_No" msgstr "_Nein" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:81 #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "_Help" msgstr "Hilfe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:82 #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "<_Back" msgstr "" msgstr "Weiter>" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:84 #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "_Quit" msgstr "Ende" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:85 #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "_Hint" msgstr "Hinweis" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:86 #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Fi_nish" msgstr "Vollenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:87 #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "_Shutdown" msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:88 #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "_Reboot" msgstr "Neu starten " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:89 #: mod.Main/stringtable.h:75 msgid "_Proceed>" msgstr "Exekutieren>" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:90 #: mod.Main/stringtable.h:76 msgid "H_ome" msgstr "Homepage " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:91 #: mod.Main/stringtable.h:77 msgid "P_ause" msgstr "Pause" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:92 #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_Go on" msgstr "Weiter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:93 #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Save as" msgstr "Speichern als" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:94 #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Delete" msgstr "Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:95 #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Activate" msgstr "Aktivieren" #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_Later" msgstr "Später" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:98 #: mod.Main/stringtable.h:85 msgid "_General" msgstr "Allgemeines" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:99 #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_View" msgstr "Ansicht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:100 #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Disk" msgstr "Disk " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:101 #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "_Partitions" msgstr "Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:102 #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Tool" msgstr "Tool" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:103 #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Wizard" msgstr "Assistent" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "Feedback" msgstr "Feedback" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:107 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1177 #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen durchsetzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:109 #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "Alle ausstehenden Änderungen übernehmen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:112 #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "Undo last change" msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:112 #: mod.Main/stringtable.h:98 msgid "Undo last change." msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:115 #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "Redo last change" msgstr "Die letzte Änderung wiederholen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:115 #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "Redo last change." msgstr "Die letzte Änderung wiederholen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:117 #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "Set password" msgstr "Passwort setzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:119 #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "Set the startup password." msgstr "Setzen Sie den Start-Passwort." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:122 #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "" "Wenn Sie das Programm beenden, deutet es auf die Umsetzung der Änderungen " "hin." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:125 #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "Toolbar" msgstr "Symbolleiste" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:126 #: mod.Main/stringtable.h:109 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "Anzeigen oder Ausblenden die Symbolleiste." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:128 #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid "Toolbar item's label" msgstr "Toolbar Artikeletikett" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:129 #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "Ein-oder Ausblenden die SymbolleisteArtikeletikett." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:131 #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid "Action panel" msgstr "Aktionsbereich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:132 #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "Ein-oder Ausblenden der Aktionsfenster." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:134 #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid "Disk map location" msgstr "Platten Karten Position" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:136 #: mod.Main/stringtable.h:119 msgid "Top" msgstr "Top" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:137 #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set disk map on top." msgstr "Platten Karte an der Spitze stellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:138 #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid "Bottom" msgstr "Boden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:139 #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "Platten Karte unten stellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:141 #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Pending operations" msgstr "Anstehende Operationen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:142 #: mod.Main/stringtable.h:126 msgid "View the pending operations." msgstr "Die anstehenden Operationen anschauen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:144 #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "Reload disk info" msgstr "Festplatte Info erneut laden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:146 #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "Die aktuelle Informationen über Festplatten aktualisieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:149 #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Backup tool" msgstr "Backup-Tool" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:150 #: mod.Main/stringtable.h:133 msgid "Data recovery" msgstr "Wiederherstellung der Daten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:152 #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "Get Backup tool." msgstr "Backup-Tool erhalten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:154 #: mod.Main/stringtable.h:136 msgid "Add the driver manually." msgstr "Den Treiber manuell hinzufügen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:156 #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "Windows shell command" msgstr "Windows-Shell-Befehl" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:157 #: mod.Main/stringtable.h:138 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "Command.exe in DOS führen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:161 #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Clone disk wizard" msgstr "Festplatte Klonen Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:143 msgid "Clone partition wizard" msgstr "Partition Klonen Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:165 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:861 #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "Partition Wiederherstellen Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "Betriebssystem auf SSD/HDD Migrieren Wizard" #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "Contents" msgstr "Anleitung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:176 #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Show help contents." msgstr "Hilfe zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:179 #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid "Pop-up window" msgstr "Dialogfenster" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:180 #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "Programminformationen, Versionsnummer und Copyright zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:188 #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "Senden Sie Feedback an EaseUS Support-Team." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:193 #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Check for update at startup" msgstr "Prüfe auf Update beim Start" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:195 #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid "Check for update at startup." msgstr " Prüfe auf Update beim Start" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:200 #: mod.Main/stringtable.h:158 msgid "Check for update" msgstr "Prüfe auf Update" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:201 #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid "Check latest update." msgstr "Prüfe auf die neuste Update." #: mod.Main/stringtable.h:161 msgid "Contact product manager" msgstr "Kontakten mit Produktmanager" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #: mod.Main/stringtable.h:162 msgid "Contact technical support" msgstr "Kontaktieren mit technischer Unterstützung" #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid "Help us translate" msgstr "Helfen uns zu übersetzen" #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Share to Facebook." msgstr "Auf Facebook teilen" #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid "Share to Twitter." msgstr "Auf Twitter teilen" #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid "Share to Google+." msgstr "Auf Google+ teilen" #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid "Send email to product manager." msgstr "senden Email zu Produktmanager." #: mod.Main/stringtable.h:172 msgid "Feed back to product manager." msgstr "Rückkopplung bei Produktmanager." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:203 #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid "Buy now" msgstr "sofort kaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:205 #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "Purchase online." msgstr "Jetzt online kaufen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:176 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "Upgrade auf die Vollversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:210 #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:215 #: mod.Main/stringtable.h:179 msgid "Change theme color" msgstr "Thema Farbe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:216 #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "Ein/ausblenden des Etiketts von Symbolleisten-Schaltfläche." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:219 #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid "Undo" msgstr "rückgängig machen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:220 #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "Redo" msgstr "Widerholen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:221 #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:222 #: mod.Main/stringtable.h:186 msgid "Refresh" msgstr "aktualisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:223 #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern / Verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:224 #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:225 #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Create" msgstr "Schaffen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:226 #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:227 #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "Format" msgstr "Formatieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #: mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Clone" msgstr "Klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:229 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:232 #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisierung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:230 #: mod.Main/stringtable.h:194 msgid "Merge" msgstr "verschmelzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:231 #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: mod.Main/stringtable.h:197 msgid "Cleanup and Optimization" msgstr "Aufräumen und Optimieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:431 #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid "Wipe data" msgstr "Daten löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "4K Alignment" msgstr "4K Ausrichtung" #: mod.Main/stringtable.h:201 msgid "Launch Cleanup and Optimization" msgstr "Starten Aufräumen und Optimieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:234 #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "Theme Editor zur Thema-Änderung rufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:243 #: mod.Main/stringtable.h:204 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "Für die neuesten Produktinfos, besuchen Sie uns" #: mod.Main/stringtable.h:205 #, c-format msgid "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALLE RECHTE VORBEHALTEN." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:245 #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "Keine genügende Kapazität, räumen Sie bitte die Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:248 #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "Wir empfehlen Ihnen alle anderen Anwendungen schließen während des Laufs von EaseUS Partition Master." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:252 #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid "Step" msgstr "Schritt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid "Clone disk" msgstr "Festplatte klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:253 #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid "Clone the selected disk to another disk." msgstr "Die ausgewählte Festplatte auf eine andere Festplatte klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:265 #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid "Clone dynamic volume" msgstr "dynamische Volume klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:266 #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Clone dy_namic volume" msgstr "dy_namische Volume klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:267 #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Clone the selected volume to an unallocated space." msgstr "" "Die ausgewählte Volumen auf einen nicht zugeordneten Speicherplatz klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:256 #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Upgrade disk" msgstr "Festplatte upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:257 #: mod.Main/stringtable.h:219 msgid "Upgrade partition" msgstr "Partition upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:259 #: mod.Main/stringtable.h:220 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "Die ausgewählte Festplatte aktualisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:254 #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "" "Migrieren Sie das System von der ausgewaehlten Festplatte auf andere " "Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:271 #: mod.Main/stringtable.h:225 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "Informationen über die ausgewählte Festplatte zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:273 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1192 #: mod.Main/stringtable.h:227 msgid "Delete all partitions" msgstr "Alle Partitionen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:275 #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "Alle Partitionen auf dem ausgewählten Datenträger löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:277 #: mod.Main/stringtable.h:230 msgid "Convert to basic disk" msgstr "in Basisfestplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:279 #: mod.Main/stringtable.h:231 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "" " Die ausgewählten dynamischen Datenträger in Basisdatenträger konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:281 #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Initialize to MBR" msgstr "zu MBR initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:283 #: mod.Main/stringtable.h:234 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "Die gewählte Festplatte zu MBR initialisieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:285 #: mod.Main/stringtable.h:236 msgid "Initialize to GPT" msgstr "Zu GPT-Festplatte initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:287 #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "die ausgewählten Datenträger zu GPT-Festplatte initialisieren." #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT zu MBR" #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR zu GPT" #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "" "Die ausgewählte GPT-Datenträger können nicht auf MBR-Festplatte umgewandelt " "werden, weil die Partition größer als 2 TB ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "Die Konvertierung kann nicht durchgeführt werden." #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Unable to perform conversion, because the file system is not NTFS." msgstr "" "Durchführen der Konvertierung ist fehlgeschlagen, weil das Dateisystem nicht " "NTFS ist." #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "Die Konvertierung kann nicht durchgeführt werden. Bitte ändern Sie die Größe " "der Partiton (Laufwerkbuchstabe:%c; Dateisystem:%s; Größe:%d) und versuchen " "Sie es erneut." #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "" "Die Partitionstabelle ist Fehlerhaft, damit kann die Konvertierung nicht " "durchgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:246 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "" "Bitte führen Sie die anstehende Operation und dann den Dialog durchführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:247 msgid "" "Insufficient disk space (At least 500 MB is required). Please free up some " "disk space and try again." msgstr "" "Nicht genügend Speicherplatz (Mindestens 500 MB erforderlich). Stellen Sie " "mehr Speicherplatz und versuchen Sie es erneut." #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "The boot partition must be mouted firstly." msgstr "Die Boot-Partition muss zugänglich sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:249 msgid "There is no empty partition to create system partition." msgstr "Es gibt keine leere Partition, um die System-Partition zu erstellen." #: mod.Main/stringtable.h:250 msgid "Unable convert,because unable to create system partition." msgstr "" "Kann nicht konvertieren, da die Systempartition nicht erstellt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:253 msgid "Unable to perform the operation." msgstr "Die Konvertierung kann nicht ausgeführt werden." #: mod.Main/stringtable.h:254 msgid "Unable to perform the operation due to insufficient unallocated space." msgstr "" "Der Vorgang kann aufgrund von dem unzureichenden nicht zugeordneten " "Speicherplatz nicht ausgeführt werden." #: mod.Main/stringtable.h:255 msgid "The disk has already been aligned." msgstr "Die Diskette wurde bereits angepasst." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:530 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:538 #: mod.Main/stringtable.h:256 msgid "The disk is not avaliable." msgstr "Die Diskette ist nicht verfügbar." #: mod.Main/stringtable.h:257 msgid "Disk I/O error" msgstr "Disk I/O-Fehler" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:289 #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "Wipe disk" msgstr "Festplatte abwischen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:291 #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "" "alle Partitionen auf der ausgewählten Festplatte löschen und Daten zerstören." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:293 #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "Rebuild MBR" msgstr "MBR neu erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:295 #: mod.Main/stringtable.h:263 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "MBR auf der ausgewählten Festplatte neu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:297 #: mod.Main/stringtable.h:265 msgid "Surface test" msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:299 #: mod.Main/stringtable.h:266 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr " fehlerhafte Blöcke auf der ausgewählten Festplatte überprüfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:301 #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitionsschema" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:304 #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "Partitionen-Schema auf leeren Festplatte." #: mod.Main/stringtable.h:272 #, c-format msgid "Disk %d to disk %d clone" msgstr "Festplatte %d auf Festplatte %d klonen" #: mod.Main/stringtable.h:273 msgid "cong" msgstr "cong" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:931 #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "de" msgstr "de" #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "wei" msgstr "wei" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:307 #: mod.Main/stringtable.h:279 msgid "Create partition" msgstr "Partition erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:309 #: mod.Main/stringtable.h:280 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "Partition auf dem ausgewählten unzugeordneten Speicherplatz erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:313 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:315 #: mod.Main/stringtable.h:282 msgid "Partition recovery" msgstr "Partition wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:316 #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "" "Partition auf dem ausgewählten unzugeordneten Speicherplatz wiederherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:317 #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "Partition auf allen Festplatten wiederherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:319 #: mod.Main/stringtable.h:286 msgid "Resize/Move partition" msgstr "Partitionsgröße ändern/Partitionen verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:321 #: mod.Main/stringtable.h:287 msgid "Resize/Move volume" msgstr "Größenänderung/Verschieben des Volumes" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:322 #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "Die ausgewälten Partitionen verschieben/deren Größe ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:323 #: mod.Main/stringtable.h:289 msgid "Resize/Move the selected volume." msgstr "Größenänderung/Verschieben des gewählten Volumes" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:326 #: mod.Main/stringtable.h:291 msgid "Merge partition" msgstr "Partition zusammenführen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:327 #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "Merge the selected partition." msgstr "Die ausgewälten Partitionen verschmelzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:329 #: mod.Main/stringtable.h:294 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "Die ausgewälten Partitionen verschmelzen auf ..." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:330 #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "" "System- Partition oder Boot- Partition kann nur als Ziel gesetzt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:331 #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "" "Die Partition, auf der Easeus Partition Master installiert ist, lässt sich " "nicht auf eine andere Partition verschmelzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:332 #: mod.Main/stringtable.h:297 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "Verschmolzene Partition sollte weniger als 4 TB sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:333 #: mod.Main/stringtable.h:298 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "" "System/Boot- Partition lässt sich nicht auf andere Partition verschmelzen. " "Bitte wählen Sie System/Boot- Partition als Ziel." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:334 #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "Partitionsinformationen kann nicht bekommen werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:335 #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "" "Wenn das Dateisystem auf Betriebssystem FAT32 ist , stellen Sie bitte " "sicher , dass die neue Partition kleiner als \n" "128GB nach der Fusion ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:336 #: mod.Main/stringtable.h:301 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "NTFS-Partition kann nicht in FAT -Partition zusammenführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:337 #: mod.Main/stringtable.h:302 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "Versteckte Partition lässt sich nicht wählen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:338 #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "" "Der nicht zugewiesenen Raum zwischen den beiden Partitionen wird nach \n" "the Operation auf die neue Partition erzeugt hinzugefügt werden. Klicken Sie " "auf OK , um fortzufahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:339 #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Please click OK to continue." msgstr "Klicken Sie auf OK , um fortzufahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:340 #: mod.Main/stringtable.h:305 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "Bitte wählen Sie die Partitionen zum Zusammenführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:341 #: mod.Main/stringtable.h:306 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "" "Es gibt einige Fehler in den Partitionen während der Fusion. Beheben Sie " "bitte diese Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:342 #: mod.Main/stringtable.h:307 #, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "" "Der Ersatzraum für das Zusammenführen von Partitionen ist nicht genug. Der " "Ersatzraum muss 5 % größer als \n" "the Summe von zwei Partitionen sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:343 #: mod.Main/stringtable.h:308 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "Bitte führen vorherigen Mischoperation dann versuchen Sie erneut ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:344 #: mod.Main/stringtable.h:309 msgid "Select partitions to merge." msgstr "Bitte wählen Sie die Partitionen zum Zusammenführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:347 #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "Reparatur von RAID-5-Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:348 #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Repair the RAID-5 volume." msgstr "Reparatur von RAID-5-Volume." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:349 #: mod.Main/stringtable.h:313 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Zielfestplatte . Es wird als ein Ersatz für das defekte " "RAID-5- Volume verwendet werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:350 #: mod.Main/stringtable.h:314 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "" "Es gibt keine Festplatte, die als Ersatz für das defekte RAID -5-Volume " "verwendet werden kann." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:351 #: mod.Main/stringtable.h:315 msgid "Destination disk:" msgstr "Zielfestplatte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:353 #: mod.Main/stringtable.h:317 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dieser Vorgang fordert, den Computer neu zu starten. \n" "Nach es abgeschlossen ist! \n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:354 #: mod.Main/stringtable.h:318 msgid "Convert disk" msgstr "Festplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:355 #: mod.Main/stringtable.h:319 msgid "to dynamic disk" msgstr "auf dynamische Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:357 #: mod.Main/stringtable.h:320 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "" "Zumindest 1M unzugeordneter Speicherplatz wird im Ende der Festplatte " "benötigt. Sie können den neuesten Band schrumpfen und versuchen es erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #: mod.Main/stringtable.h:322 msgid "Clone partition" msgstr "Partition klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:361 #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "Clone the selected partition to an unallocated space." msgstr "Die gewählte Partition auf nicht zugeordneten Speicherplatz klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:325 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "Informationen der ausgewählten Partition anzeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:365 #: mod.Main/stringtable.h:326 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "die Informationen des ausgewählten Elements anzeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:367 #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "Explore partition" msgstr "Partition entdecken" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:369 #: mod.Main/stringtable.h:329 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "der Inhalt der ausgewählten Partition entdecken." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:370 #: mod.Main/stringtable.h:330 msgid "Explore volume" msgstr "Volumen entdecken" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:371 #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "Der Inhalt der ausgewählten Volumen entdecken." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:373 #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Change label" msgstr "Etikett ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:375 #: mod.Main/stringtable.h:334 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "Etikett der ausgewählten Partition erstellen oder ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:377 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:467 #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Change drive letter" msgstr "Laufwerksbuchstaben ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:379 #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "Laufwerksbuchstaben der ausgewählten Partition ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:381 #: mod.Main/stringtable.h:339 msgid "Set active" msgstr "Aktiv stellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:383 #: mod.Main/stringtable.h:340 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "Die gewählte Partition als aktiv markieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:385 #: mod.Main/stringtable.h:342 msgid "Convert to logical" msgstr "Auf logisch konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:387 #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "die ausgewählte Partition auf logisch konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:388 #: mod.Main/stringtable.h:344 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "die ausgewählte Partition auf primär oder logisch konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:346 msgid "Convert to primary" msgstr "Auf primär konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:392 #: mod.Main/stringtable.h:347 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "die ausgewählte Partition auf primär konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Convert to NTFS" msgstr "Auf NTFS konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:396 #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "die ausgewählte Partition auf NTFS konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:398 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:470 #: mod.Main/stringtable.h:352 msgid "Check partition" msgstr "Partition prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:400 #: mod.Main/stringtable.h:353 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "Fehler auf der ausgewählten Partition prüfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:402 #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "Fehler auf dem ausgewählten Volume prüfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Defragment" msgstr "Defragmentieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:407 #: mod.Main/stringtable.h:357 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "Partition defragmentieren, um den Zugang zu beschleunigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:409 #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "Hide partition" msgstr "Partition ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:411 #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "Hide the selected partition." msgstr "Ausblenden der ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:413 #: mod.Main/stringtable.h:362 msgid "Unhide partition" msgstr "Einblenden der Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:415 #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "Einblenden der ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:417 #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "Delete partition" msgstr "Partition löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:419 #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Delete the selected partition." msgstr "Ausgewählte Partion löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:420 #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "Delete volume" msgstr "Volumen loeschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:421 #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Delete the selected volume." msgstr "ausgewähltes Volume löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:423 #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "Format partition" msgstr "Partition formatieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:425 #: mod.Main/stringtable.h:371 msgid "Format the selected partition." msgstr "Format der ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:427 #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Wipe partition" msgstr "Partition löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:429 #: mod.Main/stringtable.h:374 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "Alle Daten auf der ausgewählten Partition löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:433 #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "Alle Daten auf dem ausgewählten unzugeordneten Platz löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:435 #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Bootable CD" msgstr "Bootfähige CD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:436 #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "Create Bootable CD" msgstr "Bootfähige CD erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:438 #: mod.Main/stringtable.h:379 msgid "Create Bootable CD." msgstr "Bootfähige CD erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:444 #: mod.Main/stringtable.h:381 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "WinPE Boot-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:446 #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "Neues WinPE-basierten Boot-Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:448 #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid "Add driver" msgstr "Treiber hinzufügen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:449 #: mod.Main/stringtable.h:385 msgid "Add driver manually." msgstr "Treiber manuell hinzufügen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:452 #: mod.Main/stringtable.h:387 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "Dieser Vorgang fordert, den Computer neu zu starten!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:453 #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "Aktuelle Version ist veraltet, kaufen Sie bitte die Vollversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:261 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:455 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:456 #: mod.Main/stringtable.h:390 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "OS auf SSD/HDD migrieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:457 #: mod.Main/stringtable.h:391 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "OS auf SSD/HDD migrieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "Konvertieren MBR zu GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "Konvertieren MBR zu GPT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:395 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "Konvertieren GPT zu MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:396 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "Konvertieren GPT zu MBR." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #: mod.Main/stringtable.h:397 msgid "4K Alignment." msgstr "4K Ausrichtung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:462 #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "Question" msgstr "Anfrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:463 #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Warning" msgstr "Warnung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:464 #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Error" msgstr "Fehler" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:465 #: mod.Main/stringtable.h:405 msgid "Finish" msgstr "Vollendung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:466 #: mod.Main/stringtable.h:406 msgid "Information" msgstr "Information" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:468 #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:469 #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Check File System" msgstr "Dateisystemüberprüfung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:401 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:471 #: mod.Main/stringtable.h:409 msgid "Check volume" msgstr "Volumen prüfen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:410 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:411 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:413 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:414 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:418 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:488 #: mod.Main/stringtable.h:422 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "" "%d Betrieb ist derzeit anhängig . \n" "Apply die Änderung jetzt ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:489 #: mod.Main/stringtable.h:423 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "" "%d -Operationen sind derzeit anhängig . \n" "Apply die Änderungen nun ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1181 #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "" "Some opearations are currently pending. The opearations will not be executed " "if you exit the program.\n" "Are you sure you want to exit the program?" msgstr "" "Einige Operationen sind derzeit anhängig. Die Operationen können nicht " "ausgeführt werden, wenn Sie das Programm beenden. Wollen Sie das Programm " "schließen?" #: mod.Main/stringtable.h:427 msgid "" "Note: Please make sure your motherboard is UEFI,other-wise your " "system won't start property after conversion." msgstr "" "Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Motherboard UEFI ist, " "sonst wird Ihr System nach der Konvertierung nicht booten." #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "" "To make sure your system will starts normally,please set your motherboard to " "UEFI mode or compatible mode." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass Ihr System regulär booten zu können, setzen Sie " "bitte Ihr Motherboard auf UEFI-Modus oder kompatiblen Modus." #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "" "Your partition environment does not support conversion, please contact " "technical support." msgstr "" "Ihre Partitionsumgebung unterstützt keine Konvertierung, wenden Sie sich " "bitte an den technischen Support." #: mod.Main/stringtable.h:430 msgid "" "The current operating system is incompatible with UEFI mode of some " "motherboards. Please make sure your system supports your UEFI-compatible " "motherboard, otherwise your system won't start properly after conversion." msgstr "" "Das aktuelle Betriebssystem ist mit UEFI-" "Modus von einigen Motherboards nicht kompatibel. Bitte stellen Sie sicher, dass das aktuelle Betriebssystem Ihre UEFI-" "kompatibles Motherboard unterstützt,  sonst wird Ihr System  nach der Konvertierung nicht booten. " #: mod.Main/stringtable.h:431 msgid "" "To make sure your system starts normally. Please set your motherboard to " "BIOS mode or compatible mode, otherwise your system won't start properly " "after conversion." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass Ihr System normal gebootet werdenkann, setzen Sie " "bitte Ihr Motherboard auf UEFI-Modus oder kompatiblen Modus. Sonst wird Ihr " "System nicht ordnungsgemäß nach der Konvertierung gestartet." #: mod.Main/stringtable.h:432 msgid "" "Unable to execute this operation in the current environment. Please execute " "this operation in WinPE." msgstr "" "In der aktuellen Umgebung kann diesen Vorgang nicht ausführen. Bitte führen " "Sie diese Operation in WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:491 #: mod.Main/stringtable.h:433 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Erstellung von Bootfähiger Festplatte läuft. Bitte wenden Sie diese " "Änderungen an, nachdem es abgeschlossen ist. Wollen Sie fortfahren?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:492 #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "" "Eine oder mehrere der von Ihnen vorgenommenen Verfahren erfordern einen " "Neustart. \n" "\n" "Wenn Sie Ja drücken, wird der Computer neu starten , um die Operationen " "durchzuführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:493 #: mod.Main/stringtable.h:435 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "das System lässt sich nicht neu starten !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:494 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:663 #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!" msgstr "" "Achtung: Eine Revidierung von Partitionsindex zur Datei boot.ini ist " "unentbehrlich, ansonsten könnten Sie das Computer nicht hochfahren! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:495 #: mod.Main/stringtable.h:437 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "1 Verfahren wurde erfolgreich ausgeführt !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:496 #: mod.Main/stringtable.h:438 msgid "operations have been executed successfully!" msgstr "Operationen erfolgreich ausgeführt!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:497 #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "" "Um den Erfolg der Umwandlung zu bestätigen , führen Sie \"chkdsk\"-Befehl " "nach der Umstellung auf Grundplatte ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:498 #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "Das von Ihnen gewählte Ziellaufwerk enthält einige Partitionen, die " "nützliche Daten haben könnte. Der Verfahren ist nur möglich, wenn die " "Zielfestplatte leer ist. Um den Vorgang fortzusetzen , sollten Sie entweder " "die Easeus Partition Master laufen, um alle Partitionen auf der " "Zielfestplatte löschen, oder klicken Sie auf Zurück und eine andere " "Zielfestplatte wählen ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:499 #: mod.Main/stringtable.h:441 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "" "Halten Sie die Zielfestplatte Partitionen und Dateien. Sie sollten eine " "andere Zielfestplatte wählen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:500 #: mod.Main/stringtable.h:442 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please clone other partitions by \"Clone " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "Die Quellplatte enthält unformatierte Partition oder Partitionen, deren " "Dateisystem kein FAT oder NTFS sind. Nur 4 Partitionen oder weniger können " "von der Quelle GPT-Festplatte auf MBR-Festplatte kopiert werden. klonen Sie " "andere Partitionen durch \"Copy Partition Wizard\" manually. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:501 #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Partitionen, die Sie aus der folgenden Liste " "wiederherstellen möchten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:502 #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "" "Unzugeordneter Speicherplatz auf dem Ziel ist nicht genug, um die gefundene " "Partition wiederzuherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:503 #: mod.Main/stringtable.h:445 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "" "Diese Partition lässt sich nicht wiederherstellen. Es ist nicht erlaubt, " "mehr als %d Partitionen auf einer Festplatte zu erstellen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:504 #: mod.Main/stringtable.h:446 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "" "Es ist nicht erlaubt, mehr als %d Partitionen auf einer Festplatte zu " "erstellen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:505 #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "Es gibt vier primäre Partitionen auf einer Festplatte . Bitte wählen Sie " "\"Search Entire Disk\" during \"Searching area setting\", um die verlorenen " "Dateien wiederzuherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:506 #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "" "Bitte löschen Sie eine bestehende primäre Partition, indem man es " "deaktiviert und die verlorene Partition wiederherstellt, um die Windows-" "Partition-Begrenzung zu befriedigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:515 #: mod.Main/stringtable.h:450 msgid "Please waiting" msgstr "Bitte warten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:516 #: mod.Main/stringtable.h:451 msgid "Analyze Complete." msgstr "Analyse ist abgeschlossen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:518 #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "Please select Destination disk." msgstr "Bitte wählen Sie Ziel Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:519 #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "Bitte wählen Sie unzugeordnete Raum." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:520 #: mod.Main/stringtable.h:455 msgid "Please select Destination partition." msgstr "Bitte wählen Sie Ziel Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:522 #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "Please click Next to continue." msgstr "Bitte klicken Sie auf Weiter , um fortzufahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:525 #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "Click OK to complete the configuration" msgstr "Klicken Sie auf OK , um den Vorgang zu starten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:524 #: mod.Main/stringtable.h:459 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "Bitte klicken Sie auf Vollendung, um Kopie zu beenden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:525 #: mod.Main/stringtable.h:460 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "Bitte klicken Sie auf Vorgehen , um den Vorgang zu starten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:526 #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "Please click Exit to close" msgstr "Bitte klicken Sie auf Beenden , um zu schließen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:527 #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "Doppelklicken Sie auf die gesuchte Partition , um den Inhalt zu erkunden. " "Die ausgewählten Partitionen werden markiert Undeleted . Beachten Sie, " "dass , wenn es geschnitten Partitionen gibt , kann nur eine davon " "wiederhergestellt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:528 #: mod.Main/stringtable.h:463 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "" "Bitte wählen Sie mindestens eine gefundene Partition vor der " "Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:529 #: mod.Main/stringtable.h:464 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "Sie haben keinen unzugeordneten Speicherplatz zu suchen !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:530 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:538 #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "The current disk is offline." msgstr "Die aktuelle Festplatte ist offline." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:531 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:539 #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "Der aktuelle Datenträger ist schreibgeschützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:532 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:542 #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Please select unallocated space." msgstr "Bitte wählen Sie die unbesetzten Räume." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:536 #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "You have no unallocated partitions to clone!" msgstr "Sie haben keine nicht zugeordneten Partitionen zu klonen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:537 #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid "Target partition too small." msgstr "Zielpartition zu klein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:540 #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Die Ziel- Festplatte kann nicht von Easeus Todo Backup geschützt sein! Bitte " "wählen Sie eine andere Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:541 #: mod.Main/stringtable.h:472 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "" "Die Sektorgröße der Zielfestplatte stimmt nicht mit derjenigen vom " "Quelllaufwerk überein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:543 #: mod.Main/stringtable.h:473 msgid "Cannot create partition." msgstr "Die Partitionserstellung nicht möglich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:544 #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke od.kaputte Festplatte " "sein. Bitte wählen Sie eine andere Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:545 #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke, GPT-Laufwerke od." "kaputte Festplatte sein. Bitte wählen Sie eine andere Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:546 #: mod.Main/stringtable.h:476 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "Die Zielfestplatte wird nicht unterstützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:547 #: mod.Main/stringtable.h:477 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "Die Zielfestplatte wird nicht unterstützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1243 #: mod.Main/stringtable.h:478 #, c-format msgid "" "The destination disk does not support this feature, please convert the " "destination disk into %s first." msgstr "" "Die Zielfestplatte unterstützt diese Eigenschaft nicht, konvertieren Sie " "bitte die Zielfestplatte auf %s zuerst." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:547 #: mod.Main/stringtable.h:479 msgid "The disk is not supported!" msgstr "Die Diskette wird nicht unterstützt!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:548 #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "EFT system partition cannot be used as a cloning target." msgstr "Die EFI-Systempartition kann nicht als einen Zielort gestellt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:549 #: mod.Main/stringtable.h:481 msgid "Cloning GPT system partition not supported." msgstr "Der Klone von GPT-Systempartition wird nicht unterstützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:550 #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Please select destination disk." msgstr "Bitte wählen Sie die Zielfestplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:551 #: mod.Main/stringtable.h:483 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht EaseUS Todo Backup schützendes Laufwerk sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:552 #: mod.Main/stringtable.h:484 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "Das Qwelllaufwerk ist nicht wählbar." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:553 #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke od.kaputte Festplatte " "sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:554 #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke, GPT-Laufwerke od." "kaputte Festplatte sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:555 #: mod.Main/stringtable.h:487 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "" "Das Laufwerk ist nicht wählbar, darin gibt es nämlich eine VHD-Datei mit " "Betriebssystem." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:556 #: mod.Main/stringtable.h:488 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "Die Startup-Diskette nicht wählbar." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:557 #: mod.Main/stringtable.h:489 msgid "Destination disk too small." msgstr "Die Zielfestplattegröße ist zu klein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:558 #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "Die Speicherkapazität der Systemplatte ist am größten im Computer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:559 #: mod.Main/stringtable.h:491 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "" "Das Laufwerk mit EFI-Systempartition kann nicht als Klonziel ausgewählt " "werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:560 #: mod.Main/stringtable.h:492 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "Das Laufwerk kann nach der Klonierung nicht hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:565 #: mod.Main/stringtable.h:494 msgid "Please select an SSD disk." msgstr "Bitte wählen Sie eine SSD Diskette." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:563 #: mod.Main/stringtable.h:495 msgid "Please select source disk." msgstr "Bitte wählen Sie das Quelle-Laufwerk aus." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:564 #: mod.Main/stringtable.h:496 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard disk or partitions. Please select source " "partition." msgstr "" "Mit dem Trick wird Ihnen bei dem Festplatte Klone helfen, die Partitionen " "auf ein anderes Laufwerk bzw. Partition zu klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:565 #: mod.Main/stringtable.h:497 msgid "Please select source disk." msgstr "Bitte wählen Sie das Quelllaufwerk." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:566 #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "Die aktuelle Festplatte ist GPT/Dynamic/Unsupported Laufwerk." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:567 #: mod.Main/stringtable.h:499 msgid "Please select source partition." msgstr "Bitte wählen Sie die Quellpartition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:569 #: mod.Main/stringtable.h:501 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "" "dynamische Quellvolume auswählen. Bitte wählen Sie eine dynamische " "Quellvolume, um die unbesetzten Räume im Basis-Laufwerk zu klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:570 #: mod.Main/stringtable.h:502 msgid "Please select source volume." msgstr "Bitte wählen Sie die Quellvolume." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Disk clone wizard" msgstr "Festplatte Klonen Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Welcome to the 4K Alignment Wizard" msgstr "Willkommen zu 4K Ausrichtung Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:577 #: mod.Main/stringtable.h:507 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "" " Willkommen bei Festplatte Klonen Wizard!" "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:578 #: mod.Main/stringtable.h:508 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "" " Willkommen bei Betriebssystem auf SSD/" "HDD Migrieren Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:577 #: mod.Main/stringtable.h:509 msgid "" "Welcome to the 4K Alignment Wizard!" msgstr "" " Willkommen zu 4K Ausrichtung Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:511 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "" " Willkommen beim Assistenten zur " "Laufwerkerneuerung!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:581 #: mod.Main/stringtable.h:512 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "Assistant zur Laufwerkaufrüstung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:702 #: mod.Main/stringtable.h:514 msgid "Welcome to the Partition Clone Wizard!" msgstr "Willkommen bei Partition Klonen Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:165 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:861 #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "Partition clone wizard" msgstr "Partition Klonen Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "Welcome to the Volume Clone Wizard!" msgstr "Willkommen bei Volume Klone Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:587 #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "Dynamic volume clone wizard" msgstr "Dynamische Volumen Klone Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:589 #: mod.Main/stringtable.h:520 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "" "Der Trick wird Ihnen helfen, Ihre Festplatten durch den Partitionklone auf " "anderen Festplatten oder Partitionen zu klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:593 #: mod.Main/stringtable.h:522 msgid "Please edit disk." msgstr "bitte bearbeiten Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:594 #: mod.Main/stringtable.h:523 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk clone is finished." msgstr "" "Um das Windows Betriebssystem auf der Zielfestplatte bootfähig zu machen, " "stellen Sie sicher: \n" "1. Schalten Sie den Computer nach dem Festplatteklone aus und die " "Quellplatte herausziehen. \n" "2. Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht bootfähig ist, " "versuchen Sie bitte, die Zielfestplatte mit dem Socket des Quelldatenträgers " "zu verbinden. \n" "*Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht bootfähig ist, bitte " "fahren Sie den Computer her unter und ziehen Sie die Zielfestplatte " "heraus. \n" "*Nach dem Festplatteklone starten Sie den Computer sofort direkt von der " "Zielfestplatte nicht." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:595 #: mod.Main/stringtable.h:524 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "*Damit das WINDOWS-Betriebssystem auf der Zielfestplatte hochfahren kann, " "bitte folgendes bestätigen: \n" "1 Lassen Sie das Computer nach der Laufwerkkopie und Entlastung vom " "Quelllaufwerk herunterfahren. \n" "2 Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte erstellen Sie eine Socket-Verbindung zwischen der Zielfestplatte und " "dem Quelllaufwerk. \n" "*Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte fahren Sie herunter und entlasten die Zielfestplatte. \n" "*Nach der Laufwerkkopie bitte die Zielfestplatte nicht sofort hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:597 #: mod.Main/stringtable.h:526 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "*Damit das WINDOWS-Betriebssystem auf der Zielfestplatte hochfahren kann, " "bitte folgendes bestätigen: \n" "1 Lassen Sie das Computer nach der Laufwerkkopie und Entlastung vom " "Quelllaufwerk herunterfahren. \n" "2 Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte erstellen Sie eine Socket-Verbindung zwischen der Zielfestplatte und " "dem Quelllaufwerk. \n" "*Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte fahren Sie herunter und entlasten die Zielfestplatte. \n" "*Nach der Laufwerkkopie bitte die Zielfestplatte nicht sofort hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:599 #: mod.Main/stringtable.h:528 msgid "Destination disk information:" msgstr "Zielfestplatteinformation:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:600 #: mod.Main/stringtable.h:529 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, Windows erkennt nur die primäre " "Partition auf dem beweglichen Gerät. Ohne primäre Partition wird nur die " "erste logische Partition erkannt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:601 #: mod.Main/stringtable.h:530 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, Windows erkennt nur die primäre " "Partition auf dem beweglichen Gerät. Ohne primäre Partition wird nur die " "erste logische Partition erkannt. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:602 #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "Eine Festplattebuchstabe ist notwendig." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:603 #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden. Auf der virtuellen Platte lässt " "sich nämlich die Volumen nicht feststellen,bitte versuchen Sie nochmals nach " "der Freisetzung. (Zur Freisetzung sollen Sie die virtuelle Platte zuerst " "entladen und dann beladen.)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:604 #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "Die Volumenfeststellung ist nicht erfolgreich. In der \n" "Partition gibt es geöffnete Datei. Bitte prüfen Sie die Partition mit Hilfe " "der Systemwerkzeuge." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:605 #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, da die aktuelle Volume auf der " "virtuellen Platte liegt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:606 #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "" "Im Startup-Modus kann der Betrieb nicht fertig sein, da die Zielfestplatte " "eine virtuelle Platte ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:607 #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, da die aktuelle Volume auf der " "virtuellen Platte liegt.Vor der Beladung der aktuellen virtuellen Platte " "sind die Batch-Betriebe nur im Startup-Modus durchzuführen." #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "Unable to execute the operation because the previous operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "Der Vorgang kann nicht ausgeführt werden, weil die vorherige Operation nicht " "in nativer Umgebung ausgeführt werden kann. Bitte führen Sie die vorherige " "Operation aus und dann versuchen Sie erneut." #: mod.Main/stringtable.h:539 msgid "" "Unable to execute the operation because some file or application in the " "partition is occupied. Please close it and retry." msgstr "" "Der Vorgang kann nicht ausgeführt werden, da einige Datei oder Anwendung in " "der Partition belegt ist. Bitte schließen Sie es und versuchen Sie erneut." #: mod.Main/stringtable.h:540 msgid "" "Unable to execute the operation because the current operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "Der Vorgang kann nicht ausgeführt werden, weil die vorherige Operation nicht " "in nativer Umgebung ausgeführt werden kann. Bitte führen Sie die vorherige " "Operation aus und dann versuchen Sie erneut." #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "" "If you need to resize/move the system partition, please resize/move the " "system partition first and then convert MBR to GPT. Do you want to continue?" msgstr "" "Wenn Sie die Größe ändern/Systempartition verschieben möchten, ändern Sie " "bitte zuerst die Partitionsgröße/die Systempartition verschieben und dann " "MBR auf GPT konvertieren. Möchten Sie fortfahren?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:608 #: mod.Main/stringtable.h:543 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "Bei der Auslassung von Datensystemsprüfung kann der Betrieb auf falscher " "Partition durchgeführt werden, was eine Datenverlust verursacht. Klicken Sie " "Yes zur Auslassung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:609 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:799 #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "Dieser Betrieb ist nicht fertig, da die Diskette schreibgeschützt ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:610 #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "Change the drive letter" msgstr "die Plattebuchstabe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "" "Vor der Umwandlung vom dynamischen zum Basis-Laufwerk sollen Sie alle " "ausstehenden Aktionen durchsetzen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:612 #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "" "Vor der Umwandlung vom dynamischen zum Basis-Laufwerk sollen Sie die " "gespiegelten Volumen mit Hilfe der Windows Platteprüfungswerkzeuge brechen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:613 #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "" "Nur die dynamischen Platte mit nicht erweiterten einfachen Volumen lassen " "sich in Basis-Platten umwandeln." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:614 #: mod.Main/stringtable.h:549 msgid "The operation could not be completed." msgstr "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:615 #: mod.Main/stringtable.h:550 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "Vor dem Betrieb \"%s\" lassen sich keine anderen Betriebe durchsetzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:616 #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "" "Es gibt keine genügenden Räume zur Umwandlung um die aktuelle Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:617 #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "No enough free space for current partition clone." msgstr "Kein genügenden Speicherplatz für den Partitionklone." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:618 #: mod.Main/stringtable.h:553 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "" "Es gibt keine genügende Räume zur Einstellung und Bewegung vor und nach der " "ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:619 #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "Wenn eine Festplatte über mehr als 4 einfache Volumen verfügt," # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:620 #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "dienen die ersten drei Volumen dann als primäre Volumen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:621 #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "Wie viele primäre Partitionen soll eine Basis-Festplatte enthalten:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:622 #: mod.Main/stringtable.h:557 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "Das System bzw.die Startup-Partition lässt sich nicht umwandeln." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:623 #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, da es keine verfügbaren Spalten in " "der MBR Partitionstabelle." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:624 #: mod.Main/stringtable.h:559 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "" "Falls es schon 4 primäre Partitionen im Laufwerk gibt, keine " "Partitionserholung ist erlaubt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:625 #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Clone or Disk Clone at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "Es wird nicht unterstützt, wenn Sie die Systempartition Größeänderungnd dann " "die Partition- oder Festplatte-klone gleichzeitig ausführen wollen. Da " "einige wichtige Systemdateien bei der Größeänderung übertragen werden. " "Schlagen wir Ihnen, für die Datensicherten die Größeänderung separat " "durchzuführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:626 #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Partitionserstellung bzw. -löschung auf dieser Zielfestplatte kann zum " "erfolglosen Starten vom Betriebssystem der Zielfestplatte führen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:627 #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Please edit partition." msgstr "Bitte bearbeiten Sie die Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:628 #: mod.Main/stringtable.h:563 msgid "Waiting for defragmentation completion..." msgstr "Defragmentierung im Verlauf…" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:629 #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Defragmentation is completed!" msgstr "Defragmentierung beendet!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:630 #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "Defragment Partition" msgstr "Defragmentierung der Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:631 #: mod.Main/stringtable.h:566 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "Zusammenschluss der fragmentierten Daten und Ordner zur Sicherstellung einer " "kontinuierlichen Einheit für jedes Kopiebetrieb. Bitte OK klicken, um die " "Defragmentierung zu starten. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:632 #: mod.Main/stringtable.h:567 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "Defragmentierung der Daten und Ordner auf der gewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:633 #: mod.Main/stringtable.h:568 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "Defragmentierung im Verlauf. Sind Sie sicher, den Betrieb abzubrechen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:634 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:636 #: mod.Main/stringtable.h:569 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "Die Sie ausgewälte Festplatte enthält die BitLocker Volume.Beim Löschen " "solcher Volume gehen alle Daten verloren. Sind Sie sicher, diese Volume zu " "löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:635 #: mod.Main/stringtable.h:570 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "Die Sie ausgewählte Festplatte ist von der BitLocker " "Betriebsverschlüsselungsvolume verschlüsselt worden. Beim Löschen solcher " "Volume gehen alle Daten verloren. Sind Sie sicher, die Volume zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:637 #: mod.Main/stringtable.h:571 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "Die System- bzw. Startup-Partition lässt sich nicht löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:638 #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "Die Festplatte enthält Systempartition, bei deren Löschung kann Ihr Rechner " "nicht gestartet werden! \n" " Sind Sie sicher, alle Partitionen auf der Festplatte zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:639 #: mod.Main/stringtable.h:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "Sind Sie sicher, alle Partitionen auf der Festplatte zu löschen %d?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:640 #: mod.Main/stringtable.h:574 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "Sind Sie sicher, die gewählte Partition zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:641 #: mod.Main/stringtable.h:575 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "Sind Sie sicher, die gewählte Volume zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:642 #: mod.Main/stringtable.h:576 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "Diese Partition ist zu klein, um eingestellt und bewegt zu werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:643 #: mod.Main/stringtable.h:577 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "Die erneute Beladung wird alle Änderungen löschen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:644 #: mod.Main/stringtable.h:578 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "Ein neu Starten wird nach der Festplatte-Löschaktion empfohlen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:645 #: mod.Main/stringtable.h:579 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "" "Die Ausblendung dieser Partition wird die Plattenbuchstabe ändern. Sind Sie " "sicher, die Partition auszublenden?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:646 #: mod.Main/stringtable.h:580 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "Keine Laufwerkgeräte werden von EaseUS Partition Master entdeckt. Bitte " "installieren Sie die Programme nochmals und stellen Sie sicher, dass keine " "Festplatteninstallation oder Registeranmeldung im Dialogfenster vom " "Antivirusprogram verboten wird." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "Activate the product" msgstr "das Program aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "" "Durch Upgrade zu Professional Edition " "können Sie die Funktion geniessen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:650 #: mod.Main/stringtable.h:585 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "Warnung!Der Betrieb verläuft auf der virtuellen Festplatte. Bitte achten: \n" "1. EaseUS Partition Master kann die Systempartition nicht auf virtueller " "Inkremental-Festplatte einstellen od. bewegen. \n" "2.Bitte gewähren Sie Schutz vor den Volumen auf der virtuellen Festplatte, " "um mögliche Probleme wegen falscher Bedienung zu vermeiden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:651 #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "Warnung! GRUB wird entdeckt! Dieser Betrieb kann zur Systemlahmlegung " "führen. \n" "1. Bewegen Sie bzw. stellen Sie die Systempartition ein. \n" "2.Erstellen od. löschen Sie die Partitionen davor. \n" "3.Wählen Sie eine Festplatte zum Wiederaufbau von MBR\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:653 #: mod.Main/stringtable.h:588 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "Die Bearbeitung kann unter Windows x64 nicht durchgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:654 #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "Die Bearbeitung kann nicht im WindowServer durchgeführt werden!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:655 #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "Der Betrieb kann das System lahmlegen. \n" ".Eine Bedienung in Windows wird stark empfohlen: \n" "1 In Windows Vista/Windows 2008/Windows 7 lassen sich die Systempartition " "bewegen od.einstellen. \n" "2 In Windows 2000/Windows XP/Windows 2003 sind Partitionen vor der " "Systempartition erstellen bzw. löschen. \n" "\n" "3 Wählen Sie erneut die MBR von Festplatte. \n" "\n" "4 Nichts soll zum RAID gemacht, die keine Startup-Platte unterstützt. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:657 #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "Hinweise: Das Betriebssystem kann nicht auf Windows 2003 SP2 aufgerüstet " "werden, deshalb ist eine erweiterte Partition durchs neu starten notwendig." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:658 #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "Auf Ihrem Computer werden zwei Betriebssysteme von Windows Vista/2008/7 und " "Windows 2000 installiert. Unter dem Betriebssystem Windows 2000 lassen sich " "die Konfigurationsdaten bei Bewegung Windows Vista/2008/7 beschädigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:659 #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "" "Einige Partitionsfehler werden entdeckt. Bei weiterem Betrieb lassen sich " "das System lahmlegen und Daten verlieren. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:660 #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "" "Sind Sie sicher, diesen Betrieb abzubrechen und das Programm zu beenden?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:661 #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "User cancelled" msgstr "vom Benutzer abgebrochen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:662 #: mod.Main/stringtable.h:597 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "Der übrige Betrieb ist schon abgebrochen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:494 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:663 #: mod.Main/stringtable.h:598 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "Achtung: Eine Revidierung von Partitionsindex zur Datei boot.ini ist " "unentbehrlich, ansonsten könnten Sie das Computer nicht hochfahren! \n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:664 #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "Die Partitionswiederherstellung ist schon beendet." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:665 #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "Partitionswiederherstellung erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:666 #: mod.Main/stringtable.h:601 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die kostenlose und professionelle Software " "zur Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition mit " "folgender Links zur Herunterladung:%s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:667 #: mod.Main/stringtable.h:602 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from %s." msgstr "" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die professionelle Software zur " "Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard, die die Datenverlust " "wegen Löschung, Formatierung sowie MBR- und GPT-Partition wiederherstellen " "kann. Die Links zur Herunterladung ist:%s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:668 #: mod.Main/stringtable.h:603 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard hat die gelöschte Partition gefunden, die Sie " "jetzt aufs Windows Explorer checken können. \n" " \n" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die kostenlose und professionelle Software " "zur Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition mit " "folgender Links zur Herunterladung:%s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:669 #: mod.Main/stringtable.h:604 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard hat die gelöschte Partition gefunden, die Sie " "jetzt aufs Windows Explorer checken können." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:670 #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "" "Leider wird keine Partition unter diesem Modus gefunden. Sie können die " "wiederherstellten Partitionen auf Windows Explorer checken." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:671 #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "Partitions Not Found." msgstr "Keine Partitionen werden gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:672 #: mod.Main/stringtable.h:607 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "Die Suche nach verlorenen Partitionen ist nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:673 #: mod.Main/stringtable.h:608 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "Leider wird keine Partition unter diesem Modus gefunden. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:674 #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "Ja, ich will die vollständige Suchmodus fortsetzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:675 #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "Nein, ich will die Suche beenden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:676 #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Choose a search method" msgstr "einen Suchmodus auswählen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:677 #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "Bitte wählen Sie den Widerherstellungsmodus." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:678 #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Suchmodus aus, um die verlorenen Partitionen zu " "finden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:679 #: mod.Main/stringtable.h:614 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zur Wiederherstellung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:680 #: mod.Main/stringtable.h:615 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "" "Wählen Sie eine Festplatte, in der die verlorenen Partitionen gesucht werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:681 #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "" "Sie können die auflisten Festplatten wählen, in denen die verlorenen " "Partitionen gesucht werden sollen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:682 #: mod.Main/stringtable.h:617 msgid "Please select the Disk you want to recover." msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zur Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:683 #: mod.Main/stringtable.h:618 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "Sie können zwischen schnellem und vollständigem Modus auswählen. Das " "schnelle Scannen ist schneller als vollständiges Scannen, einige gelöschte " "bzw. verlorene Partitionen können jedoch auslassen. Wir empfehlen das " "schnelle Scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:684 #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "" "Das schnelle Scannen wird die ersten Sektor der jeweiligen " "Partitionszylinder mit möglichen gelöschten bzw. verlorenen Daten scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:685 #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "Das vollständige Scannen ist langsamer als schnelle Scannen, da jede Sektor " "von unbesetzten Räume der Festplatte werden gescannt. Wir empfehlen deshalb " "zuerst schnelle und dann vollständige Scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:686 #: mod.Main/stringtable.h:621 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "Das vollständige Scannen ist langsamer als schnelle Scannen, da jede Sektor " "von ausgewählten Räumen der Festplatte werden gescannt. Wir empfehlen " "deshalb zuerst schnelle und dann vollständige Scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:687 #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "Wählen Sie die Partition zur Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:688 #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "Wählen Sie die gefundene Partition zur Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:689 #: mod.Main/stringtable.h:624 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "Diese Partition ist nicht wiederherzustellen, da vorhandene Systeme od. " "Startup-Partitionen ersetzt und danach das System lahmgelegt werden können." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:690 #: mod.Main/stringtable.h:625 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "" "Bei Wiederherstellung dieser Partition werden einige vorhandene Partitionen " "ersetzen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:691 #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "Wollen Sie die Partition löschen? \n" "(Die Löschung vorhandener Partitionen kann zum unstabilen System führen.)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:692 #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "Unter dem automatischen Modus werden alle auf den unbesetzten Räumen " "gelöschten bzw. verlorenen Partitionen automatisch wiederhergestellt. Es " "sind jedoch nicht alle Partitionen unter diesem Modus wiederhergestellt. In " "diesem Fall sollen Sie unter manuellen Modus erneut versuchen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:693 #: mod.Main/stringtable.h:628 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "Ein Betrieb wird erfolgreich durchgeführt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:694 #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Searching area setting" msgstr "Einstellung von Suchgebieten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:695 #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein bestimmtes Zone zur Suche auf die verlorenen " "Partitionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:696 #: mod.Main/stringtable.h:631 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "" "Während der Suche auf verlorene Partitionen in unbesetzten Räumen werden die " "besetzten Räume ausgelassen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:697 #: mod.Main/stringtable.h:632 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "" "Während der Suche auf verlorene Partitionen in besetzten Räumen werden die " "unbesetzten Räume ausgelassen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:698 #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "" "Nur die Suche nach verlorenen Partitionen auf ganze Festplatte werden die " "besetzten wie unbesetzten Räume berücksichtigt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:699 #: mod.Main/stringtable.h:634 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein bestimmtes Sektor, um die verlorene Partition zu finden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:700 #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "Bitte legen Sie den Scannbereich für bestimmte Festplatte fest." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:701 #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "Willkommen beim EaseUS Partition Recovery" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:702 #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "Willkommen bei Partition Wiederherstellen Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:703 #: mod.Main/stringtable.h:638 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "" "Dieser Assistant wird Ihnen bei der Wiederherstellung von gelöschten bzw. " "verlorenen Partitionen helfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:704 #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard ermöglicht das vollständige Wiederherstellung " "der gelöschten bzw. verlorenen Partitionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:705 #: mod.Main/stringtable.h:640 #, c-format msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die professionelle Software zur " "Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard, die die Datenverlust " "wegen Löschung, Formatierung sowie MBR- und GPT-Partition wiederherstellen " "kann. Die Links zur Herunterladung ist:%s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:706 #: mod.Main/stringtable.h:641 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard ermöglicht die Wiederherstellung der " "gelöschten bzw. verlorenen Partitionen in unbesetzten Räumen.Bei erfolgloser " "Start wegen Systemlahmlegung und Virus ermöglicht Ihnen das Partition " "Recovery Wizard, alle wichtigen Systemzonen und gelöschten Partitionen " "wiederherzustellen.\n" "\n" " Zur Datenwiederherstellung durch Formatierung und nicht zugriffbaren " "Partitionen empfehlen wir die kostenlose und professionelle Software zur " "Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition mit " "folgender Links zur Herunterladung:%s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:707 #: mod.Main/stringtable.h:642 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "Sind Sie sicher, dieses Programm zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:708 #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "Save as partition scheme" msgstr "das Partitionsprogramm speichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:710 #: mod.Main/stringtable.h:644 msgid "File name invalid!" msgstr "falscher Dateiname!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:711 #: mod.Main/stringtable.h:645 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "" "Gleicher Name wird gefunden, bitte unter einem anderen Namen speichern!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:712 #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "Please use another name to save!" msgstr "Bitte unter einem anderen Namen speichern!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:713 #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "Partition-Layout nach diesem Programm:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:714 #: mod.Main/stringtable.h:648 #, c-format msgid "The name cannot be more than %d characters!" msgstr "Der Name darf nicht mehr als %d Zeichen haben!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:717 #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "Das FAT32 Dateisystem kann maximal 500G speichern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:718 #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "" "EaseUS Partition Master ist bereit zur physischen Daten \n" "bearbeitung. Folgend ist eine Liste fertiggestellten Betriebe." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:719 #: mod.Main/stringtable.h:651 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "Beladung von AutoUpdate. DLL nicht erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:720 #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "Beladung von MAPI32.DLL nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:721 #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "" "falsche AutoUpdate.DLL, keine GetAutoUpdateInstance Funktion wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:722 #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "falsche MAPI32.DLL, keine MAPISendMail Funktion wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:723 #: mod.Main/stringtable.h:655 msgid "Detected new version" msgstr "Neue Version wird gefunden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:724 #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "" "Das ist schon die aktuellste Version. Falls noch professionellere " "Wiederherstellungsprogramme erforderlich sein sollen, bitte wenden Sie an " "professionelle Softwares." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:725 #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "The current version is the latest!" msgstr "Dies ist schon die aktuellste Version!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:726 #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "" "Serververbindung unerfolgreich, bitte stellen Sie die Internetanbindung " "sicher und versuchen Sie es erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "Die ini-Datei ist nicht ablesbar." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:728 #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "Bitte wählen Sie den MBR-Typ für aktuelles Betriebssystem." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:729 #: mod.Main/stringtable.h:661 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "Bei Einstellung dieser Partition als aktive Partition wird die " "Systempartition nicht aktiv, was das Computer lahmlegt!!!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:730 #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "" "Die Einstellung dieser Partition als aktive Partition werden die anderen " "primären Partitionen als inaktive Partitionen eingestellt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:731 #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "Sind Sie sicher, diese Partition als aktive Partition einzustellen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:732 #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "" "Die Anzeige dieser Partition wird die Plattebuchstabe ändern, was nach dem " "Neustarten realisiert wird." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:733 #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "Sind Sie sicher, diese Partition zur Erscheinung zu bringen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:734 #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "Die OS/2 und Windows 95/98 unterstützen mehrere sichtbare Partitionen nicht. " "Beim Anzeigen dieser Partition und Neustart von OS/2 und Windows 95/98 " "können die Daten verloren gehen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:735 #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "" "Bitte die vorhandene primäre Partition in logische Partition umwandeln und " "nochmals versuchen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:736 #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "Bitte die gewählte Partition in NTFS umwandeln und nochmals versuchen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:740 #: mod.Main/stringtable.h:670 msgid "CrashRep" msgstr "Lahmlegungsbericht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:473 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:741 #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:742 #: mod.Main/stringtable.h:672 msgid "Please input password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:743 #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:748 #: mod.Main/stringtable.h:675 msgid "Checking file system on partition" msgstr "Prüfung vom Datensystem in der Partition im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:749 #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Locking Volume" msgstr "Volumen sperren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:750 #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "Enter Password Hint" msgstr "Passworthinweise" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:751 #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "Analyzing partition" msgstr "Partitionsanalyse im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:752 #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Convert file system" msgstr "Datensystemsumwandlung im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:759 #: mod.Main/stringtable.h:680 msgid "Clone disk finalization" msgstr "Festplatteklone beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:758 #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "Clone disk initialization" msgstr "Initialisierung vom Festplatteklone" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:758 #: mod.Main/stringtable.h:682 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "Initialisierung der aufgerüsteten Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:759 #: mod.Main/stringtable.h:683 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "Plattenaufrüstung beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:761 #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "Initialisierung der aufgerüsteten Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:762 #: mod.Main/stringtable.h:685 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "Plattenaufrüstung beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:765 #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "falsche Partitionsvolumen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:766 #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "vernetzte Datei(Cluster:) wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:767 #: mod.Main/stringtable.h:689 msgid "Lost clusters found." msgstr "verlorene Cluster wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:768 #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "Die Dateigröße stimmt mit der Clusterverteilung nicht überein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:769 #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "Die FAT-Kopien sind nicht identisch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:770 #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "Einige Posten in der FAT-Tabelle sind falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:771 #: mod.Main/stringtable.h:693 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "Einige Posten der Dateien/Ordner sind falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:772 #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "Die LCN von $MFT ist falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:773 #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "Die LCN von $MFTMirr ist falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:774 #: mod.Main/stringtable.h:696 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "unbekannte NTFS-Version:Ox" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:775 #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "falsche $Bitmap-Größe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:776 #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "falsche $MFT:$BITMAP Größe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:777 #: mod.Main/stringtable.h:699 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "falsche Kennzifer vom Dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:778 #: mod.Main/stringtable.h:700 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:779 #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "FAT clone unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler beim FAT-Klone" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:780 #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "möglicher Fehler auf der gewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:781 #: mod.Main/stringtable.h:703 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:783 #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "" "Die $Bitmap vom Quelllaufwerk erfordert Aktualisierung. Bitte versuchen Sie " "nach dem Neustarten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:784 #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "Beim Sektorschreiben auf der Festplatte gibt es Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:785 #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "Beim Sektorlesen auf der Festplatte gibt es Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:786 #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "zuviel schlechte Cluster." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:787 #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "" "ungenügende Speicherkapazität, bitte defragmentieren Sie und versuchen Sie " "erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:788 #: mod.Main/stringtable.h:710 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "zuviel Fragment, bitte defragmentieren Sie und versuchen nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:789 #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "ungenügende unbenutzte MFT-Dateiprotokoll" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:790 #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "" "ungenügende Speicherkapazität, bitte halten Sie mehr Räume frei oder " "defragmentieren Sie und versuchen Sie erneut" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:791 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:810 #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "" "Fehler bei der Partition zum Betrieb vom EaseUS Partition Master. Bitte " "korrigieren Sie und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:792 #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "Auf NTFS-Volume hat die EaseUS Partition Master keine solche Funktion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:793 #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "Invalid parameter." msgstr "falsche Kennziffer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:794 #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "Invalid return value." msgstr "falsche Rückgabewerte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:795 #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "Fehler beim Erhalt der Plattenbuchstabe." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:796 #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "Fehler bei der Platteverrieglung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:797 #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "Fehler bei Partitionslöschung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:798 #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "Fehler bei der Sektorlöschung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:800 #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "Diese Operation ist nicht fertig, da die Volume Offline ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:801 #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "Fehler bei der Volumenverrieglung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:802 #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "Fehler beim Schreiben von Partitionsketten auf der Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:803 #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "Fehler bei der Bewegung/Aufstellung von Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:804 #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "Fehler beim Volumenabbau" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:805 #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "Volumeninstallation nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:806 #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "Set partition label failed." msgstr "Partitionsanordnung nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:807 #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "Update system information failed!" msgstr "Erneuerung von Informationsinfos nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:808 #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "ungewöhnliches BCD-Dateischreiben bzw. –lesen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:809 #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "Erhalt der Dateisystemsinfos nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:811 #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "Fehler bei Bewegung/Einstellung von FAT-Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:812 #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "Fehler bei Formatierung von FAT-Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:813 #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "There is not enough memory." msgstr "ungenügende Speicherkapazität" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:814 #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "" "ungenügende freie Räume auf der Betriebspartition zur Einstellung/Bewegung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:815 #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Keine Dateisystemsfehler werden gefunden!Bitte korrigieren Sie und versuchen " "nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "" "Die FAT-Tabelle passt nicht. Bitte prüfen Sie die Festplatte und versuchen " "nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:817 #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "FDT-Fehler gefunden! Bitte korrigieren Sie und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:818 #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Clusterkettenfehler gefunden!Bitte korrigieren Sie und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:819 #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "Änderung der Clustergröße nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:820 #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "Clone failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Der Klone ist fehlgeschlagen. Es gibt möglicherweise schlechte Cluster auf " "der behandelte Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:821 #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "Update file system failed!" msgstr "Erneuerung vom Dateisystem nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:822 #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "" "ungenügende Räume! Bitte stellen Sie die Zielpartitionsgröße und versuchen " "Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "" "Bei der Umwandlung wird ungenügende Speicherkapazität entdeckt. Bitte alte " "bzw. unnötige Dateien löschen und versuchen Sie nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:824 #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "Erneuerung von Clusterinfos nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:825 #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "Invalid partition!" msgstr "falsche Partition!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:826 #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "" "Umwandlung nicht erfolgreich, da diese Volumen in anderen Prozessen benutzt " "werden!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:827 #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "Erhalt der Cluster nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:828 #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Dateneinstellung/-verschiebung nicht erfolgreich, schlechte Cluster können " "in der Betriebspartition bestehen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:829 #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "Fehler bei der Verteilung freier Cluster." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:830 #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "Fehler bei der Erneuerung von FAT-Posten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:831 #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "Checking volume." msgstr "Volumenprüfung im Verlauf." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:832 #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "Checking Partition(s)" msgstr "Partitionsprüfung im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:833 #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "Partition is too small to create." msgstr "Zielpartition zu klein ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:834 #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "" "Zusammenschluss nicht erfolgreich. Einige Dateien lassen sich nämlich nicht " "verschieben und werden auf alte Stellen bleiben." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:835 #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "Merge partition failed." msgstr "Zusammenschluss der Partition nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:836 #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "Zusammenschluss wegen zu langen Links nicht erfolgreich." #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "The volume size is too small for the selected filesystem." msgstr "Die Volumengröße ist zu klein für das ausgewählte Dateisystem." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:614 #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "The partition could not be formatted by the selected filesystem." msgstr "" "Die Partition kann nicht mit dem gewähltem Dateisystem formatiert werden." #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "The size of the extent or shrink is less than the minimum." msgstr "" "Die Größe der Ausdehnung oder Schrumpfung ist geringer als das Minimum." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:814 #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "" "There is not enough space available on the disk(s) to complete this " "operation." msgstr "" "Nicht genügende Speicherplatz auf der Partition zur Einstellung/Bewegung." #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "" "This partition is encrypted with BitLocker, please unlock it and then retry." msgstr "" "Diese Partition wird mit BitLocker verschlüsselt, schalten Sie es bitte auf " "und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:846 #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "Password invalid." msgstr "falsches Passwort." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:848 #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "There are invalid characters!" msgstr "falsches Zeichen vorhanden!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:849 #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "The label is too long!" msgstr "zu lange Volumenzeichen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:850 #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "Das Leerzeichen kann nicht als Anfangszeichen der Volumen dienen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "New Cleanup and Optimization feature is added." msgstr "Aufräumen und Optimieren Wizard ist hinzugefügt." #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "" "Now it is easier to optimize the hard disk to improve your system " "performance." msgstr "" "Jetzt ist es einfacher, die Festplatte zu optimieren, um die Leistung Ihres " "Systems zu verbessern." #: mod.Main/stringtable.h:770 #, c-format msgid "It will be closed automatically after %d second(s)." msgstr "Es wird automatisch nach %d Sekunden geschlossen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:860 #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "EaseUS recovery partition - Free" msgstr "EaseUS Partition Master-Free" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:862 #: mod.Main/stringtable.h:774 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:863 #: mod.Main/stringtable.h:775 msgid "About" msgstr "Über" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:865 #: mod.Main/stringtable.h:776 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:866 #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "LearnMore" msgstr "MehrErfahren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:867 #: mod.Main/stringtable.h:778 msgid "SaveFile" msgstr "Dateispeichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:868 #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "Active" msgstr "aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:869 #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Failed" msgstr "nicht erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:870 #: mod.Main/stringtable.h:781 msgid "Primary" msgstr "Primär" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:871 #: mod.Main/stringtable.h:782 msgid "Logical" msgstr "Logisch" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:872 #: mod.Main/stringtable.h:783 msgid "Simple" msgstr "Einfach" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:873 #: mod.Main/stringtable.h:784 msgid "Spanned" msgstr "Übergreifend" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:874 #: mod.Main/stringtable.h:785 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelbild" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:875 #: mod.Main/stringtable.h:786 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:876 #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "Striped" msgstr "Gestreift" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:877 #: mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Hidden" msgstr "Ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:878 #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "System" msgstr "System" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:879 #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Boot" msgstr "Booten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:880 #: mod.Main/stringtable.h:791 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:881 #: mod.Main/stringtable.h:792 msgid "Other(BitLocker Locked)" msgstr "Sonstiges(BitLocker verschlüsselt)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:882 #: mod.Main/stringtable.h:793 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:883 #: mod.Main/stringtable.h:794 msgid "Convert" msgstr "Umwandlung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:884 #: mod.Main/stringtable.h:795 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk" msgstr "Umwandlung vom Laufwerk %d auf Basis-Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:370 #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Clone volume" msgstr "Volumen klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:581 #: mod.Main/stringtable.h:797 msgid "Data wipe wizard" msgstr "Daten Löschen Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Cleanup and Optimization wizard" msgstr "Bereinigen und Optimierung Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "4K Alignment wizard" msgstr "4K Ausrichtung Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:886 #: mod.Main/stringtable.h:800 msgid "Progress:" msgstr "Verlauf:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:887 #: mod.Main/stringtable.h:801 msgid "processed" msgstr "durchsetzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:888 #: mod.Main/stringtable.h:802 msgid "Entire progress:" msgstr "gesamter Verlauf:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:889 #: mod.Main/stringtable.h:803 msgid "Sub progress:" msgstr "Subprozess:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:890 #: mod.Main/stringtable.h:804 msgid "Operation" msgstr "Operation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:891 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1185 #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "Operations" msgstr "Operationen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:892 #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "ActionList" msgstr "Operationsliste" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:893 #: mod.Main/stringtable.h:807 msgid "PendingList" msgstr "Ausstehende Liste" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:894 #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "Tools" msgstr "Werkzeug" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:895 #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "Moving Partition:" msgstr "Bewegliche Partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:896 #: mod.Main/stringtable.h:810 msgid "Moving Data:" msgstr "Bewegliche Partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:897 #: mod.Main/stringtable.h:811 msgid "Check report" msgstr "Prüfbericht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:898 #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "Drive letter:" msgstr "Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:900 #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "Delete Partition and Destroy Data" msgstr "Löche Partition und beschädigte Daten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:901 #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "Volume Label" msgstr "Volumenzeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:903 #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "New Volume Label:" msgstr "neues Volumenzeichen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:904 #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:907 #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "Partition size:" msgstr "Partitionsgröße:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:909 #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "Cluster size:" msgstr "Cluster Größe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:910 #: mod.Main/stringtable.h:819 msgid "Create as:" msgstr "Eestellen als:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:911 #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "Partition label:" msgstr "Partitionsvolumenzeichen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:913 #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:916 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1126 #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "Free Space" msgstr "Unbesetzte Räume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:917 #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "Deleted" msgstr "Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:918 #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "Lost" msgstr "Verloren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:919 #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "Existing" msgstr "Vorhanden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:920 #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "UnDeleted" msgstr "nicht gelöscht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:921 #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "Used" msgstr "Benutzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:923 #: mod.Main/stringtable.h:828 msgid "Unused" msgstr "Nicht benutzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:925 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1136 #: mod.Main/stringtable.h:829 msgid "Total" msgstr "Summe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:926 #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "Status" msgstr "Status" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:928 #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "Type" msgstr "Typ" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:930 #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "Flags" msgstr "Zeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:931 #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "Hide" msgstr "ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:933 #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "None" msgstr "KEINE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:934 #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "Hard Disk:" msgstr "Festplatte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:935 #: mod.Main/stringtable.h:836 msgid "Export ISO" msgstr "" "ISO Sicherung\n" "exportieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:937 #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "Unallocated Space Before:" msgstr "Unbesetzte Räume vorher:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:938 #: mod.Main/stringtable.h:838 msgid "Unallocated Space After:" msgstr "Unbesetzte Räume nachher:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:939 #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "Product Name:" msgstr "Produktname:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:940 #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "Invalid Value" msgstr "Ungültige Werte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:941 #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "MBR Signature:" msgstr "MBR-Kartiercode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:942 #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:943 #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "Cylinder:" msgstr "Zylinder:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:944 #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "Head:" msgstr "Kopf:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:945 #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "Sector" msgstr "Sektor" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:946 #: mod.Main/stringtable.h:846 msgid "Sectors Range:" msgstr "Sektorbereich:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:947 #: mod.Main/stringtable.h:847 msgid "Start Sector" msgstr "Anfangssektor" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:949 #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "End Sector" msgstr "Endsektor" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:951 #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "Sector Per Track:" msgstr "Sektoranzahl pro Bahn:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:952 #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "Physical Sector:" msgstr "physische Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:953 #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "Total Size:" msgstr "Gesamtgröße:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:954 #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "Reserved sectors:" msgstr "reserviertes Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:955 #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "Set the number of times to wipe the disk:" msgstr "Gesamtdauer der Datenlösung auf der Platte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:956 #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "Set the number of times to wipe the partition:" msgstr "Gesamtdauer der Datenlösung auf der Partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:957 #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated:" msgstr "Gesamtdauer der Datenlösung auf den unbesetzten Räumen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:958 #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Cancel operation" msgstr "Abbrechen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:959 #: mod.Main/stringtable.h:857 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:960 #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "Manual" msgstr "Manuell" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:961 #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:962 #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "Search Entire Disk" msgstr "DurchsuchenGanze Platte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:963 #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "Search Unallocated Space" msgstr "Durchsuchen nicht zugeordneten Raum" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:964 #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "Search Allocated Space" msgstr "Durchsuchen nicht zugeordneten Raum" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:965 #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "Search Specified Sectors" msgstr "Durchsuchen spezifische Sektoren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:966 #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "Media descriptor (hex):" msgstr "Zeichen zur Diskettenbeschreibung(hex): " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:967 #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "Bytes per sector:" msgstr "Bytezahl pro Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:968 #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "Bytes per cluster:" msgstr "Bytezahl pro Cluster:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:969 #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "First MFT Cluster:" msgstr "Clustergröße der ersten MFT:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:970 #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "File Record Size:" msgstr "Protokollgröße:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:971 #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "Sectors per FAT:" msgstr "Sektoranzahl in der FAT-Tabelle:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:972 #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "First Data Sector:" msgstr "Sektor von Anfangsdaten:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:973 #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "Root Directory Capacity:" msgstr "Speicherkapazität vom Hauptverzeichnis:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:974 #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:975 #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Partition Type:" msgstr "Partitionstyp:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:976 #: mod.Main/stringtable.h:874 msgid "Type GUID:" msgstr "TypGUID:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:977 #: mod.Main/stringtable.h:875 msgid "Partition GUID:" msgstr "Partitions GUID:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:978 #: mod.Main/stringtable.h:876 msgid "Serial Number:" msgstr "Seriennummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:979 #: mod.Main/stringtable.h:877 msgid "First Physical Sector:" msgstr "Erste physische Sektornummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:980 #: mod.Main/stringtable.h:878 msgid "Last Physical Sector:" msgstr "Letzte physische Sektornummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:981 #: mod.Main/stringtable.h:879 msgid "Total Physical Sector:" msgstr "Gesamte Sektoranzahl:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:982 #: mod.Main/stringtable.h:880 msgid "Physical Geometry:" msgstr "Physische Kennziffer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:983 #: mod.Main/stringtable.h:881 msgid "Fast" msgstr "Schnell" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:984 #: mod.Main/stringtable.h:882 msgid "Complete" msgstr "Komplett" #: mod.Main/stringtable.h:884 msgid "dao" msgstr " " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:987 #: mod.Main/stringtable.h:885 msgid "to" msgstr "zu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:988 #: mod.Main/stringtable.h:886 msgid "here" msgstr "hier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:989 #: mod.Main/stringtable.h:887 msgid "on" msgstr "auf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:990 #: mod.Main/stringtable.h:888 msgid "of" msgstr "von" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:991 #: mod.Main/stringtable.h:889 msgid "from" msgstr "von" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:992 #: mod.Main/stringtable.h:890 msgid "Disk" msgstr "Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:993 #: mod.Main/stringtable.h:891 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:994 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1119 #: mod.Main/stringtable.h:892 msgid "Size" msgstr "Größe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:995 #: mod.Main/stringtable.h:893 msgid "Model" msgstr "Modus" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:996 #: mod.Main/stringtable.h:894 msgid "Partition" msgstr "Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:997 #: mod.Main/stringtable.h:895 msgid "Lable" msgstr "Volumenzeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:999 #: mod.Main/stringtable.h:896 msgid "_Browse" msgstr "_Durchsuchen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1000 #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid "Source" msgstr "Quelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1001 #: mod.Main/stringtable.h:898 msgid "Target" msgstr "Ziel" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1002 #: mod.Main/stringtable.h:899 msgid "Current Drive Letter:" msgstr "Aktuelle Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1003 #: mod.Main/stringtable.h:900 msgid "New Drive Letter:" msgstr "Neue Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1004 #: mod.Main/stringtable.h:901 msgid "Current File System:" msgstr "Aktuelles dateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1005 #: mod.Main/stringtable.h:902 msgid "New File System:" msgstr "Neues Dateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1007 #: mod.Main/stringtable.h:903 msgid "Total Sector" msgstr "Gesamte Sektoranzahl" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1008 #: mod.Main/stringtable.h:904 msgid "Current Sector:" msgstr "Aktueller Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1009 #: mod.Main/stringtable.h:905 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Beschädigter Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1010 #: mod.Main/stringtable.h:906 msgid "Elapsed Time:" msgstr "abgelaufene Zeit:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1011 #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid "Remaining Time:" msgstr "verbleibene Zeit:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1012 #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1013 #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Current Folder:" msgstr "aktueller Ordner:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1014 #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "Check Partition Properties" msgstr "Die Partitionseingenschaften prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1015 #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Check Volume Properties" msgstr "Die Volumeneigenschaften prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1016 #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "Call Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "Mit chkdsk.exe die gefundenen Fehler zu beheben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1018 #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "Bad Disk" msgstr "Beschädigte Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1019 #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "Dynamic Disk" msgstr "Dynamische Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1020 #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "Dynamic Volume" msgstr "Dynamische Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1021 #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "GPT Disk" msgstr "GPT-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1022 #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Local Disk" msgstr "Lokale Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1023 #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "GPT" msgstr "GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1024 #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "MBR" msgstr "MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1025 #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Supper Floppy" msgstr "Supper-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1026 #: mod.Main/stringtable.h:921 msgid "Dynamic MBR" msgstr "Dynamische MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1027 #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "Dynamic GPT" msgstr "Dynamische GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1028 #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Basic" msgstr "Basis" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1029 #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "Unsupported Disk" msgstr "Nicht unterstützte Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1030 #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "EaseUS Todo Backup geschützte Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1031 #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Unformatted" msgstr "Nicht formatiert" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1032 #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Unallocated" msgstr "Nicht zugeordnet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1033 #: mod.Main/stringtable.h:928 msgid "Cannot find" msgstr "Nicht gefunden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1034 #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "Defragment failed." msgstr "Defragmentierung nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1035 #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "Offline" msgstr "Offline" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1036 #: mod.Main/stringtable.h:931 msgid "Read-Only" msgstr "Schreibgeschützt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:916 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1126 #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Storage space" msgstr "Speicherplatz" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1037 #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Usage" msgstr "Nutzung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1038 #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "Partition Info" msgstr "Partitionsinfos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1039 #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Partition Index:" msgstr "Partitionsnummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1040 #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "NTFS Version:" msgstr "NTFS Version:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1041 #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "NTFS Info" msgstr "NTFS Infos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1042 #: mod.Main/stringtable.h:938 msgid "FAT Info" msgstr "FAT Infos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1043 #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "Old Password:" msgstr "Altes Passwort:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1044 #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1045 #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "Comfirm New Password:" msgstr "Passwort best ätigen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1046 #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "Password Hint:" msgstr "Passworthinweise:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1047 #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "Please fill out old password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr altes Passwort ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1048 #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "New password does not match." msgstr "Das neue Passwort passt nicht." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1049 #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Old password does not match." msgstr "Das alte Passwort passt nicht." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1050 #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "No password set." msgstr "kein Passwort." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1051 #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1052 #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Wait for..." msgstr "warten…" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1056 #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "Exporting ISO..." msgstr "ISO exportieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1057 #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "Export failed" msgstr "Exportieren nicht erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1058 #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "ISO-Exportieren nicht erfolgreich. ISO-Datei manuell suchen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1061 #: mod.Main/stringtable.h:953 msgid "Export success" msgstr "Exportieren erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1062 #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "ISO-Exportieren erfolgreich. Suchen Sie ISO-Datei" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1064 #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Decide size and position" msgstr "Die Größe und Lage einstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1065 #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "Bitte stellen Sie die Größe und lage der neuen Partitionen ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1066 #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "Bitte stellen Sie die Größe und lage der neuen Partitionen ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1067 #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "" "Nach dem ISO-Exportieren sollen Sie die Startup-Platte mit Brennsoftware von " "dritter Partei brennen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1068 #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "ISO-Exportieren zur Erstellung von Startup-Platte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1069 #: mod.Main/stringtable.h:961 msgid "We recommend you backup the data with" msgstr "Vor der Operation ist es empfehlenswert, ein Backup mit " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1070 #: mod.Main/stringtable.h:962 msgid "before operation." msgstr "zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1071 #: mod.Main/stringtable.h:963 msgid "Version Information" msgstr "Versionsinfos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1072 #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1073 #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Latest version:" msgstr "Neuste Infos:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1074 #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "Für weitere Informationen bitte besuchen Sie:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1075 #: mod.Main/stringtable.h:967 #, c-format msgid "%s has detected a new version available." msgstr "%s neue Version wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1076 #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "Das ist Testversion und Gruppenbetrieb \n" " ist nicht möglich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1077 #: mod.Main/stringtable.h:969 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "" "Beim Kauf vollständiger Version von EaseUS Partition \n" "Master %s, bitte klicken Sie:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1078 #: mod.Main/stringtable.h:970 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "" "Beim Kauf der vollständiger Version von EaseUS Partition \n" "Master %s, bitte besuchen Sie:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1080 #: mod.Main/stringtable.h:972 msgid "Backup Now" msgstr "Jetzt sichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1081 #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Optimize for SSD" msgstr "SSD Optimierung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1082 #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "OS auf SSD oder Basisfestplatte migrieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1089 #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "_Partitionen auf der Zielfestplatte löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1090 #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "No, I do not want to delete partitions." msgstr "Nein, ich will die Partition nicht löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1091 #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "Prüfung von neuster Version im Verlauf…" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1095 #: mod.Main/stringtable.h:980 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d" msgstr "Partition-Index: %d => %d auf der Festplatte %d" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1096 #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "Nach der Befehlsdurchsetzung schalten Sie den Computer aus." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1098 #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Please Wait." msgstr "Bitte warten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1099 #: mod.Main/stringtable.h:983 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "Prüfung beendet, %d Fehler werden gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1100 #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "Auf primäre/logische Partition konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1115 #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "Wegen eines Speicherproblems wird das EaseUS Partition Recovery beendet.\n" " Wir bitten um Ihr Verständnis. \n" " Sie können den virtuellen Speicher vergrößern und versuchen nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1116 #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "Wegen eines Speicherproblems wird das EaseUS Partition Master beendet. \n" "Wir bitten um Ihr Verständnis. \n" "Sie können den virtuellen Speicher vergrößern und versuchen nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1118 #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1120 #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Created Time" msgstr "Erstellungszeit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1121 #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Modified Time" msgstr "Bearbeitungszeit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1122 #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Accessed Time" msgstr "Besuchszeit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1124 #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "My Computer" msgstr "Arbeitsplatz" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1127 #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Total Space" msgstr "Gesamtvolumen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1129 #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "Dateisystemfehler, Mount fehlgeschlagen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1130 #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Explorer" msgstr "Surfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1141 #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "Formatieren der Partition wird die Daten auf der Partition zerstören!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1141 #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Formatting the volume will destroy the data on the partition!" msgstr "Formatieren der Volumen wird die Daten auf der Partition zerstören!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1143 #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "as" msgstr "als" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1207 #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "Erhalt dynamischer Volumeninfos fehlgeschlagen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1209 #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "Auf dynamische Festplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1210 #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "Basis-Festplatte auf dynamische Festplatte konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "License code:" msgstr "Lizenzcode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1214 #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "Bitte geben Sie die Seriennummer zur Produktaktivierung ein:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1215 #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "will be activated to" msgstr "wird aktiviert auf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1216 #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "Aktivierung auf Windows Server fehlgeschlagen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1217 #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "Bitte geben Sie richtige Seriennummer im Dialogsfeld ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1218 #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "Falls Sie keine Seriennummer haben, bitte kaufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1220 #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "Upgraden auf professionelle Version für mehr Funktionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1221 #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "After purchase, please enter the license code you received to activate:" msgstr "" "Nach dem Einkaufen geben Sie bitte den Sie erhaltenden Lizenzcode ein, um " "die Software zu aktivieren:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1222 #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Upgrade Now" msgstr "Jetzt upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1223 #: mod.Main/stringtable.h:1022 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "Testversion kann die Betriebe nicht ausführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1226 #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "" "Verbindung zum Server fehlgeschlagen, \n" "bitte folgen die unteren Schritte zu aktivieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1227 #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "Step1:" msgstr "Schritt1:" #: mod.Main/stringtable.h:1027 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "Geben Sie den Lizenzcode und den Maschinencode ein unten -\n" "%s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "License Code:" msgstr "Lizenzcode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1230 #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Machine Code:" msgstr "Maschinencode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1231 #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "Step2:" msgstr "Schritt 2:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1232 #: mod.Main/stringtable.h:1031 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "" "Geben Sie den auf der Webseite angezeigten Aktivierungscode \n" "ein und klicken auf \"OK\"" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1233 #: mod.Main/stringtable.h:1032 msgid "Activation Code:" msgstr "Aktivierungscode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1234 #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "Activation failed." msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1235 #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "Activation succeeded!" msgstr "Aktivierung erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1238 #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "WinPE bootfähige Festplatte erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1239 #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "" "Bitte kaufen Sie die vollständige Version, um die WinPE bootfähige " "Festplatte zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1240 #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk." msgstr "" "Bitte upgraden Sie auf professionelle Version, um die WinPE bootfähige " "Festplatte zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1241 #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "" "Bitte die WinPE bootfähige Festplatte mit folgenden Links herunterladen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1250 #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Merge volume" msgstr "Volumen zusammenfügen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1253 #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Hide volume" msgstr "Volumen ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1255 #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "Format volume" msgstr "Volumen formatieren " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "Wipe volume" msgstr "Volumen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1257 #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Recover volume" msgstr "Volumen wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1262 #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "" "Dynamische GPT-Festplatte, die mehr als 49 Volumen erhält, kann nicht auf " "MBR-Festplatte konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1263 #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "" "Dynamische GPT-Festplatte, die mehr als 128 Volumen erhält, kann nicht auf " "GPT-Festplatte konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1264 #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "" "Mit EFI/MSR Partitionen wird verloren werden, wenn sie auf der GPT-" "Festplatte existieren. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1266 #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "Show at startup" msgstr "Darstellen beim Hochfahren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1267 #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "What's new" msgstr "Was ist neu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1269 #: mod.Main/stringtable.h:1056 #, c-format msgid "" "Unable to find \"%s\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email %s for " "further assistance." msgstr "" "\"%s\"\n" "icht gefunden, bitte installieren Sie das Easeus Partition Recovery erneut. " "Sie können auch mehr Informationen bekommen unter %s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "Vielen Dank für den exzellenten Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "" "Vielen Dank für den exzellenten & kostenlosen Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "" "Vielen Dank für den exzellenten & kostenlosen Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "Vielen Dank für den exzellenten Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1276 #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space." msgstr "" "Es ist empfohlen, zuerst die Zielfestplatte zu sichern, wenn es genügenden " "Speicherplatz gibt. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1278 #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "Zielfestplatte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1279 #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "Ziellaufwerkbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1280 #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Target Volume Label:" msgstr "Zielvolumenbeschriftung:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1281 #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "Target Volume File System:" msgstr "Zieldateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1282 #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "---> Target Volume Size:" msgstr "---> Größe der Zielvolumen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1283 #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Source Volume Size:" msgstr "Größe der Quellevolumen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1284 #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "to disk" msgstr "Auf Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1286 #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Please choose a search method." msgstr "Bitte wählen Sie eine Suchmethode." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "Die Nachricht kann nicht gesendet werden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse und versuchen Sie es erneut." #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "" "Pending disk/partition is being used by other program.\n" "It needs to unlock or end the process to execute the operation without " "rebooting PC." msgstr "" "Anstehende Festplatte/Partition wird von anderem Programm verwendet. \n" "Man muss den Prozess entsperren oder beenden um die Operation auszuführen, " "ohne PC neu zu starten." #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "" "Unlock or end the process to execute the operation. (Reboot is not required)" msgstr "" "Prozess entsperren oder beenden um die Operation auszuführen. (Neustart\n" "ist nicht erforderlich)" #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "Execute the operation after rebooting PC." msgstr "Operation nach dem Neustart des PCs ausführen" #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "" "Some process cannot be ended.\n" "\n" "It needs to restart the computer and execute the operation in Native " "environment." msgstr "" "Einiger Prozess kann nicht beendet werden. \n" "\n" "Man muss den Computer neu starten und die Operation in einheitlicher " "Umgebung ausführen." #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "" "The EFI partition is big enough (>500 MB), and it will result in an " "unnecessary waste if continuing.\n" "Do you want to continue to extend the EFI partition?" msgstr "" "Die EFI-Partition ist groß genug (>500 MB), und es wird zu einer unnötigen " "Verschwendung von weiter führen. \n" "Wollen Sie fortfahren um EFI-Partition zu erweitern?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1247 #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Create volume" msgstr "Volumen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Volume type:" msgstr "Volumentypen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Volume size:" msgstr "Volumengröße:" #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "Select the type of volume being created" msgstr "Wählen Sie das erstellte Volume Typ" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "Simple Volume" msgstr "Einfache Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:873 #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "Spanned Volume" msgstr "Gespanntes Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1090 msgid "Striped Volume" msgstr "Gestreiftes Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1250 #: mod.Main/stringtable.h:1091 msgid "Mirrored Volume" msgstr "Gespiegeltes Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:347 #: mod.Main/stringtable.h:1092 msgid "RAID-5 Volume" msgstr "RAID-5-Volume" #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "" "Simple volumes are the dynamic-disk equivalent of the primary partitions and " "logical drives found on basic disks. If you have only one dynamic disk, you " "can create only simple volumes." msgstr "" "Einfache Volumen sind das dynamische Datenträgeräquivalent der primären " "Partitionen und logischen Laufwerke auf Basisdatenträgern. Falls Sie nur " "eine dynamische Festplatte haben, können Sie nur einfache Volumen erstellen." #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "" "Spanned volumes combine areas of unallocated space from multiple disks into " "one logical volume. The areas of unallocated space can be different sizes." msgstr "" "Gespannte Volumen kombinieren den nicht zugeordneten Speicherplatz von " "mehreren Festplatten zu einem logischen Datenträger. Die nicht zugeordnete " "Speicherplatz können verschiedenen Größen haben." #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "" "Striped volumes improve disk input/output (I/O) performance by distributing " "I/O requests across disks. Striped volumes are composed of stripes of data " "of equal size written across each disk in the volume." msgstr "" "Gestreifte Volumen verbessern die Leistung von der Platten-eingabe/-ausgabe " "(I/O) durch die Verteilung von I/O-Anforderungen über Festplatten. " "Gestreifte Volumen bestehen aus Datenstreifen mit gleichen Größen, die über " "jede Disk in dem Volume geschrieben sind." #: mod.Main/stringtable.h:1096 msgid "" "A mirrored volume is a fault-tolerant volume that provides a copy of a " "volume on another disk. Mirrored volumes provide data redundancy by " "duplicating the information contained on the volume." msgstr "" "Ein gespiegeltes Volume ist ein fehlertolerantes Volume, das eine " "Volumekopie auf einem anderen Datenträger bereitstellt. Gespiegelte Volumen " "bietet Datenredundanz dadurch, die auf dem Volume bestehenden Informationen " "zu duplizieren." #: mod.Main/stringtable.h:1097 msgid "" "A RAID-5 volume is a fault-tolerant volume that stripes data and parity " "across three or more disks. Parity is a calculated value that is used to " "reconstruct data if one disk fails." msgstr "" "Ein RAID-5 Volume ist ein fehlertolerantes Volume, das das Daten und Parität " "über drei oder mehr Festplatten streifen kann. Parität ist ein berechneter " "Wert und wird zum Daten Rekonstruieren genutzt, wenn ein Datenträger " "ausfällt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:421 #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "Select the disk to create the volume" msgstr "Wählen Sie eine Festplatte für die Volume Erstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:682 #: mod.Main/stringtable.h:1100 msgid "Select the disk you want to use, and then click Add." msgstr "Wählen Sie eine Festplatte und klicken Sie auf Hinzufügen." #: mod.Main/stringtable.h:1101 msgid "Available:" msgstr "Verfügbar:" #: mod.Main/stringtable.h:1102 msgid "Selected:" msgstr "Gewählt:" #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "Add >" msgstr "Hinzufügen >" #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "< Remove" msgstr "< Entfernen" #: mod.Main/stringtable.h:1105 msgid "< Remove All" msgstr "< Alle entfernen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1065 #: mod.Main/stringtable.h:1107 msgid "Specify the size and the location for the new volume" msgstr "Stellen Sie die Größe und den Ort der neuen Volume." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:599 #: mod.Main/stringtable.h:1109 msgid "Disk information changed" msgstr "Festplatteinformation wird geändert" #: mod.Main/stringtable.h:1110 msgid "" "The disk or partition information has been changed.\n" "Do you want to reload the disk information? (The pending operation will be " "canceled.)" msgstr "" "Die Festplatte- oder die Partition-Information wird geändert.\n" "Wollen Sie die Festplatte Information neu laden? (Die anhängige Operation " "wird abgebrochen.)" #: mod.Main/stringtable.h:1112 msgid "" "The clone will overwrite all data on the target disk. Are you sure you want " "to delete all data on the target disk and clone to this disk? You can still " "cancel the operation before the program executes." msgstr "" "Der Klone wird alle Daten auf der Zielplatte überschrieben! \n" "Sind Sie sicher, alle Daten zu löschen und die Platte auf den Zielort zu " "klonen? Sie können den Vorgang vor der Ausführung noch abrechen." #: mod.Main/stringtable.h:1113 msgid "" "If you want to boot the system from the target " "disk, please make sure that it is set to boot from the new disk in BIOS " "after cloning." msgstr "" "Falls Sie von der Zielplatte den Computer " "starten wollen, ändern Sie die Startup Einstellungen in BIOS nach dem Klone." "" #: mod.Main/stringtable.h:1116 #, c-format msgid "The free version does not support more than %d disks." msgstr "Diese kostenlose Version unterstützt nicht mehr als %d Festplatten." #: mod.Main/stringtable.h:1117 #, c-format msgid "The free version does support the disk greater than %d TB." msgstr "" "Diese kostenlose Version unterstützt die Festplatte nicht größer als %d TB." #: mod.Main/stringtable.h:1120 msgid "Expired" msgstr "Abgelaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1040 #: mod.Main/stringtable.h:1121 msgid "Version" msgstr "Version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:210 #: mod.Main/stringtable.h:1122 msgid "Activated" msgstr "Aktiviert" #: mod.Main/stringtable.h:1123 msgid "Lifetime" msgstr "Lebenslang" #: mod.Main/stringtable.h:1124 msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:967 #: mod.Main/stringtable.h:1125 msgid "Bytes/sector" msgstr "Bytes/Sektor" #: mod.Main/stringtable.h:1126 msgid "" "The operation cannot be executed in WinPE. Please reboot into Windows " "operation system to execute it." msgstr "" "Dieser Vorgang kann in WinPE nicht durchgeführt werden. Bitte neu starten " "Sie das Betriebssystem, um diesen Vorgang durchzuführen." #: mod.Main/stringtable.h:1129 msgid "" "The merged partition size exceeds the maximum supported size of the current " "partition cluster." msgstr "" "Die zusammengeführten Partition ist größer als die maximal unterstützte " "Größe des aktuellen Partitionsclusters." #: mod.Main/stringtable.h:1130 #, c-format msgid "Repair volume(%s) to disk %d" msgstr "Volume(%s) auf die Festplatte %d reparieren" #: mod.Main/stringtable.h:1131 msgid "The license code does not exist." msgstr "Der Lizenzcode existiert nicht." #: mod.Main/stringtable.h:1132 msgid "" "The license code does not match the machine code or the activation limit is " "exceeded." msgstr "" "Der Lizenzcode entspricht nicht dem Maschinencode oder die " "Aktivierungsgrenze ist überschritten." #: mod.Main/stringtable.h:1133 msgid "The machine code is disabled." msgstr "Der Maschinencode ist deaktiviert." #: mod.Main/stringtable.h:1134 msgid "The license code is disabled." msgstr "Der Lizenzcode ist deaktiviert" #: mod.Main/stringtable.h:1135 msgid "The license code has expired." msgstr "Der Lizenzcode ist abgelaufen" #: mod.Main/stringtable.h:1136 msgid "The license code does not exist or there is a network problem." msgstr "Der Lizenzcode existiert nicht oder es besteht ein Netzwerkproblem." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:269 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:363 #~ msgid "View properties" #~ msgstr "Eigenschaften anzeigen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to reboot in WinPE environment. Please execute the previous " #~ "operation int windows environment." #~ msgstr "" #~ "In der aktuellen Umgebung kann diesen Vorgang nicht ausführen. Bitte " #~ "führen Sie diese Operation in WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:451 #~ msgid "Locking volume" #~ msgstr "Volumen sperren" #~ msgid "Send mail" #~ msgstr "Email senden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #~ msgid "_Feedback" #~ msgstr "Rückkopplung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #~ msgid "4K alignment wizard" #~ msgstr "4K Ausrichtung Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:472 #~ msgid "Surface Test" #~ msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #~ msgid "Clone _Disk" #~ msgstr "Festplatte klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #~ msgid "Clone _Partition" #~ msgstr "Partition klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:121 #~ msgid "E_xit " #~ msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:863 #~ msgid "About " #~ msgstr "Über" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:514 #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Partitionen überprüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1097 #~ msgid "Checking partition." #~ msgstr "Partitionsprüfung im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1243 #~ msgid "" #~ "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " #~ "version from: " #~ msgstr "" #~ "Diese Edition unterstützt die Funktion nicht, bitte upgraden auf die " #~ "Vollversion von:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:241 #~ msgid "Pending Operations" #~ msgstr "Unerledigt Operationen" #~ msgid "Trial Edition_" #~ msgstr "Testversion_" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:104 #~ msgid "_Service" #~ msgstr "Service" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:105 #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "Fortschrittlich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:108 #~ msgid " _Apply changes Ctrl+A " #~ msgstr "Änderungen anwenden Ctrl+A" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:111 #~ msgid " _Undo last change Ctrl+Z " #~ msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen. Ctrl+Z" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:114 #~ msgid " _Redo last change Ctrl+R " #~ msgstr "Die letzte Änderung wiederholen. Ctrl+R" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:118 #~ msgid " _Set password " #~ msgstr "Kennwort speichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:145 #~ msgid "_Reload disk info" #~ msgstr "Festplatte Info erneut laden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:148 #~ msgid " Backup _tool " #~ msgstr " Backup _tool " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:151 #~ msgid " _Data recovery" #~ msgstr "Datenrettung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:153 #~ msgid " Add driver " #~ msgstr "Treiber hinzufügen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:163 #~ msgid " Clone dy_namic volume" #~ msgstr "dy_namisches Volume klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #~ msgid " Partition _recovery wizard" #~ msgstr "Partition Wiederherstellen Wizard" #~ msgid " _Data wipe wizard" #~ msgstr " _Data wipe wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #~ msgid " Cleanup and _Optimization wizard" #~ msgstr "Aufräumen und _Optimieren Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #~ msgid "Partition _recovery wizard" #~ msgstr "Partition Wizard wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #~ msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" #~ msgstr "Migrieren OS auf SSD / HDD Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #~ msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" #~ msgstr "Konvertieren MBR zu GPT Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #~ msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" #~ msgstr "Konvertieren GPT zu MBR Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:169 #~ msgid " User Investigation" #~ msgstr "Benutzer-Untersuchung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:170 #~ msgid "User Investigation." #~ msgstr "Benutzer Untersuchung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:172 #~ msgid " Business _license" #~ msgstr "Geschäfts _Lizenzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:173 #~ msgid "Get Business License." #~ msgstr "Geschäftslizenz bekommen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:175 #~ msgid " _Contents F1 " #~ msgstr "Anwender Inhalt F1" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:178 #~ msgid " _About " #~ msgstr "Über" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:182 #~ msgid "Join our newsletter" #~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:183 #~ msgid " _Join our newsletter" #~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:184 #~ msgid "Join Our Newsletter." #~ msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:185 #~ msgid "Freeware Center" #~ msgstr "Zentrum der kostenfreien Software" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:186 #~ msgid "_Freeware Center" #~ msgstr "Zentrum der kostenfreien Software" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:190 #~ msgid " _User guide(PDF) " #~ msgstr "Anwender Anleitung (PDF)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:191 #~ msgid "Show user guide." #~ msgstr "Anleitung für Anwender zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:194 #~ msgid "_Check for update at startup" #~ msgstr "Prüfe auf Update." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:197 #~ msgid " Welcome at program startup" #~ msgstr "Willkommensfenster beim Start." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:198 #~ msgid "Welcome at program startup." #~ msgstr "Willkommensfenster beim Start." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:204 #~ msgid " _Buy now" #~ msgstr "Sofort kaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:208 #~ msgid "Activate to the full versions." #~ msgstr "auf die Vollversion aktivieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:211 #~ msgid " _Activate" #~ msgstr "Aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:213 #~ msgid " _Upgrade" #~ msgstr "Upgrade" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:242 #~ msgid "AboutDlg" #~ msgstr "ÜberDlg" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #~ msgid "_Clone disk" #~ msgstr "Festplatte klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:258 #~ msgid "_Upgrade disk" #~ msgstr "_Festplatte upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:270 #~ msgid "_View properties" #~ msgstr "Eigenschaften anzeigen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:274 #~ msgid "_Delete all partitions" #~ msgstr "_Alle Partitionen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:278 #~ msgid "Convert to _basic disk" #~ msgstr "in Basisfestplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:282 #~ msgid "Initialize to _MBR" #~ msgstr "zu MBR initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:286 #~ msgid "Initialize to _GPT" #~ msgstr "Zu GPT-Festplatte initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:432 #~ msgid "_Wipe data" #~ msgstr "Daten löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:294 #~ msgid "_Rebuild MBR" #~ msgstr "MBR neu erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:298 #~ msgid "Surface _test" #~ msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:302 #~ msgid "Partition _scheme" #~ msgstr "Partitionsschema" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:303 #~ msgid "Pa_rtition scheme:" #~ msgstr "Partitionsschema:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:308 #~ msgid "_Create partition" #~ msgstr "Partition erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:314 #~ msgid "Partition _recovery" #~ msgstr "Partition wiederherstellen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:320 #~ msgid "Resize/_Move partition" #~ msgstr "Die Partition verschieben/deren Größe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:325 #~ msgid "Merge _partition" #~ msgstr "Partition zusammenführen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #~ msgid "C_lone partition" #~ msgstr "Partition klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:368 #~ msgid "_Explore partition" #~ msgstr "Partition entdecken" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:374 #~ msgid "Change _label" #~ msgstr "Etikett ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:378 #~ msgid "Change drive le_tter" #~ msgstr "Laufwerksbuchstaben ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:382 #~ msgid "Set _active" #~ msgstr "Aktiv stellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:386 #~ msgid "Convert to log_ical" #~ msgstr "Auf logisch konvertieren " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:391 #~ msgid "Convert to primar_y" #~ msgstr "Auf primär konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:395 #~ msgid "Convert to _NTFS" #~ msgstr "Auf NTFS konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:399 #~ msgid "Chec_k partition" #~ msgstr "Partition prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:406 #~ msgid "Defra_gment" #~ msgstr "Defragmentieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:410 #~ msgid "_Hide partition" #~ msgstr "Partition ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:414 #~ msgid "_Unhide partition" #~ msgstr "Partition löschen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:418 #~ msgid "_Delete Partition" #~ msgstr "Löschung mehrerer Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:424 #~ msgid "_Format partition" #~ msgstr "Formatierung mehrerer Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:428 #~ msgid "_Wipe partition" #~ msgstr "Partition löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:437 #~ msgid " _Bootable CD" #~ msgstr "Bootfähige CD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:440 #~ msgid "Linux bootable disk" #~ msgstr "Linux-Boot-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:441 #~ msgid " Create Linux _bootable disk " #~ msgstr "Neues Linux _bootable Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:442 #~ msgid "Create Linux-based bootable disk." #~ msgstr "Neues Linux-basierten Boot-Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:445 #~ msgid " Create _WinPE bootable disk " #~ msgstr "_WinPE bootable Festplatte erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:490 #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Änderungen übernehmen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:508 #~ msgid "Please select operation to execute." #~ msgstr "Bitte wählen Sie einen auszuführenden verfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:510 #~ msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " #~ msgstr "" #~ " Übertragen Sie alle Daten von einer Festplatte auf eine andere " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:511 #~ msgid " Transfer system from one hard disk to another. " #~ msgstr " Transfersystem von einer Festplatte auf eine andere. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:512 #~ msgid "" #~ " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " #~ "bigger hard disk." #~ msgstr "" #~ " Aktualisieren Sie die System-festplatte auf eine Größere und " #~ "starten Sie das System von der größeren Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:709 #~ msgid "_Save as partition scheme:" #~ msgstr "das Partitionsprogramm speichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:715 #~ msgid "The name cannot be more than 11 characters!" #~ msgstr "Der Name darf nicht mehr als 11 Zeichen haben!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:716 #~ msgid "The name cannot be more than 20 characters!" #~ msgstr "Der Name darf nicht mehr als 20 Zeichen haben!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:899 #~ msgid "_Drive Letter :" #~ msgstr "Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #~ msgid "Volume Label :" #~ msgstr "Volumenzeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:905 #~ msgid "File System :" #~ msgstr "Dateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:906 #~ msgid "_File System :" #~ msgstr "_Dateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:908 #~ msgid "Partition _Size :" #~ msgstr "Partition_Größe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:912 #~ msgid "Partition _Label :" #~ msgstr "Partition _Volumenzeichen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:914 #~ msgid "_Capacity :" #~ msgstr "_Kapazität:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:915 #~ msgid "Capacity :" #~ msgstr "Kapazität:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:922 #~ msgid "Used: " #~ msgstr "Benutzt:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:924 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1132 #~ msgid "Unused :" #~ msgstr "Nicht besetzt:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:927 #~ msgid "Status :" #~ msgstr "Status:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:929 #~ msgid "Type :" #~ msgstr "Typ:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:932 #~ msgid "Hide :" #~ msgstr "ausblenden:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:936 #~ msgid "Export ISO:" #~ msgstr "Exportiertes ISO:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:948 #~ msgid "Start Sector :" #~ msgstr "Anfangssektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:950 #~ msgid "End Sector :" #~ msgstr "Endsektor :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:998 #~ msgid "_Lable:" #~ msgstr "_Volumenzeichen: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1006 #~ msgid "Total Sector:" #~ msgstr "Gesamte Sektoranzahl:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1017 #~ msgid "_Surface Test" #~ msgstr "Oberfläschen prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1131 #~ msgid "Used :" #~ msgstr "Genutzt:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1134 #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1135 #~ msgid "%" #~ msgstr "%" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1142 #~ msgid "Format partition " #~ msgstr "Partiton formatieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1152 #~ msgid "EaseUS Partition Master Help" #~ msgstr "EaseUS Partition Master Hilfe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1153 #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Vergrößern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1154 #~ msgid "Navigate BackWard" #~ msgstr "Navigation rückwärts" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1155 #~ msgid "Go Back Page " #~ msgstr "Letzte Seite" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1156 #~ msgid "GO Next Page " #~ msgstr "Nächste Seite" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1157 #~ msgid "Go Home Page " #~ msgstr "Hauptseite" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1159 #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkommen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1160 #~ msgid "About EaseUS Partition Master" #~ msgstr "Über EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1161 #~ msgid "Starting EaseUS Partition Master" #~ msgstr "EaseUS Partition Master starten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1163 #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Starten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1164 #~ msgid "Hardware requirements" #~ msgstr "Hardwareanforderungen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1165 #~ msgid "System requirements" #~ msgstr "Systemanforderungen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1166 #~ msgid "Supported file system" #~ msgstr "Unterstütztes Dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1167 #~ msgid "Supported hard disk type" #~ msgstr "Unterstützter Festplattentyp" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1168 #~ msgid "Partitioning basics" #~ msgstr "Partitionieren Basics" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1170 #~ msgid "Using EaseUS Partition Master" #~ msgstr "EaseUS Partition Master verwenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1171 #~ msgid "EaseUS Partition Master basic" #~ msgstr "EaseUS Partition Master basic" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1172 #~ msgid "EaseUS Partition Master main window" #~ msgstr "Hauptfenster von EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1173 #~ msgid "Selecting a hard disk and partition" #~ msgstr "Wählen Sie eine Festplatte und eine Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1174 #~ msgid "Selecting an operation" #~ msgstr "Wählen Sie eine Operation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1175 #~ msgid "Getting help" #~ msgstr "Hilfe bekommen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1176 #~ msgid "General" #~ msgstr "Allgemeines" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1178 #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "Letzte Operation zurücksetzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1179 #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Alle Änderungen verwerfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1180 #~ msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" #~ msgstr "EaseUS Partition Master auf Windows durch Passwort schützen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1182 #~ msgid "View" #~ msgstr "Anschauen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1183 #~ msgid "Display/Hide parts of the interface" #~ msgstr "Anzeigen/ausblenden Teile der Schnittstelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1184 #~ msgid "Operations pending" #~ msgstr "Operationen anstehend" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1186 #~ msgid "Partitions scheme" #~ msgstr "Partitionsprogramm" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1187 #~ msgid "Create partitions" #~ msgstr "Partitionen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1188 #~ msgid "Move a partition to unallocated disk space" #~ msgstr "Partition in nicht zugeordneten Speicherplatz verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1189 #~ msgid "Resize/Move a partition" #~ msgstr "Partition Größe verändern/verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1190 #~ msgid "Format partitions" #~ msgstr "Partitionen formatieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1191 #~ msgid "Delete partitions" #~ msgstr "Partitionen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1193 #~ msgid "Change partition label" #~ msgstr "Partitionbuchstaben ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1194 #~ msgid "Check partition for error" #~ msgstr "Partitionsfehler prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1195 #~ msgid "View partition properties" #~ msgstr "Partitionseigenschaften prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1196 #~ msgid "View disk properties" #~ msgstr "Laufwerkseigenschaften prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1197 #~ msgid "Set drive letter" #~ msgstr "Laufwerkszeichen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1198 #~ msgid "Hide partitions" #~ msgstr "Partitionen ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #~ msgid "Convert partition" #~ msgstr "Partition konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1200 #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werkzeug" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1201 #~ msgid "Create Bootable Disks" #~ msgstr "Bootfähige Festplatte erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1202 #~ msgid "Need further assistance" #~ msgstr "Weitere Hilfe erforderlich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #~ msgid "Technical support" #~ msgstr "Technische Unterstützung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1204 #~ msgid "Troubleshooting" #~ msgstr "Fehlerbehebung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1205 #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQs" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1208 #~ msgid "Convert to dynamic dis_k" #~ msgstr "Auf dynamische Festplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1219 #~ msgid "Buy Now" #~ msgstr "Sofort Kaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1242 #~ msgid "http://www.easeus.com/support.htm" #~ msgstr "http://www.easeus.de/support.html" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1244 #~ msgid "" #~ "Please refer to the step-by-step tutorial to " #~ "create WinPE bootable disk." #~ msgstr "" #~ "Bitte besuchen SieSchritt-fürSchritt Anleitung, um WinPE bootfähige Festplatte zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1247 #~ msgid "_Create volume" #~ msgstr "_Volumen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1248 #~ msgid "_Resize volume" #~ msgstr "Die Größe von Volumen ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1249 #~ msgid "C_lone volume" #~ msgstr "Volumen klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1251 #~ msgid "_Explore volume" #~ msgstr "_Volumen durchsuchen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1252 #~ msgid "Chec_k volume" #~ msgstr "Volumen prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1254 #~ msgid "_Delete volume" #~ msgstr "Volumen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:160 #, fuzzy #~ msgid " Copy _disk wizard[TestRes]" #~ msgstr "_disk Wizard kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:250 #, fuzzy #~ msgid "Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "Platte kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:251 #, fuzzy #~ msgid "_Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "Platte kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:359 #, fuzzy #~ msgid "Copy partition[TestRes]" #~ msgstr "Partition kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:360 #, fuzzy #~ msgid "C_opy partition[TestRes]" #~ msgstr "Partition kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:573 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Disk Copy Wizard!" #~ "[TestRes]" #~ msgstr "" #~ " Willkommen beim Assistenten zum " #~ "Laufwerkkopieren!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:583 #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard![TestRes]" #~ msgstr "Willkommen beim Assistenten zur Partitionskopie" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:584 #, fuzzy #~ msgid "Partition copy wizard[TestRes]" #~ msgstr "Assistant zur Partitionskopie" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:590 #, fuzzy #~ msgid "Copy _Disk[TestRes]" #~ msgstr "Kopieren _Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:591 #, fuzzy #~ msgid "Copy _Partition[TestRes]" #~ msgstr "Kopieren _Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:753 #, fuzzy #~ msgid "Copy disk finalization[TestRes]" #~ msgstr "Plattenkopieren beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:754 #, fuzzy #~ msgid "Copy disk initialization[TestRes]" #~ msgstr "Copy disk initialization" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:885 #, fuzzy #~ msgid "Copy volume[TestRes]" #~ msgstr "Volumen kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:228 #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:346 #~ msgid "Repair RAID-5 vol_ume" #~ msgstr "Reparatur von RAID-5-Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:523 #~ msgid "Please click Finish to end copy." #~ msgstr "Bitte klicken Sie auf Fertig , um Kopie zu beenden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:574 #~ msgid "Disk copy wizard" #~ msgstr "Assistent zur Kopie auf dem Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #~ msgid "SSD 4K Align" #~ msgstr "SSD 4K Align" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #~ msgid "Unable to perform process." #~ msgstr "Der Prozess kann nicht durchgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:996 #, fuzzy #~ msgid "Partition Align" #~ msgstr "Partition"