msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:09+0800\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-31 11:10+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: E:/epm2/01_ProjectArea/00_Source/_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:88 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:115 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:173 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:125 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "Feed-back ou conseils:" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:126 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "Veuillez entrer ici vos conseils, commentaires, plaintes, etc." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:127 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "" "Veuillez laisser votre adresse e-mail si vous voulez recevoir la réponse. " #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:156 msgid "Submitted successfully." msgstr "Soumis avec succès." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:234 msgid "OK" msgstr "Confirmer " # E:\etb\EPM\mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:16 msgid "No target disk available." msgstr "Aucune cible disque disponible." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:56 msgid "Welcome to Data Wipe Wizard" msgstr "Bienvenue à Assistant d'effacement de données" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:687 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:258 msgid "Choose a disk or partition to wipe" msgstr "Choisissez un disque ou une partition pour l'effacer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:431 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:336 msgid "Wipe" msgstr "Effacer" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:367 msgid "Wipe Data will wipe the data on following disk or partition:" msgstr "" "L’assistant supprimera les données sur le disque ou la partition suivante:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1032 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:380 msgid "Unallocated: " msgstr "Non alloué :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:955 #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:408 #, c-format msgid "The number of times to wipe is %d" msgstr "Le nombre de passages est de %d" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:424 msgid "" "Note: Once the data on the disk or partition is wiped, the data connot be " "recovered any more." msgstr "" "Remarque: Une fois que les données sur le disque ou la partition sont " "effacées, les données ne peuvent plus être récupérées." #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:2461 mod.Main/stringtable.h:167 msgid "Send email" msgstr "Envoyer un émail" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:56 msgid "Cannot open the email client." msgstr "Impossible d'ouvrir le client de messagerie." #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:58 msgid "You can clone email address and send email to us manually." msgstr "" "Vous pouvez cloner l'adresse émail et nous envoyer un émail manuellement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:33 #: mod.Main/stringtable.h:29 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "EaseUS Todo Backup" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:37 #: mod.Main/stringtable.h:32 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "EaseUS Partition Recovery " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:38 #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "EaseUS Partition Recovery est en état de fonctionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:39 #: mod.Main/stringtable.h:34 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Master ne peut pas fonctionner en mode sûr." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:40 #: mod.Main/stringtable.h:35 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "" "Vous devez disposer de l’autorité de gestionnaire pour fonctionner EaseUS " "Partition Recovery !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:43 #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:44 #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "Bienvenue à utiliser EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:45 #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "EaseUS Partition Master est en état de fonctionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:46 #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Master ne peut pas fonctionner en mode sûr." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:47 #: mod.Main/stringtable.h:41 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "" "Vous devez disposer de l’autorité de gestionnaire pour fonctionner EaseUS " "Partition Recovery !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:59 #: mod.Main/stringtable.h:44 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" " %s détecte que %s a déjà été installé sur votre ordinateur, si %s ne peut " "pas fonctionner ,veuillez fermer ou désinstaller %s et essayer de nouveau ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:60 #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running" msgstr "" "Certaines applications ont bloqué la base de données de service,la fermez " "avant le fonctionnement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "Free Edition- il est gratuit pour les utilisateurs à domicile" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:48 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "Free Edition-il est gratuit pour les utilisateurs à domicile" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:63 #: mod.Main/stringtable.h:49 msgid "Professional Edition" msgstr "Edition Professionnelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:64 #: mod.Main/stringtable.h:50 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Edition Professionnelle Mise A jour Gratuit A Vie " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:65 #: mod.Main/stringtable.h:51 msgid "Server Edition" msgstr " Edition Serveur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:66 #: mod.Main/stringtable.h:52 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr " Edition Serveur Mise A jour Gratuit A Vie " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:67 #: mod.Main/stringtable.h:53 msgid "Technician Edition" msgstr "Edition Technicien" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:68 #: mod.Main/stringtable.h:54 msgid "Unlimited Edition" msgstr "Edition Illimitée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:69 #: mod.Main/stringtable.h:55 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Edition Illimitée Mise A jour Gratuit A Vie " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:70 #: mod.Main/stringtable.h:56 msgid "Beta Edition" msgstr "Edition Beta" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:71 #: mod.Main/stringtable.h:57 msgid "Trial Edition" msgstr "Version d'essai" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:72 #: mod.Main/stringtable.h:58 msgid "WinPE Edition" msgstr "Edition WinPE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "_OK" msgstr "Confirmer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:78 #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "_Close" msgstr "Fermer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:79 #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "_Yes" msgstr "Oui" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:80 #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "_No" msgstr "Non" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:81 #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "_Help" msgstr "Aide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:82 #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "<_Back" msgstr "Précédent" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:83 #: mod.Main/stringtable.h:69 msgid "_Next>" msgstr "Suivant " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:84 #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "_Quit" msgstr "Quitter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:85 #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "_Hint" msgstr "Cacher " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:86 #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Fi_nish" msgstr "Terminer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:87 #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "_Shutdown" msgstr "Fermer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:88 #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "_Reboot" msgstr "Redémarrer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:89 #: mod.Main/stringtable.h:75 msgid "_Proceed>" msgstr "Exécuter " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:90 #: mod.Main/stringtable.h:76 msgid "H_ome" msgstr "Page d’accueil " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:91 #: mod.Main/stringtable.h:77 msgid "P_ause" msgstr "Pauser" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:92 #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_Go on" msgstr "Continuer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:93 #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Save as" msgstr "Enregistrer sous" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:94 #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:95 #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Activate" msgstr "Activer " #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_Later" msgstr "Plus tard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:98 #: mod.Main/stringtable.h:85 msgid "_General" msgstr "Général " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:99 #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_View" msgstr "Consulter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:100 #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Disk" msgstr "Disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:101 #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "_Partitions" msgstr "Partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:102 #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Tool" msgstr "Outils " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:103 #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Wizard" msgstr "Guide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "Feedback" msgstr "Feed-back" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:107 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1177 #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les modifications" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:109 #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "Appliquer toutes les opérations attentes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:112 #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "Undo last change" msgstr "Annuler la modification précédente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:112 #: mod.Main/stringtable.h:98 msgid "Undo last change." msgstr "Annuler la modification précédente." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:115 #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "Redo last change" msgstr "Reexécuter la modification précédente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:115 #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "Redo last change." msgstr "Reexécuter la modification précédente." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:117 #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "Set password" msgstr "Choisir un mot de passe" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:119 #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "Set the startup password." msgstr "Choisir un mot de passe de démarrage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:122 #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "Quittez l'application, signaler à appliquer les modifications." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:125 #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "Toolbar" msgstr "Barre d’outils" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:126 #: mod.Main/stringtable.h:109 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:128 #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid "Toolbar item's label" msgstr "Repère d’itme de barre d’outils" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:129 #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "Afficher ou cacher le repère d’itme de barre d’outils." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:131 #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid "Action panel" msgstr "Panneau d'action" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:132 #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "Afficher ou cacher le panneau d'action" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:134 #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid "Disk map location" msgstr "Afficher la carte du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:136 #: mod.Main/stringtable.h:119 msgid "Top" msgstr "Haut" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:137 #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set disk map on top." msgstr "Configurer la carte du disque en haut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:138 #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid "Bottom" msgstr "Bas" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:139 #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "Configurer la carte du disque en bas." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:141 #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Pending operations" msgstr "Opérations en attente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:142 #: mod.Main/stringtable.h:126 msgid "View the pending operations." msgstr "Consulter les opérations en attente." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:144 #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "Reload disk info" msgstr "Recharger les informations de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:146 #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "Actualiser les informations actuelles de disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:149 #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Backup tool" msgstr "Outil de sauvegarde" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:150 #: mod.Main/stringtable.h:133 msgid "Data recovery" msgstr "Récupération de données" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:152 #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "Get Backup tool." msgstr "Obtenir l'outil de sauvegarde." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:154 #: mod.Main/stringtable.h:136 msgid "Add the driver manually." msgstr "Ajouter le lecteur manuellement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:156 #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "Windows shell command" msgstr "Commande Shell de Windows" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:157 #: mod.Main/stringtable.h:138 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "Démarrez command.exe sous DOS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:161 #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Clone disk wizard" msgstr "Assistant de clonage de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:143 msgid "Clone partition wizard" msgstr "Assistant de clonage de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:165 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:861 #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "Assistant récupération de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "Migrer l'OS vers SSD/HDD" #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "Contents" msgstr "Aide en ligne" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:176 #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Show help contents." msgstr "Afficher les contenus d’aide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:179 #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid "Pop-up window" msgstr "Fenêtre contextuelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:180 #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "" "Afficher l'information du programme, le numéro d’édition, le copyright." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:188 #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "Envoyer vos feed-back à l’équipe de support de EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:193 #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Check for update at startup" msgstr "Vérifier la mise à jour au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:195 #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid "Check for update at startup." msgstr "Vérifier la mise à jour au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:200 #: mod.Main/stringtable.h:158 msgid "Check for update" msgstr "Vérifier la mise à jour" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:201 #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid "Check latest update." msgstr "Vérifier la mise à jour." #: mod.Main/stringtable.h:161 msgid "Contact product manager" msgstr "Contacter le chef de produit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #: mod.Main/stringtable.h:162 msgid "Contact technical support" msgstr "Contacter le support technique" #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid "Help us translate" msgstr "Aidez-nous à traduire" #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Share to Facebook." msgstr "Partager sur Facebook." #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid "Share to Twitter." msgstr "Partager sur Twitter." #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid "Share to Google+." msgstr "Partager sur Google+." #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid "Send email to product manager." msgstr "Envoyer un émail au chef de produit." #: mod.Main/stringtable.h:172 msgid "Feed back to product manager." msgstr "Retour d'information au chef de produit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:203 #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid "Buy now" msgstr "Acheter immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:205 #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "Purchase online." msgstr "Acheter en ligne." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:176 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "Mettre à jour vers la version complète." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:210 #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid "Activate" msgstr "Activer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:215 #: mod.Main/stringtable.h:179 msgid "Change theme color" msgstr "Changer la couleur de thème" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:216 #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "Afficher / Masquer l'étiquette de bouton de barre d'outils." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:219 #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid "Undo" msgstr "Défaire " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:220 #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "Redo" msgstr "Refaire " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:221 #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Apply" msgstr "Appliquer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:222 #: mod.Main/stringtable.h:186 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:223 #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:224 #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:225 #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Create" msgstr "Créer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:226 #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:227 #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "Format" msgstr "Formater" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #: mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Clone" msgstr "Cloner" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:229 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:232 #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:230 #: mod.Main/stringtable.h:194 msgid "Merge" msgstr "Fusionner " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:231 #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid "Properties" msgstr "Propriétés " #: mod.Main/stringtable.h:197 msgid "Cleanup and Optimization" msgstr "Nettoyage et Optimisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:431 #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid "Wipe data" msgstr "Effacer les données" #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "4K Alignment" msgstr "Alignement 4K" #: mod.Main/stringtable.h:201 msgid "Launch Cleanup and Optimization" msgstr "Lancer Assistant de nettoyage et d'optimisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:234 #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "Appeler l’éditeur de thème pour changer le thème." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:243 #: mod.Main/stringtable.h:204 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "Pour obtenir les dernières informations sur les produits, visitez" #: mod.Main/stringtable.h:205 #, c-format msgid "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:245 #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "L’espace disponible n’est pas suffisant, nettoyez votre partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:248 #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "" "Nous vous recommandons de fermer toutes les autres applications lors de " "l'exécution de EaseUS Partition Master." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:252 #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid "Step" msgstr "Etape " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid "Clone disk" msgstr "Cloner le disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:253 #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid "Clone the selected disk to another disk." msgstr "Cloner le disque sélectionné vers un autre disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:265 #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid "Clone dynamic volume" msgstr "Cloner le volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:266 #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Clone dy_namic volume" msgstr "Cloner le volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:267 #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Clone the selected volume to an unallocated space." msgstr "Cloner le volume sélectionné à un espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:256 #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Upgrade disk" msgstr "Mettre à niveau le disque" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:257 #: mod.Main/stringtable.h:219 msgid "Upgrade partition" msgstr "Mettre à niveau la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:259 #: mod.Main/stringtable.h:220 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "Mettre à niveau le disque sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:254 #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "Migrer le système du disque sélectionné vers un autre disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:271 #: mod.Main/stringtable.h:225 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "Afficher les informations de disque sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:273 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1192 #: mod.Main/stringtable.h:227 msgid "Delete all partitions" msgstr "Supprimer toutes les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:275 #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "Supprimer toutes les partitions sur le disque sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:277 #: mod.Main/stringtable.h:230 msgid "Convert to basic disk" msgstr "Convertir en disque de base" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:279 #: mod.Main/stringtable.h:231 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "Convertir le disque dynamique sélectionné en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:281 #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Initialize to MBR" msgstr "Initialiser à MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:283 #: mod.Main/stringtable.h:234 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "Initialiser le disque sélectionné à MBR disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:285 #: mod.Main/stringtable.h:236 msgid "Initialize to GPT" msgstr "Initialiser à GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:287 #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "Initialiser le disque sélectionné à GPT disque." #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT à MBR" #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR à GPT" #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "" "Le disque GPT sélectionné ne peut pas être converti en disque MBR, parce " "qu'il contient une partition plus de 2 TB. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "Impossible de convertir. " #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Unable to perform conversion, because the file system is not NTFS." msgstr "" "Impossible d'effectuer la conversion, parce que le système de fichiers n'est " "pas NTFS." #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "Impossible de convertir. Veuillez redimensionner manuellement la partition " "et essayer de nouveau ( Lettre : %c; Système de fichier : %s; Taille:%I64d " "M)." #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "" "Impossible de convertir à cause d'une erreur de la table de partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:246 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "" "Veuillez appliquer les opérations en attente et puis effectuer la conversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:247 msgid "" "Insufficient disk space (At least 500 MB is required). Please free up some " "disk space and try again." msgstr "" "L'espace de disque insuffisant (au moins 500 Mo sont nécessaires). Veuillez " "libérer des espaces de disque et essayez à nouveau." #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "The boot partition must be mouted firstly." msgstr "La partition de démarrage doit être accessible." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:249 msgid "There is no empty partition to create system partition." msgstr "Il n'existe pas la partition vide à créer la partition du système." #: mod.Main/stringtable.h:250 msgid "Unable convert,because unable to create system partition." msgstr "" "Impossible de convertir car la partition du système ne peut pas être créée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:253 msgid "Unable to perform the operation." msgstr "Impossible d'effectuer l'opération." #: mod.Main/stringtable.h:254 msgid "Unable to perform the operation due to insufficient unallocated space." msgstr "" "Impossible d'effectuer l'opération en raison de l'espace non alloué " "insuffisant." #: mod.Main/stringtable.h:255 msgid "The disk has already been aligned." msgstr "Le disque a déjà été aligné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:530 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:538 #: mod.Main/stringtable.h:256 msgid "The disk is not avaliable." msgstr "Le disque n'est pas disponible." #: mod.Main/stringtable.h:257 msgid "Disk I/O error" msgstr "Erreur disque I/O" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:289 #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "Wipe disk" msgstr "Effacer le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:291 #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "" "Supprimer toutes les partitions sur le disque sélectionné et détruire les " "données." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:293 #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "Rebuild MBR" msgstr "Reconstruire le MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:295 #: mod.Main/stringtable.h:263 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "Reconstruire le MBR sur le disque sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:297 #: mod.Main/stringtable.h:265 msgid "Surface test" msgstr "Test de Surface" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:299 #: mod.Main/stringtable.h:266 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr "Vérifier les blocs défectueux sur le disque sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:301 #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "Partition scheme" msgstr "Schéma de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:304 #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "Schéma de partition sur le disque vide." #: mod.Main/stringtable.h:272 #, c-format msgid "Disk %d to disk %d clone" msgstr "Cloner disque %d vers disque %d" #: mod.Main/stringtable.h:273 msgid "cong" msgstr "cong" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:931 #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "de" msgstr "de" #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "wei" msgstr "wei" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:307 #: mod.Main/stringtable.h:279 msgid "Create partition" msgstr "Créer la partition " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:309 #: mod.Main/stringtable.h:280 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "Créer une nouvelle partition sur l'espace non alloué sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:313 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:315 #: mod.Main/stringtable.h:282 msgid "Partition recovery" msgstr "Récupération de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:316 #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "Récupérer la partition sur l'espace non alloué sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:317 #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "Récupérer les partitions avec tous vos disques durs ci-dessous." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:319 #: mod.Main/stringtable.h:286 msgid "Resize/Move partition" msgstr "Redimensionner/Déplacer les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:321 #: mod.Main/stringtable.h:287 msgid "Resize/Move volume" msgstr "Redimensionner/Déplacer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:322 #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "Redimensionner/Déplacer la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:323 #: mod.Main/stringtable.h:289 msgid "Resize/Move the selected volume." msgstr "Redimensionner/Déplacer le volume choisi" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:326 #: mod.Main/stringtable.h:291 msgid "Merge partition" msgstr "Fusionner les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:327 #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "Merge the selected partition." msgstr "Fusionner les partitions sélectionnées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:329 #: mod.Main/stringtable.h:294 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "Fusionner les partitions sélectionnées à :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:330 #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "" "La partition du système ou la partition de démarrage ne peuvent être que la " "partition de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:331 #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "" "La partition dans laquelle EaseUS Partition Master est installé ne peut pas " "être fusionnée dans une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:332 #: mod.Main/stringtable.h:297 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "La partition fusionnée doit être inférieure à 4TB." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:333 #: mod.Main/stringtable.h:298 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "" "La partition du système ou la partition de démarrage ne peuvent pas être " "fusionnées dans une autre partition. Sélectionnez la partition du système ou " "la partition de démarrage comme la partition d’objectif." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:334 #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "Echec d’acquisition d’informations de partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:335 #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "" "Si le système de fichiers du système d'exploitation est FAT32, il faut " "assurer que la dimension de la partition après la fusion est inférieure à " "128G." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:336 #: mod.Main/stringtable.h:301 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "Impossible de fusionner la partition NTFS dans la partition FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:337 #: mod.Main/stringtable.h:302 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "Impossible de choisir la partition cachée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:338 #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "" "Après l’opération, l’espace disponible entre les deux partitions sera " "additionné dans la nouvelle partition,\n" "cliquez sur Confirmer pour continuer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:339 #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Please click OK to continue." msgstr "Cliquer sur Confirmer pour continuer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:340 #: mod.Main/stringtable.h:305 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "Choisir la partition à fusionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:341 #: mod.Main/stringtable.h:306 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "Il existe des fautes lors de fusion de partition, corrigez ces fautes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:342 #: mod.Main/stringtable.h:307 #, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "" "L'espace libre de partitions pour la fusion ne suffit pas, et l'espace de " "rechange doit être 5% supérieur à \n" "la somme de deux partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:343 #: mod.Main/stringtable.h:308 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "Exécuter l'opération de fusion précédente, puis réessayez." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:344 #: mod.Main/stringtable.h:309 msgid "Select partitions to merge." msgstr "Choisir la partition à fusionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:347 #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "Réparer le volume RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:348 #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Repair the RAID-5 volume." msgstr "Réparer le volume RAID-5." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:349 #: mod.Main/stringtable.h:313 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "Choisir le disque de destination à remplacer le volume RAID-5 abîmé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:350 #: mod.Main/stringtable.h:314 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "Sans disque convenable à remplacer le volume RAID-5 abîmé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:351 #: mod.Main/stringtable.h:315 msgid "Destination disk:" msgstr "Le disque de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:353 #: mod.Main/stringtable.h:317 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Il se peut que vous ayez à redémarrer votre ordinateur ,après cette " "opération terminée!\n" "voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:354 #: mod.Main/stringtable.h:318 msgid "Convert disk" msgstr "Convertir le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:355 #: mod.Main/stringtable.h:319 msgid "to dynamic disk" msgstr "en disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:357 #: mod.Main/stringtable.h:320 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "" "Au moins 1M l'espace non alloué est nécessaire à la fin du disque, vous " "pouvez réduire le dernier volume et essayer à nouveau." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #: mod.Main/stringtable.h:322 msgid "Clone partition" msgstr "Cloner la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:361 #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "Clone the selected partition to an unallocated space." msgstr "Cloner la partition sélectionnée à un espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:325 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "Afficher les informations de la partition sélectionnée ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:365 #: mod.Main/stringtable.h:326 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "Vous pouvez afficher les informations de l'élément sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:367 #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "Explore partition" msgstr "Parcourir la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:369 #: mod.Main/stringtable.h:329 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "Parcourir le contenu de la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:370 #: mod.Main/stringtable.h:330 msgid "Explore volume" msgstr "Parcourir le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:371 #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "Parcourir le contenu du volume sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:373 #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Change label" msgstr "Changer l’étiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:375 #: mod.Main/stringtable.h:334 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "Créer ou changer l’étiquette de la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:377 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:467 #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Change drive letter" msgstr "Modifier la lettre de lecteur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:379 #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "Modifier la lettre de la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:381 #: mod.Main/stringtable.h:339 msgid "Set active" msgstr "Configurer comme la partition active" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:383 #: mod.Main/stringtable.h:340 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "Marquer la partition sélectionnée comme la partition active." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:385 #: mod.Main/stringtable.h:342 msgid "Convert to logical" msgstr "Convertir en disque logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:387 #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en logique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:388 #: mod.Main/stringtable.h:344 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en partition primaire ou logique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:346 msgid "Convert to primary" msgstr "Convertir en primaire" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:392 #: mod.Main/stringtable.h:347 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en primaire." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Convert to NTFS" msgstr "Convertir en NTFS" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:396 #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en NTFS." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:398 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:470 #: mod.Main/stringtable.h:352 msgid "Check partition" msgstr "Vérifier la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:400 #: mod.Main/stringtable.h:353 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "Vérifier les erreurs sur la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:402 #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "Vérifier les erreurs sur le volume sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Defragment" msgstr "Défragmentation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:407 #: mod.Main/stringtable.h:357 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "Défragmenter la partition pour accélérer l'accès." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:409 #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "Hide partition" msgstr "Cacher la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:411 #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "Hide the selected partition." msgstr "Cacher la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:413 #: mod.Main/stringtable.h:362 msgid "Unhide partition" msgstr "Afficher la partition " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:415 #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "Afficher la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:417 #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "Delete partition" msgstr "Supprimer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:419 #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Delete the selected partition." msgstr "Supprimer la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:420 #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "Delete volume" msgstr "Supprimer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:421 #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Delete the selected volume." msgstr "Supprimer le volume sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:423 #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "Format partition" msgstr "Formater la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:425 #: mod.Main/stringtable.h:371 msgid "Format the selected partition." msgstr "Formater la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:427 #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Wipe partition" msgstr "Effacer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:429 #: mod.Main/stringtable.h:374 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "Effacer toutes les données sur la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:433 #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "Effacer toutes les données sur l’espace non distribué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:435 #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Bootable CD" msgstr "CD de démarrage" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:436 #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "Create Bootable CD" msgstr "Créer un CD de démarrage" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:438 #: mod.Main/stringtable.h:379 msgid "Create Bootable CD." msgstr "Créer un CD de démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:444 #: mod.Main/stringtable.h:381 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "Disque de démarrage WinPE" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:446 #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "Créer le disque de démarrage WINPE." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:448 #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid "Add driver" msgstr "Ajouter le lecteur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:449 #: mod.Main/stringtable.h:385 msgid "Add driver manually." msgstr "Ajouter manuellement le lecteur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:452 #: mod.Main/stringtable.h:387 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "Redémarrer votre ordinateur pour exécuter cette opération !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:453 #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "La version actuelle est expirée, veuillez acheter la version complète." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:261 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:455 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:456 #: mod.Main/stringtable.h:390 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "Migrer l'OS vers SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:457 #: mod.Main/stringtable.h:391 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "Migrer l'OS vers SSD/HDD." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "Convertir MBR en GPT " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "Convertir MBR en GPT ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:395 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "Convertir GPT en MBR " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:396 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "Convertir GPT en MBR ." #: mod.Main/stringtable.h:397 msgid "4K Alignment." msgstr "4K Alignement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:462 #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "Question" msgstr "Question" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:463 #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:464 #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Error" msgstr "Erreur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:465 #: mod.Main/stringtable.h:405 msgid "Finish" msgstr "Achever " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:466 #: mod.Main/stringtable.h:406 msgid "Information" msgstr "Information " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:468 #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Activation" msgstr "Activation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:469 #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Check File System" msgstr "Vérifier le système de fichier" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:401 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:471 #: mod.Main/stringtable.h:409 msgid "Check volume" msgstr "Vérifier le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:410 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:411 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:413 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:414 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:418 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:488 #: mod.Main/stringtable.h:422 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "L’opération %d n’est pas exécutée, voulez-vous appliquer maintenant?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:489 #: mod.Main/stringtable.h:423 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "L’opération %d n’est pas exécutée, voulez-vous appliquer maintenant?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1181 #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Exit" msgstr "Quitter" #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "" "Some opearations are currently pending. The opearations will not be executed " "if you exit the program.\n" "Are you sure you want to exit the program?" msgstr "" "Certaines opérations sont actuellement en cours. Les opérations ne seront " "pas exécutées si vous quittez le programme.\n" "Voulez-vous vraiment quitter le programme?" #: mod.Main/stringtable.h:427 msgid "" "Note: Please make sure your motherboard is UEFI,other-wise your " "system won't start property after conversion." msgstr "" "Remarque: Veuillez assurer que votre carte mère est UEFI, sinon votre " "système ne démarre pas correctement après la conversion." #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "" "To make sure your system will starts normally,please set your motherboard to " "UEFI mode or compatible mode." msgstr "" "Pour vous assurer que votre système démarre normalement, veuillez configurer " "votre carte mère en mode UEFI ou en mode compatible." #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "" "Your partition environment does not support conversion, please contact " "technical support." msgstr "" "Votre environnement de partition ne supporte pas la conversion, veuillez " "contacter le support technique." #: mod.Main/stringtable.h:430 msgid "" "The current operating system is incompatible with UEFI mode of some " "motherboards. Please make sure your system supports your UEFI-compatible " "motherboard, otherwise your system won't start properly after conversion." msgstr "" "Le système d'exploitation actuel est incompatible avec le mode de UEFI des " "cartes mères .Veuillez assurez-vous que votre système d'exploitation peut " "compatir à votre mode de UEFI de carte mère, sinon votre système ne démarre " "pas correctement après la conversion." #: mod.Main/stringtable.h:431 msgid "" "To make sure your system starts normally. Please set your motherboard to " "BIOS mode or compatible mode, otherwise your system won't start properly " "after conversion." msgstr "" "Pour vous assurer que votre système démarre normalement, veuillez configurer " "votre carte mère en mode BIOS ou en mode de compatibilité, sinon votre " "système ne démarre pas correctement après la conversion." #: mod.Main/stringtable.h:432 msgid "" "Unable to execute this operation in the current environment. Please execute " "this operation in WinPE." msgstr "" "Impossible d'exécuter cette opération dans l'environnement actuel. Veuillez " "effectuer cette opération dans WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:491 #: mod.Main/stringtable.h:433 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "" "La création de disque de démarrage est en cours d'exécuter, veuillez " "appliquer ces opérations d'attente après la création. Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:492 #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "" "Exécutions de ces opérations exigent le redémarrage de votre ordinateur. Si " "vous appuyez Oui, l’ordinateur va redémarrer pour exécuter ces opérations." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:493 #: mod.Main/stringtable.h:435 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "Echec de redémarrage !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:494 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:663 #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!" msgstr "" "Attention : vous devez modifier le numéro d’ordre de la partition dans le " "fichier boot.ini, sinon, votre système est possible de subir l’échec de " "redémarrage!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:495 #: mod.Main/stringtable.h:437 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "Une opération a été exécutée avec succès!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:496 #: mod.Main/stringtable.h:438 msgid "operations have been executed successfully!" msgstr "L’opération a été exécutée avec succès!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:497 #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "" "Afin d’assurer le succès de conversion, veuillez exécuter la commande " "\"chkdsk\" après la conversion en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:498 #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "Le disque de destination que vous avez choisi contient des partitions qui " "pourraient avoir des données utiles. Cette opération va vider le disque de " "destination. Pour exécuter cette opération, vous pouvez permettre au EaseUS " "Partition Master de vider le disque de destination, ou cliquer sur " "Précédent pour choisir de nouveau le disque de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:499 #: mod.Main/stringtable.h:441 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "" "Conserver les partitions de disque de destination et les données, " "sélectionner un autre disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:500 #: mod.Main/stringtable.h:442 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please clone other partitions by \"Clone " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "Le disque d'origine contient une partition non formatée ou des partitions " "avec un système de fichiers autre que FAT et NTFS. Seules 4 partitions au " "maximum peuvent être copiées sur le disque MBR à partir du disque GPT " "source, veuillez cloner d'autres partitions par \"Assistant de clonage de " "partition\"manuellement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:501 #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "" "Veuillez choisir des partitions désirées dans la liste en dessous pour " "récupérer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:502 #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "" "La partition trouvée ne peut pas être récupérée car l’espace non alloué de " "la partition de destination est trop petit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:503 #: mod.Main/stringtable.h:445 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "" "Echec de récupération de partition, il n'est pas autorisé de créer plus de " "%d partitions dans un disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:504 #: mod.Main/stringtable.h:446 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "Il n’est pas autorisé de créer plus de %d partitions dans un disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:505 #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "Il y a 4 partitions principales dans ce disque, veuillez choisir \"Search " "Entire Disk\" lors de \"Searching area setting\" pour récupérer les " "partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:506 #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "" "Veuillez supprimer une partition principale pour récupérer les partitions " "perdues, afin de satisfaire les limites de windows sur la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:515 #: mod.Main/stringtable.h:450 msgid "Please waiting" msgstr "Veuillez attendre." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:516 #: mod.Main/stringtable.h:451 msgid "Analyze Complete." msgstr "Fin d’analyse" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:518 #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "Please select Destination disk." msgstr "Veuillez choisir le disque de destination ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:519 #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "Veuillez choisir le disque non distribué ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:520 #: mod.Main/stringtable.h:455 msgid "Please select Destination partition." msgstr "Veuillez choisir la partition de destination ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:522 #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "Please click Next to continue." msgstr "Veuillez cliquer sur Suivant pour continuer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:525 #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "Click OK to complete the configuration" msgstr "Cliquer sur OK pour terminer la configuration" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:524 #: mod.Main/stringtable.h:459 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "Veuillez cliquer sur achever pour réaliser la copie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:525 #: mod.Main/stringtable.h:460 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "Veuillez cliquer sur Exécuter pour commercer l’opération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:526 #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "Please click Exit to close" msgstr "Veuillez cliquer sur Quitter pour fermer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:527 #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "Faire un clic double sur la partition trouvée pour explorer le contenu, la " "partition sélectionnée sera marquée comme non supprimée. Attention: s’il " "existe la partition croisée, il y a donc une seule partition qui sera " "récupérée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:528 #: mod.Main/stringtable.h:463 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "" "Choisir au moins d'une partition trouvée pour exécuter la récupération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:529 #: mod.Main/stringtable.h:464 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "Vous n’avez pas d'espace non alloué à rechercher!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:530 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:538 #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "The current disk is offline." msgstr "Le disque actuel est hors ligne." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:531 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:539 #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "Le disque actuel est protégé en écriture." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:532 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:542 #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Please select unallocated space." msgstr "Veuillez choisir l’espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:536 #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "You have no unallocated partitions to clone!" msgstr "Vous n'avez pas de partitions non attribuées à cloner!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:537 #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid "Target partition too small." msgstr "Le volume de la partition de destination est trop petit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:540 #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque protégé par EaseUS Todo " "Backup, veuillez choisir une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:541 #: mod.Main/stringtable.h:472 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "" "Le volume du secteur de disque de destination n'est pas identique à celui de " "disque d'origine." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:543 #: mod.Main/stringtable.h:473 msgid "Cannot create partition." msgstr "Impossible de créer la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:544 #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique ou défaillant! " "Veuillez choisir une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:545 #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique , disque GPT " "ou disque défaillant! Veuillez choisir une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:546 #: mod.Main/stringtable.h:476 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "Le disque de destination n'est pas supporté!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:547 #: mod.Main/stringtable.h:477 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "Le disque d'origine n'est pas supporté!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1243 #: mod.Main/stringtable.h:478 #, c-format msgid "" "The destination disk does not support this feature, please convert the " "destination disk into %s first." msgstr "" "Le disque de destination ne prend pas en charge cette fonction, veuillez " "convertir le disque de destination en% s d'avance." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:547 #: mod.Main/stringtable.h:479 msgid "The disk is not supported!" msgstr "Le disque n'est pas supporté!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:548 #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "EFT system partition cannot be used as a cloning target." msgstr "" "La partition du système EFI ne peut pas être utilisée pour la destination de " "clonage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:549 #: mod.Main/stringtable.h:481 msgid "Cloning GPT system partition not supported." msgstr "Le clonage de partition du système GPT n'est pas supporté." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:550 #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Please select destination disk." msgstr "Veuillez sélectionner le disque de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:551 #: mod.Main/stringtable.h:483 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque protégé par EaseUS Todo " "Backup" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:552 #: mod.Main/stringtable.h:484 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "Impossible de sélectionner le disque d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:553 #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique ou défaillant, " "veuillez choisir une autre partition!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:554 #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique , le disque " "GPT ou disque défaillant!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:555 #: mod.Main/stringtable.h:487 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "" "Impossible de sélectionner ce disque, car il existe le fichier VHD qui " "contient le système d'exploitation." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:556 #: mod.Main/stringtable.h:488 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "Impossible de sélectionner le disque de démarrage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:557 #: mod.Main/stringtable.h:489 msgid "Destination disk too small." msgstr "Le disque de destination est trop petit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:558 #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "Le disque du système est le plus grand sur l’ordinateur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:559 #: mod.Main/stringtable.h:491 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "" "Le disque où se trouve le système EFI ne peut pas être pris pour la " "destination de clone." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:560 #: mod.Main/stringtable.h:492 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "" "La machine ne peut pas être démarrée du disque de destination après le clone." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:550 #: mod.Main/stringtable.h:494 msgid "Please select an SSD disk." msgstr "Veuillez sélectionner un disque SSD." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:563 #: mod.Main/stringtable.h:495 msgid "Please select source disk." msgstr "Veuillez choisir le disque d'origine ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:564 #: mod.Main/stringtable.h:496 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard disk or partitions. Please select source " "partition." msgstr "" "Cet assistant vous aidera à cloner votre disque dur en clonant les " "partitions sur un autre disque dur ou des partitions. Veuillez sélectionner " "la partition d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:565 #: mod.Main/stringtable.h:497 msgid "Please select source disk." msgstr "Veuillez choisir le disque d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:566 #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "" "Le disque actuel est le disque GPT/dynamique ou le disque non supporté." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:567 #: mod.Main/stringtable.h:499 msgid "Please select source partition." msgstr "Veuillez choisir la partition d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:569 #: mod.Main/stringtable.h:501 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "" "Sélectionner le volume dynamique d'origine. Veuillez choisir un volume " "dynamique d'origine pour cloner sur l’espace non alloué de disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:570 #: mod.Main/stringtable.h:502 msgid "Please select source volume." msgstr "Veuillez choisir le volume dynamique d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Disk clone wizard" msgstr "Assistant de clonage de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Welcome to the 4K Alignment Wizard" msgstr "Bienvenue à Assistant d'alignement 4K" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:577 #: mod.Main/stringtable.h:507 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "" " Bienvenue à Assistant de clonage de " "disque! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:578 #: mod.Main/stringtable.h:508 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "" "Bienvenue au pilote de Migration de OS à " "SSD/HDD!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:577 #: mod.Main/stringtable.h:509 msgid "" "Welcome to the 4K Alignment Wizard!" msgstr "" " Bienvenue à Assistant d'alignement 4K! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:511 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "" "Bienvenue au pilote de Mise à Niveau de " "Disque! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:581 #: mod.Main/stringtable.h:512 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "Pilote de mise à niveau de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:702 #: mod.Main/stringtable.h:514 msgid "Welcome to the Partition Clone Wizard!" msgstr "Bienvenue à Assistant de clonage de partition!" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:165 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:861 #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "Partition clone wizard" msgstr "Assistant de clonage de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "Welcome to the Volume Clone Wizard!" msgstr "Bienvenue à Assistant de clonage de volume!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:587 #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "Dynamic volume clone wizard" msgstr "Assistant de clonage de volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:589 #: mod.Main/stringtable.h:520 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "" "Cet assistant vous aidera à cloner votre disque dur en clonant les " "partitions sur un autre dur ou des partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:593 #: mod.Main/stringtable.h:522 msgid "Please edit disk." msgstr "Veuillez régler le disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:594 #: mod.Main/stringtable.h:523 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk clone is finished." msgstr "" "Afin d’assurer que le système d’exploitation de Windows peut être démarré " "sur le disque de destination, veuillez confirmer : \n" "1. Fermer l’ordinateur après la copie de disque et décharger le lecteur " "d'origine.\n" "2. Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, veuillez essayer de connecter le disque de destination sur le " "connecteur du disque d'origine.\n" " Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque " "d'origine, veuillez fermer l’ordinateur et décharger le disque de " "destination.\n" " Veuillez ne pas démarrer le système d’exploitation directement àpartir de " "disque de destination, une fois que le clonage de disque est terminé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:595 #: mod.Main/stringtable.h:524 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "Afin d’assurer que le système d’exploitation de Windows peut être démarré " "sur le disque de destination, veuillez confirmer : \n" "1. Fermer l’ordinateur après la migration et décharger le lecteur " "d'origine.\n" "2. Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, veuillez essayer de connecter le disque de destination sur le " "connecteur du disque d'origine.\n" " Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, fermer l’ordinateur et décharger le disque de destination.\n" " Veuillez ne pas démarrer le système d’exploitation directement du disque de " "destination après la réalisation de migration." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:597 #: mod.Main/stringtable.h:526 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "Afin d’assurer que le système d’exploitation de Windows peut être démarré " "sur le disque de destination, veuillez confirmer : \n" "1. Fermer l’ordinateur après la mise à niveau de disque et décharger le " "lecteur d'origine.\n" "2. Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, veuillez essayer de connecter le disque de destination sur le " "connecteur du disque d'origine.\n" " Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, fermer l’ordinateur et décharger le disque de destination.\n" " Veuillez ne pas démarrer le système d’exploitation directement du disque de " "destination après la réalisation de la mise à niveau de disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:599 #: mod.Main/stringtable.h:528 msgid "Destination disk information:" msgstr "Information de disque de destination :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:600 #: mod.Main/stringtable.h:529 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Windows identifie seulement la " "première partition primaire sur l'appareil amovible. S’il n’existe pas la " "partition primaire, il peut identifier la première partition logique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:601 #: mod.Main/stringtable.h:530 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Windows identifie seulement la " "première partition primaire. S’il n’existe pas la partition primaire, il " "peut identifier la première partition logique, voulez-vous continuer ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:602 #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "Vous avez besoin de choisir une lettre de lecteur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:603 #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Le volume ne peut pas être bloqué " "sur le disque virtuel, veuillez réessayez après le déblocage.( A débloquer " "le volume, veuillez décharger le disque virtuel et puis le charger)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:604 #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "Echec de bloquer le volume, la partition comprend le fichier ouvert, " "utiliser l’outil du système pour vérifier la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:605 #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Le volume actuel est sur le " "disque virtuel." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:606 #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "" "Sous le mode de démarrage, cette opération ne peut pas être réalisée, car le " "disque de destination est virtuel." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:607 #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée, car le volume actuel est sur le " "disque virtuel. Les opérations précédentes doivent être finies dans le mode " "de démarrage lorsque le disque virtuel n’a pas exécuté encore le chargement " #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "Unable to execute the operation because the previous operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "Impossible d'exécuter l'opération parce que l'opération précédente ne peut " "pas être exécutée dans un environnement natif.Veuillez exécuter l'opération " "précédente, puis réessayer." #: mod.Main/stringtable.h:539 msgid "" "Unable to execute the operation because some file or application in the " "partition is occupied. Please close it and retry." msgstr "" "Impossible d'exécuter l'opération parce que certains fichier ou applications " "dans la partition sont occupés. Fermez-les et réessayez." #: mod.Main/stringtable.h:540 msgid "" "Unable to execute the operation because the current operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "Impossible d'exécuter l'opération parce que l'opération en cours ne peut pas " "être exécutée dans un environnement natif. Veuillez exécuter l'opération " "précédente, puis réessayer." #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "" "If you need to resize/move the system partition, please resize/move the " "system partition first and then convert MBR to GPT. Do you want to continue?" msgstr "" "Si vous avez besoin de redimensionner/déplacer la partition système,d'abord, " "veuillez redimensionner/déplacer la partition système, puis convertir MBR en " "GPT. Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:608 #: mod.Main/stringtable.h:543 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "Ignorer de la vérification du système de fichier peut causer que cette " "opération s’exécute sur la partition non correcte, et les pertes de données. " "Cliquer sur Oui pour ignorer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:609 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:799 #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "" "L'opération ne s'est pas terminée parce que le média est protégé en " "écriture. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:610 #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "Change the drive letter" msgstr "" "Changer la lettre du lecteur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "" "Veuillez appliquer toutes les opérations d'attente avant de convertir le " "disque dynamique en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:612 #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "" "Veuillez briser le volume en miroir avec l’outil de gestion de disque de " "windows avant de convertir le disque dynamique en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:613 #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "" "Seulement le disque dynamique contenant le volume simple non étendu peut " "être converti en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:614 #: mod.Main/stringtable.h:549 msgid "The operation could not be completed." msgstr "Cette opération ne peut pas être réalisée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:615 #: mod.Main/stringtable.h:550 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "" "Avant d’appliquer \"%s\", toutes les autres opérations ne peuvent pas être " "exécutées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:616 #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "" "Il n’existe pas l'espace suffisant auprès de la partition actuelle pour la " "conversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:617 #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "No enough free space for current partition clone." msgstr "Pas assez d'espace libre pour le clonage de la partition en cours." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:618 #: mod.Main/stringtable.h:553 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "" "Il n’existe pas l’espace non alloué suffisant avant et après la partition " "sélectionnée à régler et à déplacer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:619 #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "Si le disque possède plus de 4 volumes simples" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:620 #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "Les trois premiers volumes seront devenus les partitions primaires" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:621 #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "Combien de partitions primaires du disque de base ont besoin:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:622 #: mod.Main/stringtable.h:557 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "La partition du système ou démarrage ne peut pas être convertie!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:623 #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée, car il n’exista pas un espace " "vide disponible dans le tableau de partition MBR. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:624 #: mod.Main/stringtable.h:559 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "" "Si un disque a possédé déjà 4 partitions primaires, il n'est pas donc " "autorisé de récupérer la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:625 #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Clone or Disk Clone at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "Il n'est pas autorisé si vous essayez actuellement de redimensionner une " "partition système et ensuite d'exécuter Cloner la Partition ou Cloner le " "disque à la fois. Parce que certains fichiers système cruciaux seront " "transférés dans le processus de redimensionnement, il est fortement " "recommandé d'exécuter l'opération de redimensionnement en un seul Tâche de " "sécurité." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:626 #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "La création ou la suppression de la partition sur ce disque causera " "potentiellement la défaillance du démarrage du système d’exploitation sur le " "disque de destination. Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:627 #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Please edit partition." msgstr "Veuillez éditer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:628 #: mod.Main/stringtable.h:563 msgid "Waiting for defragmentation completion..." msgstr " Attendre la réalisation de défragementation..." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:629 #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Defragmentation is completed!" msgstr "Fin de défragmentation!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:630 #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "Defragment Partition" msgstr "Défragmenter la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:631 #: mod.Main/stringtable.h:566 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "Fusionner les fragments de fichier et de dossiers, veuillez cliquer sur Oui " "pour commencer à défragmenter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:632 #: mod.Main/stringtable.h:567 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "défragmentation de fichier et de dossier sur la partition sélectionnée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:633 #: mod.Main/stringtable.h:568 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "Au cours de défragmentation, vous être sûr d’annuler cette opération ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:634 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:636 #: mod.Main/stringtable.h:569 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "Le disque sélectionné comprend le volume BitLocker, si vous supprimez ce " "volume, vous perdrez toutes les données. Vous confirmez d’annuler ce volume ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:635 #: mod.Main/stringtable.h:570 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "Le disque que vous sélectionnez est le volume codé par le lecteur BitLocker, " "si vous supprimez ce volume, vous perdrez toutes les données.Vous confirmez " "d’annuler ce volume ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:637 #: mod.Main/stringtable.h:571 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "La partition du système ou démarrage ne peut pas être supprimée!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:638 #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "Ce disque comprend la partition du système, la suppression de la partition " "du système causera potentiellement la défaillance de démarrage de votre " "ordinateur ! \n" " Vous êtres sûr de supprimer toutes les partitions sur le disque ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:639 #: mod.Main/stringtable.h:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "Vous êtres sûr de supprimer toutes les partitions sur le disque %d?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:640 #: mod.Main/stringtable.h:574 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "Vous désirez bien supprimer la partition sélectionnée ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:641 #: mod.Main/stringtable.h:575 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "Vous confirmez de supprimer le volume sélectionné ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:642 #: mod.Main/stringtable.h:576 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "" "Cette partition est très petite qu’elle ne peut pas être redimensionnée et " "déplacée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:643 #: mod.Main/stringtable.h:577 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "" "Le rechargement supprimera toutes les modifications, voulez-vous continuer ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:644 #: mod.Main/stringtable.h:578 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "" "Nous vous conseillons de redémarrer l’ordinateur après l’effacement de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:645 #: mod.Main/stringtable.h:579 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "" "Cacher cette partition causera le changement de lecteur, voulez-vous cacher " "cette partition ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:646 #: mod.Main/stringtable.h:580 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "EaseUS Partition Master n’a pas détecté le disque, veuillez réinstaller le " "programme, et confirmer que l’installation du lecteur ou l’écriture de " "l’enregistre ne est pas interdite par le programme anti-virus" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "Activate the product" msgstr "Activer ce programme " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "" "Veuillez mettre à niveau vers la version " "professionnelle pour profiter de cette caractéristique. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:650 #: mod.Main/stringtable.h:585 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "Avertissement ! Cette opération se fonctionne sur le disque virtuel, faites " "attentions : \n" "1. EaseUS Partition Master ne peut pas redimensionner ou déplacer la " "partition du système sur le disque virtuel. \n" "2. Veuillez bien protéger le volume contenant le disque virtuel afin " "d’éviter les problèmes causés par l’opération non correcte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:651 #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "Avertissement ! GURB a été trouvé ! Cette opération causera la défaillance " "du démarrage de votre système.n1. Déplacer ou redimensionner la partition du " "système \n" "2. Créer ou supprimer certaines partitions devant la partition du système. \n" "3. Choisir un disque pour rétablir le MBR\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:653 #: mod.Main/stringtable.h:588 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "Sous le windows x64, cette édition ne peut pas être fonctionnée!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:654 #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "Sous le windows Serveur, cette édition ne peut pas être fonctionnée!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:655 #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "Les opérations suivantes causeront la défaillance de démarrage du système. \n" " Nous vous conseillons fortement d’exécuter les opérations sous la plate-" "forme correspondante de Windows : \n" "1. Déplacer ou redimensionner la partition du système sous Windows Vista/" "Windows 2008/Windows 7. \n" "2. Créer ou supprimer la partition devant la partition du système sous " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003. \n" "\n" "3. Choisir un disque, rétablir le disque de MBR \n" "\n" "4. Ne pas exécuter aucune opération sur RAID, le disque de démarrage ne " "supporte pas RAID" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:657 #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "Astuce: Le système d'exploitation n'a pas été mis à niveau vers Windows 2003 " "SP2, il doit redémarrer pour étendre la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:658 #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "Il y a double système de Windows Vista/2008/7 et Windows 2000 sur votre " "ordinateur. It peut endommager les fichiers du système d'exploitation si " "vous déplacez Windows Vista/2008/7 sous Windows 2000." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:659 #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "" "Certaines erreurs de partition ont été trouvées, continuer cette opération " "pourrait provoquer une défaillance de démarrage et la perte de données, vous " "êtes sûr de procéder?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:660 #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "Etes-vous sûr d’annuler cette opération et de sortir?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:661 #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "User cancelled" msgstr "L'utilisateur a annulé" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:662 #: mod.Main/stringtable.h:597 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "Les autres opérations ont été annulées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:494 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:663 #: mod.Main/stringtable.h:598 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "Attention : vous devez modifier le numéro d’ordre de la partition dans le " "fichier boot.ini, sinon, votre système est possible de subir l’échec de " "redémarrage!\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:664 #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "Processus de récupération de partition a été terminé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:665 #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "Récupération de partition est réussie !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:666 #: mod.Main/stringtable.h:601 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "Si EaseUS Partition Master n’a pas trouvé la partition supprimée ou perdue, " "nous vous recommandons le logiciel de récupération de données gratuit et " "professionnel : EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition. Adresse de " "téléchargement : %s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:667 #: mod.Main/stringtable.h:602 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from %s." msgstr "" "Si EaseUS Partition Recovery n’a pas trouvé votre partition supprimée ou " "perdue, nous vous recommandons le logiciel professionnel de récupération de " "données : EaseUS Data Recovery Wizard, il peut récupérer les pertes de " "données causées par la suppression, la formatage, l'incapacité d'accès des " "partitions, MBR et GPT disque. Adresse de téléchargement : " "%s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:668 #: mod.Main/stringtable.h:603 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "Pilote de récupération de partition a réussi de trouver la partition " "supprimée, vous pouvez parcourir la partition récupérée par Windows " "Explorer.\n" " \n" " Si EaseUS Partition Master n’a pas trouvé votre partition supprimée ou " "perdue, nous vous recommandons un logiciel de récupération de données " "gratuit : EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition. Adresse de " "téléchargement : %s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:669 #: mod.Main/stringtable.h:604 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery a réussi de trouver la partition perdue, vous " "pouvez parcourir la partition récupérée par Windows Explorer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:670 #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "" "Malheureusement, aucunes de partitions ont été trouvées dans ce mode. " "Veuillez essayer d'une méthode de balayage complet." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:671 #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "Partitions Not Found." msgstr "Partitions n'ont pas été trouvées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:672 #: mod.Main/stringtable.h:607 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "Echec de rechercher des partitions perdues" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:673 #: mod.Main/stringtable.h:608 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "" "Malheureusement, aucunes de partitions perdues ont été trouvées dans cette " "méthode de recherche." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:674 #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "Oui, je veux continuer avec la méthode de recherche complet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:675 #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "Non, je veux terminer la recherche" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:676 #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Choose a search method" msgstr "Choisir une méthode de recherche" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:677 #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "Veuillez sélectionner le mode de récupération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:678 #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "" "Veuillez choisir une méthode de recherche pour rechercher les partitions " "perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:679 #: mod.Main/stringtable.h:614 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "Choisir un disque à récupérer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:680 #: mod.Main/stringtable.h:615 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "Veuillez choisir un disque à chercher les partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:681 #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "" "Vous pouvez choisir un disque dans la liste en dessous pour chercher les " "partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:682 #: mod.Main/stringtable.h:617 msgid "Please select the Disk you want to recover." msgstr "Choisir un disque à récupérer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:683 #: mod.Main/stringtable.h:618 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "Vous pouvez choisir la méthode rapide ou complète. La méthode rapide de " "recherche est beaucoup plus rapide que la méthode complète, mais elle peut " "manquer quelques partitions supprimées ou perdues. Nous vous recommandons " "d’utiliser premièrement la méthode de balayage rapide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:684 #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "" "La méthode balayage rapide recherchera la première zone de secteur seulement " "pour la partition supprimée ou perdue." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:685 #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "La méthode complète de recherche est beaucoup plus lente que la méthode " "rapide, car il va rechercher chaque secteur de l'espace non alloué sur votre " "disque. Nous vous recommandons de choisir cette méthode uniquement lorsque " "la méthode rapide ne trouve pas les partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:686 #: mod.Main/stringtable.h:621 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "La méthode complète de recherche est beaucoup plus lente que la méthode " "rapide, car il va rechercher chaque secteur de la zone sélectionnée sur " "votre disque. Nous vous recommandons de choisir cette méthode uniquement " "lorsque la méthode rapide ne trouve pas les partitions." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:687 #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "Choisir la partition à récupérer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:688 #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "Veuillez choisir les partitions trouvées à récupérer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:689 #: mod.Main/stringtable.h:624 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "Cette partition ne peut pas être récupérée, car elle va écraser la partition " "du système ou de démarrage existant, et causera la défaillance de démarrage " "du système." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:690 #: mod.Main/stringtable.h:625 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "" "Certaines partitions existantes seront écrasées si vous récupérez cette " "partition, voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:691 #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "Voulez-vous supprimer cette partition ? \n" " (La suppression de partitions existantes causera l’instabilité du système)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:692 #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "Le mode automatique permet de récupérer toutes les partitions effacées ou " "perdues sur l'espace non alloué sur tout le disque connecté à votre PC " "automatiquement. Cependant, il n'est pas toujours possible de récupérer " "toutes les partitions en mode automatique. Dans ce cas, veuillez choisir le " "mode manuel pour essayer à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:693 #: mod.Main/stringtable.h:628 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "" "Le mode manuel vous fournit un contrôle du processus de récupération. Vous " "serez demandé de choisir l'espace non alloué où se trouvent les partitions " "supprimées ou perdues existantes et de choisir une méthode rapide ou " "complète pour balayer un espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:694 #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Searching area setting" msgstr "Configurations de zones de recherche" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:695 #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "" "Veuillez choisir une zone spécifique pour rechercher les partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:696 #: mod.Main/stringtable.h:631 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "" "Rechercher les partitions perdues sur l'espace non alloué, l'espace utilisé " "sera ignoré." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:697 #: mod.Main/stringtable.h:632 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "" "Rechercher les partitions perdues sur l'espace utilisé, l'espace non alloué " "sera ignoré." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:698 #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "" "Rechercher les partitions perdues sur tout le disque, y compris l'espace " "utilisé et non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:699 #: mod.Main/stringtable.h:634 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "" "Veuillez choisir le zone spécifique pour rechercher les partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:700 #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "Veuillez définir la plage de balayage pour le disque spécifié." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:701 #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "Bienvenue à utiliser EaseUS Partition Recovery" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:702 #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "Bienvenue à utiliser Partition Recovery Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:703 #: mod.Main/stringtable.h:638 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "" "Cet assistant vous aide à récupérer des partitions effacées ou perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:704 #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "" "Partition Recovery Wizard vous permet de récupérer complètement les " "partitions effacées ou perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:705 #: mod.Main/stringtable.h:640 #, c-format msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery vous aider à récupérer complètement les partitions " "supprimées ou perdues sous Windows.\n" " \n" "nous vous recommandons le logiciel professionnel de récupération de " "données : EaseUS Data Recovery Wizard, il peut récupérer les pertes de " "données causées par la suppression, la formatage, incapacité de visite de " "MBR et GPT.Adresse de téléchargement : %s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:706 #: mod.Main/stringtable.h:641 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "Partition Recovery Wizard vous permet de récupérer les partitions supprimées " "ou perdues sur l’espace non alloué, si votre ordinateur ne peut pas être " "démarré à cause de plantage du système ou d'attaque de virus, Partition " "Recovery Wizard vous aide àrécupérer toutes vos zones critiques du système " "et les partitions effacées.\n" "Pour récupérer des données supprimées ou récupérer des données à partir de " "partitions formatées, endommagées ou inaccessibles, nous vous recommandons " "le logiciel professionnel et gratuit de récupération de données: EaseUS Data " "Recovery Wizard Free Edition.Adresse de téléchargement : %s." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:707 #: mod.Main/stringtable.h:642 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "Etes-vous sûr de supprimer ce programme?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:708 #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "Save as partition scheme" msgstr "Enregistrer comme schéma de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:710 #: mod.Main/stringtable.h:644 msgid "File name invalid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:711 #: mod.Main/stringtable.h:645 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "" "Même nom de fichier trouvé, veuillez utiliser un autre nom à enregistrer!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:712 #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "Please use another name to save!" msgstr "Veuillez utiliser un autre nom à enregistrer!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:713 #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "La mise en page de la partition après application de ce programme:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:714 #: mod.Main/stringtable.h:648 #, c-format msgid "The name cannot be more than %d characters!" msgstr "Le nom ne peut pas être plus de %d caractères!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:717 #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "Système de fichier FAT32 ne peut supporter plus de 500G." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:718 #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "" "EaseUS Partition Master est prêt à procéder le cours des données physiques." "Voici la liste des \n" "opérations à accomplir." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:719 #: mod.Main/stringtable.h:651 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "Impossible de charger AutoUpdate.DLL." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:720 #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "Impossible de charger MAPI32.DLL." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:721 #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "" "AutoUpdate.DLL invalide, GetAutoUpdateInstance ne peut pas être trouvé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:722 #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "MAPI32.DLL invalide, MAPISendMail. ne peut pas être trouvé. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:723 #: mod.Main/stringtable.h:655 msgid "Detected new version" msgstr "Nouvelle version détectée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:724 #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "" "La version actuelle est la dernière! Pour la solution de partition " "professionnelle, veuillez essayer le version professionnelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:725 #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "The current version is the latest!" msgstr ">La version actuelle est la dernière! " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:726 #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez assurez que l’Internet est " "connecté, et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "Impossible de lire le fichier ini." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:728 #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "Veuillez sélectionner le type de MBR du système d'exploitation actuel:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:729 #: mod.Main/stringtable.h:661 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "Si vous configurez cette partition comme la partition active, la partition\n" "du système changera comme la partition non active, ce causera l’incapacité\n" "de démarrage de l’ordinateur!!!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:730 #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "" "Si vous configurez cette partition comme la partition active, ce causera que " "les\n" "autres partitions principales se changent en partition non active." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:731 #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "Etes-vous sûr de configurer la partition comme active?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:732 #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "" "Affichage de cette partition peut provoquer le changement de lecteur. Cette " "opération prendra effet qu'après le redémarrage de l'ordinateur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:733 #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "Etres- vous sûr d’afficher immédiatement cette partition ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:734 #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "OS / 2 et Windows 95/98 ne supportent pas multiples partitions. Si vous " "affichez cette partition et démarrez ensuite OS / 2 et Windows 95/98, les " "données seront possiblement perdues.Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:735 #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "" "Veuillez convertir une partition primaire existée à la partition logique, et " "essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:736 #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "" "Veuillez convertir la partition sélectionnée en NTFS, et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:740 #: mod.Main/stringtable.h:670 msgid "CrashRep" msgstr "Rapport de panne" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:473 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:741 #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "Enter Password" msgstr "Entrer le mot de passe" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:742 #: mod.Main/stringtable.h:672 msgid "Please input password." msgstr "Veuillez entrer le mot de passe :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:743 #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:748 #: mod.Main/stringtable.h:675 msgid "Checking file system on partition" msgstr "Vérification du système de fichier sur la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:749 #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Locking Volume" msgstr "Volume de verrouillage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:750 #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "Enter Password Hint" msgstr "Entrer le mot de passe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:751 #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "Analyzing partition" msgstr "Analyser la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:752 #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Convert file system" msgstr "Conversion du système de fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:759 #: mod.Main/stringtable.h:680 msgid "Clone disk finalization" msgstr "Cloner la finalisation du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:758 #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "Clone disk initialization" msgstr "Cloner l'initialisation du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:758 #: mod.Main/stringtable.h:682 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "Mise à niveau de l'initialisation du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:759 #: mod.Main/stringtable.h:683 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "Mise à niveau de la finalisation du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:761 #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "Migrer OS initialisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:762 #: mod.Main/stringtable.h:685 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "Migrer OS finalisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:765 #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "La capacité de partition est invalide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:766 #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "Fichier de lien croisé a été trouvé. ( grappe :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:767 #: mod.Main/stringtable.h:689 msgid "Lost clusters found." msgstr "Grappe perdue a été trouvée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:768 #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "" "Non-identification de distribution entre la dimension de fichier et la " "grappe." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:769 #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "Copies de la FAT ne sont pas identiques" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:770 #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "Il y a les entrées non valides dans le FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:771 #: mod.Main/stringtable.h:693 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "Il y a des entrées de fichier / dossier non valides." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:772 #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "LCN de $ MFT est invalide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:773 #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "LCN de $ MFTMirr est invalide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:774 #: mod.Main/stringtable.h:696 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "Version Inconnue NTFS: 0x" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:775 #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "La taille de $ Bitmap n'est pas valide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:776 #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "La taille de $MFT:$BITMAP n'est pas valide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:777 #: mod.Main/stringtable.h:699 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "Les paramètres de système de fichier ne sont pas valides." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:778 #: mod.Main/stringtable.h:700 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:779 #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "FAT clone unknown error" msgstr "Erreur inconnue de clonage FAT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:780 #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "Il existe possiblement des erreurs sur la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:781 #: mod.Main/stringtable.h:703 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:783 #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "" "Il est nécessaire d'actualiser la partition de source $Bitmap, vous devez " "redémarrer l'ordinateur et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:784 #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de l'écriture de secteur sur le " "disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:785 #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de lecture de secteur sur le disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:786 #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "Trop de grappes défectueuses." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:787 #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "" "Il n'y a pas assez de mémoire. Veuillez défragmenter le disque et essayer à " "nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:788 #: mod.Main/stringtable.h:710 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "" "Il ya trop de fragments.euillez défragmenter le disque et essayer à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:789 #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "Il n’y a pas l'enregistrement du fichier MFT suffisant non utilisé" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:790 #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "" "Pas assez d'espace libre. Réservez plus d'espace libre ou défragmentez le " "disque et essayez à nouveau" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:791 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:810 #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master trouve des erreurs sur la partition d'exploitation, " "veuillez corriger l'erreur et essayer à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:792 #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "" "EaseUS Partition Master ne peut actuellement pas supporter la fonction " "spéciale sur le volume NTFS exploitation." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:793 #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "Invalid parameter." msgstr "Paramètre invalide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:794 #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "Invalid return value." msgstr "Valeur de retour invalide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:795 #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors de l’accès aux disques durs. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:796 #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors du blocage du disque. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:797 #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de la suppression de partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:798 #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors de l'essuyage du secteur. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:800 #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "L'opération ne s'est pas terminée parce que le volume est hors ligne. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:801 #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "Certaines erreur se sont produites lors du blocage du volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:802 #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de l'écriture des liens de partition " "sur le disque. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:803 #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors du déplacement/ de réglage de la " "partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:804 #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de la désinstallation du volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:805 #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "Le montage du volume est échoué!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:806 #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "Set partition label failed." msgstr "L’étiquette de volume de partition est établie en échec." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:807 #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "Update system information failed!" msgstr "La mise à jour des informations du système est échouée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:808 #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "Le fichier BCD a été lu ou écrit anormalement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:809 #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "L’obtention des informations de système de fichier a échoué. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:811 #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites au cours de déplacement/ de réglage de la " "partition FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:812 #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites au cours de formatage de la partition " "FAT. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:813 #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "There is not enough memory." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:814 #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "" "Il n'y a pas assez d'espace libre sur la partition d'exploitation pour " "régler/ déplacer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:815 #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Erreur trouvée de système de fichier! Corrigez l'erreur et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "FAT ne compatit pas! Vérifiez le disque et essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:817 #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "Erreur FDT trouvée! Corrigez l'erreur et essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:818 #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Erreur trouvée du lien de grappe! Corrigez l'erreur et essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:819 #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "Le changement de la taille de cluster a échoué!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:820 #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "Clone failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Echec de clonage, il y a peut-être de mauvaises grappes sur la partition " "d'exploitation." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:821 #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "Update file system failed!" msgstr "La mise à jour du système de fichier a échoué!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:822 #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "" "Espace insuffisant ! Ajustez la taille de destination de la partition et " "essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "" "Espace disque insuffisant pour la conversion, supprimez les fichiers anciens " "ou inutiles et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:824 #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "Echec de mise à jour des informations de grappes !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:825 #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "Invalid partition!" msgstr "Partition invalide!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:826 #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas convertir parce que ces volumes sont utilisés par un " "autre processus!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:827 #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "Echec d’obtention du lien de grappe. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:828 #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Echec de réglage/ de déplacement des données ! Il y aura des grappes " "défectueuses sur la partition d'exploitation. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:829 #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors d'attribution grappe libre. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:830 #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de mise à jour du répertoire FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:831 #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "Checking volume." msgstr "Au cours de contrôle du volume. " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:832 #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "Checking Partition(s)" msgstr "Vérification de la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:833 #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "Partition is too small to create." msgstr "La partition est trop petite pour créer. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:834 #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "" "Impossible de fusionner ! Certains fichiers ne peuvent pas être déplacés et " "seront toujours dans l'emplacement initial. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:835 #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "Merge partition failed." msgstr "Impossible de fusionner la partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:836 #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "" "Impossible de fusionner la partition, parce que le chemin de destination " "serait trop long. " #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "The volume size is too small for the selected filesystem." msgstr "" "La taille du volume est trop petite pour le système de fichier sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:614 #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "The partition could not be formatted by the selected filesystem." msgstr "" "La partition ne peut pas être formatée par le système de fichier sélectionné." #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "The size of the extent or shrink is less than the minimum." msgstr "La taille de l'étendue ou la rétraction est inférieure au minimum." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:814 #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "" "There is not enough space available on the disk(s) to complete this " "operation." msgstr "" "Il n'y a pas assez d'espace disponible sur le disque (s) pour effectuer " "cette opération." #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "" "This partition is encrypted with BitLocker, please unlock it and then retry." msgstr "" "Cette partition est chiffrée avec BitLocker, Déverrouillez-la puis réessayez." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:846 #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "Password invalid." msgstr "Mot de passe non valide. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:848 #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "There are invalid characters!" msgstr "Il y a des caractères non valides ! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:849 #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "The label is too long!" msgstr "L'étiquette est trop long !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:850 #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "L'espace ne peut pas être le premier caractère de l'étiquette! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "New Cleanup and Optimization feature is added." msgstr "Nouvelle fonctionnalité de Nettoyage et Optimisation est ajoutée." #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "" "Now it is easier to optimize the hard disk to improve your system " "performance." msgstr "" "Maintenant, il est plus facile d'optimiser le disque dur pour améliorer les " "performances de votre système." #: mod.Main/stringtable.h:770 #, c-format msgid "It will be closed automatically after %d second(s)." msgstr "Il sera fermé automatiquement dans %d seconde(s)." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:860 #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "EaseUS recovery partition - Free" msgstr "EaseUS recovery partition-Free " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:862 #: mod.Main/stringtable.h:774 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:863 #: mod.Main/stringtable.h:775 msgid "About" msgstr "A propos de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:865 #: mod.Main/stringtable.h:776 msgid "Default" msgstr "Par défaut" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:866 #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "LearnMore" msgstr "Plus" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:867 #: mod.Main/stringtable.h:778 msgid "SaveFile" msgstr "Enregistrer le fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:868 #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "Active" msgstr "Activer" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:869 #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Failed" msgstr "Echec" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:870 #: mod.Main/stringtable.h:781 msgid "Primary" msgstr "Principal(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:871 #: mod.Main/stringtable.h:782 msgid "Logical" msgstr "Logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:872 #: mod.Main/stringtable.h:783 msgid "Simple" msgstr "Simple" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:873 #: mod.Main/stringtable.h:784 msgid "Spanned" msgstr "Volume fractionné" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:874 #: mod.Main/stringtable.h:785 msgid "Mirror" msgstr "Mire de miroir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:875 #: mod.Main/stringtable.h:786 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:876 #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "Striped" msgstr "Bande" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:877 #: mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Hidden" msgstr "Cacher" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:878 #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "System" msgstr "Système" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:879 #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Boot" msgstr "Démarrer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:880 #: mod.Main/stringtable.h:791 msgid "Other" msgstr "Démarrer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:881 #: mod.Main/stringtable.h:792 msgid "Other(BitLocker Locked)" msgstr "Divers (BitLocker chiffré) " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:882 #: mod.Main/stringtable.h:793 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:883 #: mod.Main/stringtable.h:794 msgid "Convert" msgstr "Convertir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:884 #: mod.Main/stringtable.h:795 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk" msgstr "Convertir disque %d en disque basique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:370 #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Clone volume" msgstr "Cloner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:581 #: mod.Main/stringtable.h:797 msgid "Data wipe wizard" msgstr "Assistant d'effacement de données " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Cleanup and Optimization wizard" msgstr "Assistant de nettoyage et d'optimisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "4K Alignment wizard" msgstr "Assistant d’alignement 4k" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:886 #: mod.Main/stringtable.h:800 msgid "Progress:" msgstr "Progrès:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:887 #: mod.Main/stringtable.h:801 msgid "processed" msgstr "Exécuter" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:888 #: mod.Main/stringtable.h:802 msgid "Entire progress:" msgstr "Progrès total:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:889 #: mod.Main/stringtable.h:803 msgid "Sub progress:" msgstr "Sous-progrès:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:890 #: mod.Main/stringtable.h:804 msgid "Operation" msgstr "Opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:891 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1185 #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "Operations" msgstr "Opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:892 #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "ActionList" msgstr "ActionList" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:893 #: mod.Main/stringtable.h:807 msgid "PendingList" msgstr "PendingList " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:894 #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "Tools" msgstr "Outils" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:895 #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "Moving Partition:" msgstr "Partition mobile: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:896 #: mod.Main/stringtable.h:810 msgid "Moving Data:" msgstr "Données mobiles: " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:897 #: mod.Main/stringtable.h:811 msgid "Check report" msgstr "Rapport de contrôle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:898 #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "Drive letter:" msgstr "Lettre de lecteur:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:900 #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "Delete Partition and Destroy Data" msgstr "Supprimer la partition et données de destruction" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:901 #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "Volume Label" msgstr "Etiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:903 #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "New Volume Label:" msgstr "Nouvelle étiquette: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:904 #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "File System" msgstr "Système de fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:907 #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "Partition size:" msgstr "Taille de la partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:909 #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "Cluster size:" msgstr "Taille de secteur:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:910 #: mod.Main/stringtable.h:819 msgid "Create as:" msgstr "Créer sous: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:911 #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "Partition label:" msgstr "Etiquette de partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:913 #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:916 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1126 #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "Free Space" msgstr "Espace libre" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:917 #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "Deleted" msgstr "Supprimée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:918 #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "Lost" msgstr "Perdu (e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:919 #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "Existing" msgstr "Existant(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:920 #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "UnDeleted" msgstr "Non supprimé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:921 #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "Used" msgstr "Utilisé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:923 #: mod.Main/stringtable.h:828 msgid "Unused" msgstr "Non utilisé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:925 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1136 #: mod.Main/stringtable.h:829 msgid "Total" msgstr "Au total:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:926 #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "Status" msgstr "Etat" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:928 #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "Type" msgstr "Type" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:930 #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "Flags" msgstr "Marque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:931 #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "Hide" msgstr "Cacher" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:933 #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "None" msgstr "NONE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:934 #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "Hard Disk:" msgstr "Disque dur : " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:935 #: mod.Main/stringtable.h:836 msgid "Export ISO" msgstr "Exporter ISO" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:937 #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "Unallocated Space Before:" msgstr "Espace non alloué antérieur: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:938 #: mod.Main/stringtable.h:838 msgid "Unallocated Space After:" msgstr "Espace non alloué ultérieur: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:939 #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "Product Name:" msgstr "Désignation du produit : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:940 #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "Invalid Value" msgstr "Valeur invalide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:941 #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "MBR Signature:" msgstr "Signature MBR : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:942 #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:943 #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "Cylinder:" msgstr "Cylindre:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:944 #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "Head:" msgstr "Tête: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:945 #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "Sector" msgstr "Secteur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:946 #: mod.Main/stringtable.h:846 msgid "Sectors Range:" msgstr "Champ du secteur : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:947 #: mod.Main/stringtable.h:847 msgid "Start Sector" msgstr "Secteur initial" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:949 #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "End Sector" msgstr "Secteur de fin" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:951 #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "Sector Per Track:" msgstr "Secteur par piste: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:952 #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "Physical Sector:" msgstr "Secteur physique: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:953 #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "Total Size:" msgstr "Taille totale: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:954 #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "Reserved sectors:" msgstr "Secteur réservé: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:955 #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "Set the number of times to wipe the disk:" msgstr "Définir le nombre de fois pour essuyer le disque:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:956 #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "Set the number of times to wipe the partition:" msgstr "Définir le nombre de fois pour essuyer la partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:957 #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated:" msgstr "Définir le nombre de fois pour essuyer l’espace non alloué: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:958 #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuler l'opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:959 #: mod.Main/stringtable.h:857 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:960 #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "Manual" msgstr "Manuel" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:961 #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "Description" msgstr "Description" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:962 #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "Search Entire Disk" msgstr "Rechercher tout le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:963 #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "Search Unallocated Space" msgstr "Rechercher l’espace non alloué" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:964 #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "Search Allocated Space" msgstr "Rechercher l’espace non alloué" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:965 #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "Search Specified Sectors" msgstr "Rechercher le secteur spécifique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:966 #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "Media descriptor (hex):" msgstr "Descripteur du média: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:967 #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "Bytes per sector:" msgstr "Byte par secteur: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:968 #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "Bytes per cluster:" msgstr "Byte par grappe: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:969 #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "First MFT Cluster:" msgstr "Taille de grappe de premier MFT: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:970 #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "File Record Size:" msgstr "Capacité du fichier rapporté: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:971 #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "Sectors per FAT:" msgstr "Secteur par FAT: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:972 #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "First Data Sector:" msgstr "Secteur de première donnée: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:973 #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "Root Directory Capacity:" msgstr "Capacité de répertoire de racine: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:974 #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Unlimited" msgstr "Unlimited" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:975 #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Partition Type:" msgstr "Type de partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:976 #: mod.Main/stringtable.h:874 msgid "Type GUID:" msgstr "GUID de type: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:977 #: mod.Main/stringtable.h:875 msgid "Partition GUID:" msgstr "GUID de partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:978 #: mod.Main/stringtable.h:876 msgid "Serial Number:" msgstr "Numéro de série:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:979 #: mod.Main/stringtable.h:877 msgid "First Physical Sector:" msgstr "Premier secteur physique: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:980 #: mod.Main/stringtable.h:878 msgid "Last Physical Sector:" msgstr "Dernier secteur physique: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:981 #: mod.Main/stringtable.h:879 msgid "Total Physical Sector:" msgstr "Ensemble du secteur physique:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:982 #: mod.Main/stringtable.h:880 msgid "Physical Geometry:" msgstr "Paramètre physique: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:983 #: mod.Main/stringtable.h:881 msgid "Fast" msgstr "Rapide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:984 #: mod.Main/stringtable.h:882 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: mod.Main/stringtable.h:884 msgid "dao" msgstr "dao" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:987 #: mod.Main/stringtable.h:885 msgid "to" msgstr "à" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:988 #: mod.Main/stringtable.h:886 msgid "here" msgstr "Ici" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:989 #: mod.Main/stringtable.h:887 msgid "on" msgstr "sur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:990 #: mod.Main/stringtable.h:888 msgid "of" msgstr "de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:991 #: mod.Main/stringtable.h:889 msgid "from" msgstr "de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:992 #: mod.Main/stringtable.h:890 msgid "Disk" msgstr "Disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:993 #: mod.Main/stringtable.h:891 msgid "Drive" msgstr "Entraînement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:994 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1119 #: mod.Main/stringtable.h:892 msgid "Size" msgstr "Taille" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:995 #: mod.Main/stringtable.h:893 msgid "Model" msgstr "Modèle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:996 #: mod.Main/stringtable.h:894 msgid "Partition" msgstr "Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:997 #: mod.Main/stringtable.h:895 msgid "Lable" msgstr "Etiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:999 #: mod.Main/stringtable.h:896 msgid "_Browse" msgstr "Parcourir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1000 #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid "Source" msgstr "Source" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1001 #: mod.Main/stringtable.h:898 msgid "Target" msgstr "Cible" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1002 #: mod.Main/stringtable.h:899 msgid "Current Drive Letter:" msgstr "Lettre de lecteur courant: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1003 #: mod.Main/stringtable.h:900 msgid "New Drive Letter:" msgstr "Nouvelle lettre de lecteur:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1004 #: mod.Main/stringtable.h:901 msgid "Current File System:" msgstr "Système de fichier actuel: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1005 #: mod.Main/stringtable.h:902 msgid "New File System:" msgstr "Nouveau système de fichier:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1007 #: mod.Main/stringtable.h:903 msgid "Total Sector" msgstr "Secteur total" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1008 #: mod.Main/stringtable.h:904 msgid "Current Sector:" msgstr "Secteur actuel:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1009 #: mod.Main/stringtable.h:905 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Secteurs défectueux :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1010 #: mod.Main/stringtable.h:906 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Temps écoulé :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1011 #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid "Remaining Time:" msgstr "Temps restant:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1012 #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1013 #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Current Folder:" msgstr "Dossier en cours:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1014 #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "Check Partition Properties" msgstr "Contrôler les propriétés de la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1015 #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Check Volume Properties" msgstr "Contrôler les propriétés du volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1016 #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "Call Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "Appeler chkdsk.exe de Windows pour corriger les erreurs trouvées" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1018 #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "Bad Disk" msgstr "Disque défectueux" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1019 #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "Dynamic Disk" msgstr "Disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1020 #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "Dynamic Volume" msgstr "Volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1021 #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "GPT Disk" msgstr "Disque GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1022 #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Local Disk" msgstr "Disque Local" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1023 #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "GPT" msgstr "GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1024 #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "MBR" msgstr "MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1025 #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Supper Floppy" msgstr "Super Floppy" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1026 #: mod.Main/stringtable.h:921 msgid "Dynamic MBR" msgstr "MBR dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1027 #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "Dynamic GPT" msgstr "GPT dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1028 #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Basic" msgstr "Basique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1029 #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "Unsupported Disk" msgstr "Disque non soutenu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1030 #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "Disque protégé EaseUS Todo Backup " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1031 #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Unformatted" msgstr "Non mise en forme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1032 #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Unallocated" msgstr "Non affecté" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1033 #: mod.Main/stringtable.h:928 msgid "Cannot find" msgstr "Ne trouver pas" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1034 #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "Defragment failed." msgstr "Défragmenter en échec. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1035 #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1036 #: mod.Main/stringtable.h:931 msgid "Read-Only" msgstr "A lecture unique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:916 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1126 #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Storage space" msgstr "Espace de stockage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1037 #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Usage" msgstr "Usage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1038 #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "Partition Info" msgstr "Information de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1039 #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Partition Index:" msgstr "No. de la partition :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1040 #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "NTFS Version:" msgstr "Version de NTFS:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1041 #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "NTFS Info" msgstr "Infos NTFS " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1042 #: mod.Main/stringtable.h:938 msgid "FAT Info" msgstr "Infos FAT " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1043 #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "Old Password:" msgstr "Ancien mot de passe:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1044 #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1045 #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "Comfirm New Password:" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1046 #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "Password Hint:" msgstr "Signalement du mot de passe:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1047 #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "Please fill out old password." msgstr "Remplissez l'ancien mot de passe." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1048 #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "New password does not match." msgstr "Nouveau mot de passe ne correspond pas." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1049 #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Old password does not match." msgstr "Ancien mot de passe ne correspond pas." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1050 #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "No password set." msgstr "Aucun mot de passe défini." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1051 #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe modifié." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1052 #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Wait for..." msgstr "Attendez..." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1056 #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "Exporting ISO..." msgstr "Exporter ISO..." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1057 #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "Export failed" msgstr "Echec de l'exportation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1058 #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "" "Échec de l'exportation fichier ISO. Télécharger manuellement le fichier ISO" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1061 #: mod.Main/stringtable.h:953 msgid "Export success" msgstr "Succès des exportations" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1062 #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "Le fichier ISO a été exporté avec succès" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1064 #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Decide size and position" msgstr "Définir la taille et la position" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1065 #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "Confirmez la taille et l'emplacement de la nouvelle partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1066 #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "Confirmez la taille et l'emplacement de la nouvelle partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1067 #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "" "Après l'exportation d'un fichier ISO, gravez sur le disque de démarrage avec " "logiciel de gravure du tiers." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1068 #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "Exporter le fichier ISO pour créer le disque de démarrage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1069 #: mod.Main/stringtable.h:961 msgid "We recommend you backup the data with" msgstr "Nous vous recommandons de copier les données avec" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1070 #: mod.Main/stringtable.h:962 msgid "before operation." msgstr "avant l'opération. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1071 #: mod.Main/stringtable.h:963 msgid "Version Information" msgstr "Informations de version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1072 #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1073 #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Latest version:" msgstr "Dernière version:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1074 #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "Pour plus d'information, visitez: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1075 #: mod.Main/stringtable.h:967 #, c-format msgid "%s has detected a new version available." msgstr " %s a détecté une nouvelle version disponible." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1076 #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "C'est une version d'essai. Vous ne pouvez pas effectuer les opérations \n" "batch" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1077 #: mod.Main/stringtable.h:969 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "" "Pour acheter la version complète de EaseUS Partition \n" "Master %s, cliquez ici :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1078 #: mod.Main/stringtable.h:970 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "" "Pour acheter la version complète de EaseUS Partition \n" "Master %s , visitez :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1080 #: mod.Main/stringtable.h:972 msgid "Backup Now" msgstr "Copier maintenant" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1081 #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Optimize for SSD" msgstr "Optimisation SSD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1082 #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "Déplacez OS à SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1089 #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "Supprimer les partitions sur le disque dur de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1090 #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "No, I do not want to delete partitions." msgstr "Non, je ne veux pas supprimer des partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1091 #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "est en train de vérifier la dernière version. .." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1095 #: mod.Main/stringtable.h:980 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d" msgstr "Indice de la partition : % d = > % d sur le disque % d" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1096 #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "Arrêtez l'ordinateur après modifications appliquées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1098 #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Please Wait." msgstr "Attendez s'il vous plaît." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1099 #: mod.Main/stringtable.h:983 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "Vérification complète , %d erreur trouvée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1100 #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "Convertir en primaire / logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1115 #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master a rencontré un problème de mémoire et doit " "fermer. \n" "Nous sommes très désolés pour cette inconvenance \n" "Vous pouvez élargir votre mémoire virtuelle et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1116 #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master a rencontré un problème de mémoire et doit " "fermer. \n" "Nous sommes très désolés pour cette inconvenance \n" "Vous pouvez élargir votre mémoire virtuelle et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1118 #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Name" msgstr "Nom" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1120 #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Created Time" msgstr "Heure de création" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1121 #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Modified Time" msgstr "Heure de modification" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1122 #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Accessed Time" msgstr "Temps consulté" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1124 #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "My Computer" msgstr "Mon ordinateur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1127 #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Total Space" msgstr "Capacité totale" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1129 #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "Erreur de système de fichier, échec de téléchargement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1130 #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Explorer" msgstr "Parcourir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1141 #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "Le formatage de la partition va détruire les données de la partition !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1141 #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Formatting the volume will destroy the data on the partition!" msgstr "Le formatage de la volume va détruire les données de la partition!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1143 #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "as" msgstr "Comme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1207 #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "Impossible d'obtenir des informations de volume dynamique!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1209 #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "Convertir en disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1210 #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "Convertir le disque basique en disque dynamique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "License code:" msgstr "Code de licence:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1214 #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "" "Saisissez le code de licence que vous avez reçu pour activer le produit :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1215 #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "will be activated to" msgstr "Sera activé à" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1216 #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "Ne peut pas être activée sur Windows Server." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1217 #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "Saisissez le numéro de série valide dans la boîte de saisie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1218 #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "Si vous n'avez pas le code de licence, l'achetez SVP. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1220 #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "" "Mettre à jour vers l'édition professionnelle pour profiter de plus \n" "de fonctionnalités." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1221 #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "After purchase, please enter the license code you received to activate:" msgstr "" "Après l'achat, Veuillez entrer le code de licence que vous avez reçu pour " "activer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1222 #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Upgrade Now" msgstr "Mettre à jour immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1223 #: mod.Main/stringtable.h:1022 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "La version d'essai ne peut pas exécuter les opérations." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1226 #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "" "Impossible de connecter le serveur, veuillez \n" "suivre les étapes suivantes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1227 #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "Step1:" msgstr "Etape1:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1228 #: mod.Main/stringtable.h:1027 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "Soumettre votre code de licence et code de machine vers \n" "%s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "License Code:" msgstr "Code de licence:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1230 #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Machine Code:" msgstr "Code de machine:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1231 #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "Step2:" msgstr "Etape2: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1232 #: mod.Main/stringtable.h:1031 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "Entrer le code actif présenté sur le site et cliquer sur \"Confirmer\"" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1233 #: mod.Main/stringtable.h:1032 msgid "Activation Code:" msgstr "Code d'activation:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1234 #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "Activation failed." msgstr "L’activation échoue" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1235 #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "Activation succeeded!" msgstr "L’activation réussie!" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1238 #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "Créer le disque de démarrage WinPE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1239 #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "" "Acheter l'édition complète pour profiter la fonction de création du disque " "de démarrage WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1240 #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk." msgstr "" "Mettre à jour vers l'édition professionnelle pour profiter la fonction de " "création du disque de démarrage WinPE." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1241 #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "Télécharger le disque de démarrage WinPE à partir de:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1250 #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Merge volume" msgstr "Fusionner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1253 #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Hide volume" msgstr "Cacher le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1255 #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "Format volume" msgstr "Formater le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "Wipe volume" msgstr "Effacer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1257 #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Recover volume" msgstr "Restaurer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1262 #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "" "Le disque dynamique contenant plus de 49 volumes simples ne peut pas être " "converti en disque basique MBR." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1263 #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "" "Le disque GPT dynamique contenant plus de 128 volumes ne peut pas être " "converti en disque basique GPT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1264 #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "" "La partition EFI / MSR sera perdue après la conversion si elles sont " "existantes sur le disque GPT. Êtes-vous sûr de continuer?" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1266 #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "Show at startup" msgstr "Afficher au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1267 #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "What's new" msgstr "Quoi de neuf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1269 #: mod.Main/stringtable.h:1056 #, c-format msgid "" "Unable to find \"%s\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email %s for " "further assistance." msgstr "" "Impossible de trouver \"%s\" , essayez de réinstaller Easeus Parition " "Recovery. Vous pouvez également nous contacter par e-mail %s pour obtenir plus de l'aide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "Merci pour la gestion de partition excellente d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "Merci pour le gestionnaire de partition excellent et gratuit d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "Merci pour le gestionnaire de partition excellent et gratuit d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "Merci pour la gestion de partition excellente d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1276 #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space." msgstr "" "Il est recommandé de sauvegarder le disque de source.s’il y a des espaces " "suffisantes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1278 #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "Disque dur de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1279 #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "Lecteur de disque de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1280 #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Target Volume Label:" msgstr "Etiquette de disque de destination :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1281 #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "Target Volume File System:" msgstr "Système de fichier de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1282 #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "---> Target Volume Size:" msgstr "---> Taille du Volume Cible:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1283 #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Source Volume Size:" msgstr "Taille du Volume Source :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1284 #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "to disk" msgstr "A disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1286 #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Please choose a search method." msgstr "Veuillez choisir une méthode de recherche." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "Impossible d'envoyer l'émail.\n" "Veuillez vérifier votre adresse émail et essayer de nouveau. " #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "" "Pending disk/partition is being used by other program.\n" "It needs to unlock or end the process to execute the operation without " "rebooting PC." msgstr "" "Le disque/partition en attente est en train d'être utilisé par d'autre " "programme.\n" "Il faut déverrouiller ou terminer le processus pour exécuter l'opération " "sans redémarrer le PC." #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "" "Unlock or end the process to execute the operation. (Reboot is not required)" msgstr "" "Déverrouiller ou terminer le processus pour exécuter l'opération. (Le\n" "redémarrage est pas nécessaire)" #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "Execute the operation after rebooting PC." msgstr "Exécuter l'opération après avoir redémarré le PC" #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "" "Some process cannot be ended.\n" "\n" "It needs to restart the computer and execute the operation in Native " "environment." msgstr "" "Certain processus ne peut pas être terminé.\n" "\n" "Il faut redémarrer l'ordinateur et exécuter l'opération dans un " "environnement natif." #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "" "The EFI partition is big enough (>500 MB), and it will result in an " "unnecessary waste if continuing.\n" "Do you want to continue to extend the EFI partition?" msgstr "" "La partition EFI est assez grand (> 500 Mo), cela causera un gaspillage " "inutile si vous continuez.\n" "Voulez-vous continuer à étendre la partition EFI?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1247 #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Create volume" msgstr "Créer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Volume type:" msgstr "Type de volume:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Volume size:" msgstr "Taille de volume:" #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "Select the type of volume being created" msgstr "Sélectionner le type de volume en cours de création" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "Simple Volume" msgstr "Volume simple" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:873 #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "Spanned Volume" msgstr "Volume fractionné" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1090 msgid "Striped Volume" msgstr "Volume agrégé en bandes" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1250 #: mod.Main/stringtable.h:1091 msgid "Mirrored Volume" msgstr "Volume en miroir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:347 #: mod.Main/stringtable.h:1092 msgid "RAID-5 Volume" msgstr "Volume RAID-5" #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "" "Simple volumes are the dynamic-disk equivalent of the primary partitions and " "logical drives found on basic disks. If you have only one dynamic disk, you " "can create only simple volumes." msgstr "" "Les volumes simples sont le disque dynamique équivalent des partitions " "principales et des lecteurs logiques trouvés sur les disques basiques.Si " "vous avez un seul disque dynamique, vous ne pouvez créer que des volumes " "simples." #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "" "Spanned volumes combine areas of unallocated space from multiple disks into " "one logical volume. The areas of unallocated space can be different sizes." msgstr "" "Les volumes fractionnés combinent des domaines de l'espace non alloué à " "partir de plusieurs disques dans un volume logique. Les domaines de l'espace " "non alloué peuvent être de tailles différentes." #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "" "Striped volumes improve disk input/output (I/O) performance by distributing " "I/O requests across disks. Striped volumes are composed of stripes of data " "of equal size written across each disk in the volume." msgstr "" "Volumes agrégés par bandes améliorent la performance de disque d'entrée/" "sortie (I/O) en distribuant des demandes I/O à travers les disques. Volumes " "agrégés par bandes sont constituées de bandes de données de taille égale " "écrit sur chaque disque dans le volume." #: mod.Main/stringtable.h:1096 msgid "" "A mirrored volume is a fault-tolerant volume that provides a copy of a " "volume on another disk. Mirrored volumes provide data redundancy by " "duplicating the information contained on the volume." msgstr "" "Un volume en miroir est un volume de tolérance de panne qui fournit une " "copie d'un volume sur un autre disque. Les volumes en miroir fournissent une " "redondance de données en dupliquant l'information contenue dans le volume." #: mod.Main/stringtable.h:1097 msgid "" "A RAID-5 volume is a fault-tolerant volume that stripes data and parity " "across three or more disks. Parity is a calculated value that is used to " "reconstruct data if one disk fails." msgstr "" "Un volume RAID-5 est un volume de tolérance de panne qui rayonne les données " "et la parité sur trois disques ou plus. Parité est une valeur calculée qui " "sert à reconstruire les données si un disque échoue." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:421 #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "Select the disk to create the volume" msgstr "Sélectionner le disque pour créer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:682 #: mod.Main/stringtable.h:1100 msgid "Select the disk you want to use, and then click Add." msgstr "" "Sélectionner le disque que vous souhaitez utiliser, puis cliquer sur Ajouter." #: mod.Main/stringtable.h:1101 msgid "Available:" msgstr "Disponible:" #: mod.Main/stringtable.h:1102 msgid "Selected:" msgstr "Sélectionné:" #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "Add >" msgstr "Ajouter>" #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "< Remove" msgstr "If you want to boot the system from the target " "disk, please make sure that it is set to boot from the new disk in BIOS " "after cloning." msgstr "" "Si vous avez besoin de cibler le système de " "démarrage du disque, assurez-vous qu'après le clonage de commencer à partir " "d'un nouveau disque dans le BIOS." #: mod.Main/stringtable.h:1116 #, c-format msgid "The free version does not support more than %d disks." msgstr "La version gratuite ne supporte pas plus de %d disques." #: mod.Main/stringtable.h:1117 #, c-format msgid "The free version does support the disk greater than %d TB." msgstr "La version gratuite ne supporte pas le disque supérieur à %d To." #: mod.Main/stringtable.h:1120 msgid "Expired" msgstr "Expiré" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1040 #: mod.Main/stringtable.h:1121 msgid "Version" msgstr "Version" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:210 #: mod.Main/stringtable.h:1122 msgid "Activated" msgstr "Activée" #: mod.Main/stringtable.h:1123 msgid "Lifetime" msgstr "A vie" #: mod.Main/stringtable.h:1124 msgid "Day(s)" msgstr "Jour(s)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:967 #: mod.Main/stringtable.h:1125 msgid "Bytes/sector" msgstr "Octets/secteur " #: mod.Main/stringtable.h:1126 msgid "" "The operation cannot be executed in WinPE. Please reboot into Windows " "operation system to execute it." msgstr "" "L'opération ne peut pas être exécutée dans WinPE. Veuillez redémarrer dans " "le système d'exploitation Windows pour l'exécuter." #: mod.Main/stringtable.h:1129 msgid "" "The merged partition size exceeds the maximum supported size of the current " "partition cluster." msgstr "" "La taille de la partition fusionnée dépasse la taille maximale prise en " "charge du cluster de partitions actuel." #: mod.Main/stringtable.h:1130 #, c-format msgid "Repair volume(%s) to disk %d" msgstr "Réparer le volume(%s) sur le disque %d" #: mod.Main/stringtable.h:1131 msgid "The license code does not exist." msgstr "Le code de licence n'existe pas." #: mod.Main/stringtable.h:1132 msgid "" "The license code does not match the machine code or the activation limit is " "exceeded." msgstr "" "Le code de licence ne correspond pas au code machine ou la limite " "d'activation est dépassée." #: mod.Main/stringtable.h:1133 msgid "The machine code is disabled." msgstr "Le code machine est désactivé." #: mod.Main/stringtable.h:1134 msgid "The license code is disabled." msgstr "Le code de licence est désactivé." #: mod.Main/stringtable.h:1135 msgid "The license code has expired." msgstr "Le code de licence a expiré." #: mod.Main/stringtable.h:1136 msgid "The license code does not exist or there is a network problem." msgstr "Le code de licence n'existe pas ou il y a un problème de réseau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:269 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:363 #~ msgid "View properties" #~ msgstr "Afficher les propriétés" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to reboot in WinPE environment. Please execute the previous " #~ "operation int windows environment." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'exécuter cette opération dans l'environnement actuel. " #~ "Veuillez effectuer cette opération dans WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:451 #~ msgid "Locking volume" #~ msgstr "Volume bloqué" #~ msgid "Send mail" #~ msgstr "Envoyer un émail" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #~ msgid "_Feedback" #~ msgstr "Feed-back" #~ msgid "4K alignment wizard" #~ msgstr "Assistant d’alignement 4k" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:472 #~ msgid "Surface Test" #~ msgstr "Test de Surface" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #~ msgid "Clone _Disk" #~ msgstr "Cloner le disque " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #~ msgid "Clone _Partition" #~ msgstr "Cloner la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:121 #~ msgid "E_xit " #~ msgstr "Quitter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:863 #~ msgid "About " #~ msgstr "A propos de" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:514 #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "Vérifier la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1097 #~ msgid "Checking partition." #~ msgstr "Vérification de la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1243 #~ msgid "" #~ "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " #~ "version from: " #~ msgstr "" #~ "Cette édition ne soutient pas cette fonction. Passer à la version payante " #~ "de :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:241 #~ msgid "Pending Operations" #~ msgstr "Opérations en attente" #~ msgid "Trial Edition_" #~ msgstr "Version d'essai_" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:104 #~ msgid "_Service" #~ msgstr "Service " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:105 #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "Avancé " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:108 #~ msgid " _Apply changes Ctrl+A " #~ msgstr "Appliquer les modifications Ctrl+A " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:111 #~ msgid " _Undo last change Ctrl+Z " #~ msgstr "Annuler la modification précédente Ctrl+Z" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:114 #~ msgid " _Redo last change Ctrl+R " #~ msgstr "Reexécuter la modification précédente Ctrl+R" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:118 #~ msgid " _Set password " #~ msgstr "Choisir un mot de passe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:145 #~ msgid "_Reload disk info" #~ msgstr "Recharger les informations de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:148 #~ msgid " Backup _tool " #~ msgstr "Outil de sauvegarde" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:151 #~ msgid " _Data recovery" #~ msgstr "Récupération de données" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:153 #~ msgid " Add driver " #~ msgstr "Ajouter le lecteur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:163 #~ msgid " Clone dy_namic volume" #~ msgstr "Cloner le volume dynamique" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #~ msgid " Partition _recovery wizard" #~ msgstr "Assistant de récupération de partition" #~ msgid " _Data wipe wizard" #~ msgstr " _Assistant d'effacement de données" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #~ msgid " Cleanup and _Optimization wizard" #~ msgstr "Assistant de nettoyage et d'optimisation" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #~ msgid "Partition _recovery wizard" #~ msgstr "Assistant de récupération de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #~ msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" #~ msgstr "Assistant de migration de l'OS vers SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #~ msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" #~ msgstr "Assistant de conversion de MBR en GPT " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #~ msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" #~ msgstr "Assistant de conversion de GPT en MBR " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:169 #~ msgid " User Investigation" #~ msgstr "Enquête de l’utilisateur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:170 #~ msgid "User Investigation." #~ msgstr "Enquête de l’utilisateur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:172 #~ msgid " Business _license" #~ msgstr "Licence commerciale " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:173 #~ msgid "Get Business License." #~ msgstr "Acquérir la licence commerciale." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:175 #~ msgid " _Contents F1 " #~ msgstr "Aide en ligne F1" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:178 #~ msgid " _About " #~ msgstr "A propos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:182 #~ msgid "Join our newsletter" #~ msgstr "Inscrivez-vous à notre Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:183 #~ msgid " _Join our newsletter" #~ msgstr "Inscrivez-vous à notre Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:184 #~ msgid "Join Our Newsletter." #~ msgstr "Inscrivez-vous à notre Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:185 #~ msgid "Freeware Center" #~ msgstr "Centre Gratuit " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:186 #~ msgid "_Freeware Center" #~ msgstr "Centre Gratuit " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:190 #~ msgid " _User guide(PDF) " #~ msgstr "Guide d’Usager (PDF)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:191 #~ msgid "Show user guide." #~ msgstr "Afficher le guide d’usager" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:194 #~ msgid "_Check for update at startup" #~ msgstr "Vérifier la mise à jour au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:197 #~ msgid " Welcome at program startup" #~ msgstr "Bienvenue au démarrage du programme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:198 #~ msgid "Welcome at program startup." #~ msgstr "Bienvenue au démarrage du programme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:204 #~ msgid " _Buy now" #~ msgstr "Acheter immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:208 #~ msgid "Activate to the full versions." #~ msgstr "Activer à la version complète." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:211 #~ msgid " _Activate" #~ msgstr "Activer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:213 #~ msgid " _Upgrade" #~ msgstr "Mettre à jour" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:242 #~ msgid "AboutDlg" #~ msgstr "A propos de la boîte de dialogue" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #~ msgid "_Clone disk" #~ msgstr "_Cloner le disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:258 #~ msgid "_Upgrade disk" #~ msgstr "Mettre à niveau le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:270 #~ msgid "_View properties" #~ msgstr "Afficher les propriétés" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:274 #~ msgid "_Delete all partitions" #~ msgstr "Supprimer toutes les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:278 #~ msgid "Convert to _basic disk" #~ msgstr "Convertir en disque de base" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:282 #~ msgid "Initialize to _MBR" #~ msgstr "Initialiser à MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:286 #~ msgid "Initialize to _GPT" #~ msgstr "Initialiser à GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:432 #~ msgid "_Wipe data" #~ msgstr "Effacer les données " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:294 #~ msgid "_Rebuild MBR" #~ msgstr "Reconstruire le MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:298 #~ msgid "Surface _test" #~ msgstr "Test de Surface" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:302 #~ msgid "Partition _scheme" #~ msgstr "Schéma de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:303 #~ msgid "Pa_rtition scheme:" #~ msgstr "Schéma de partition:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:308 #~ msgid "_Create partition" #~ msgstr "Créer la partition " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:314 #~ msgid "Partition _recovery" #~ msgstr "Récupération de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:320 #~ msgid "Resize/_Move partition" #~ msgstr "Redimensionner/Déplacer les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:325 #~ msgid "Merge _partition" #~ msgstr "Fusionner les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #~ msgid "C_lone partition" #~ msgstr "Cloner la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:368 #~ msgid "_Explore partition" #~ msgstr "Parcourir la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:374 #~ msgid "Change _label" #~ msgstr "Changer l’étiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:378 #~ msgid "Change drive le_tter" #~ msgstr "Modifier la lettre de lecteur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:382 #~ msgid "Set _active" #~ msgstr "Configurer comme la partition active" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:386 #~ msgid "Convert to log_ical" #~ msgstr "Convertir en disque logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:391 #~ msgid "Convert to primar_y" #~ msgstr "Convertir en primaire" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:395 #~ msgid "Convert to _NTFS" #~ msgstr "Convertir en NTFS" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:399 #~ msgid "Chec_k partition" #~ msgstr "Vérifier la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:406 #~ msgid "Defra_gment" #~ msgstr "Défragmentation" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:410 #~ msgid "_Hide partition" #~ msgstr "Cacher la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:414 #~ msgid "_Unhide partition" #~ msgstr "Afficher la partition " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:418 #~ msgid "_Delete Partition" #~ msgstr "Supprimer la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:424 #~ msgid "_Format partition" #~ msgstr "Formater la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:428 #~ msgid "_Wipe partition" #~ msgstr "Effacer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:437 #~ msgid " _Bootable CD" #~ msgstr "CD de démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:440 #~ msgid "Linux bootable disk" #~ msgstr "Disque de démarrage LINUX" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:441 #~ msgid " Create Linux _bootable disk " #~ msgstr "Créer le disque de démarrage LINUX" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:442 #~ msgid "Create Linux-based bootable disk." #~ msgstr "Créer le disque de démarrage basé sur LINUX." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:445 #~ msgid " Create _WinPE bootable disk " #~ msgstr "Créer le disque de démarrage WINPE" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:490 #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "Appliquer les opérations d'attente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:508 #~ msgid "Please select operation to execute." #~ msgstr "Veuillez choisir une opération à exécuter." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:510 #~ msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " #~ msgstr " Transférer toutes les données d’un disque à un autre." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:511 #~ msgid " Transfer system from one hard disk to another. " #~ msgstr " Transférer le système d’un disque à un autre." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:512 #~ msgid "" #~ " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " #~ "bigger hard disk." #~ msgstr "" #~ "Mettre à niveau le disque du système afin de grandir et démarrer le " #~ "système d'un disque avec un espace plus grand." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:709 #~ msgid "_Save as partition scheme:" #~ msgstr "Enregistrer comme schéma de partition :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:715 #~ msgid "The name cannot be more than 11 characters!" #~ msgstr "Le nom ne peut pas être plus de 11 caractères!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:716 #~ msgid "The name cannot be more than 20 characters!" #~ msgstr "Le nom ne peut pas être plus de 20 caractères!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:899 #~ msgid "_Drive Letter :" #~ msgstr "Lettre de lecteur :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #~ msgid "Volume Label :" #~ msgstr "Etiquette:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:905 #~ msgid "File System :" #~ msgstr "Système de fichier:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:906 #~ msgid "_File System :" #~ msgstr "Système de fichier:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:908 #~ msgid "Partition _Size :" #~ msgstr "Taille de la partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:912 #~ msgid "Partition _Label :" #~ msgstr "Etiquette de partition : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:914 #~ msgid "_Capacity :" #~ msgstr "Capacité" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:915 #~ msgid "Capacity :" #~ msgstr "Capacité:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:922 #~ msgid "Used: " #~ msgstr "Utilisé:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:924 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1132 #~ msgid "Unused :" #~ msgstr "Non utilisé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:927 #~ msgid "Status :" #~ msgstr "Etat:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:929 #~ msgid "Type :" #~ msgstr "Type:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:932 #~ msgid "Hide :" #~ msgstr "Cacher" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:936 #~ msgid "Export ISO:" #~ msgstr "Exporter ISO:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:948 #~ msgid "Start Sector :" #~ msgstr "Secteur initial:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:950 #~ msgid "End Sector :" #~ msgstr "Secteur de fin :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:998 #~ msgid "_Lable:" #~ msgstr "Etiquette:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1006 #~ msgid "Total Sector:" #~ msgstr "Secteur total:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1017 #~ msgid "_Surface Test" #~ msgstr "Test de Surface" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1131 #~ msgid "Used :" #~ msgstr "Utilisé(e):" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1134 #~ msgid "MB" #~ msgstr "MB" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1135 #~ msgid "%" #~ msgstr "%" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1142 #~ msgid "Format partition " #~ msgstr "Partition de formatage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1152 #~ msgid "EaseUS Partition Master Help" #~ msgstr "Aide d'EASEUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1153 #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Développer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1154 #~ msgid "Navigate BackWard" #~ msgstr "Naviguer vers arrière" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1155 #~ msgid "Go Back Page " #~ msgstr "Page précédente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1156 #~ msgid "GO Next Page " #~ msgstr "Page suivante" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1157 #~ msgid "Go Home Page " #~ msgstr "Page d'accueil" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1159 #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Accueil" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1160 #~ msgid "About EaseUS Partition Master" #~ msgstr "À propos de EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1161 #~ msgid "Starting EaseUS Partition Master" #~ msgstr "Démarrer EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1163 #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1164 #~ msgid "Hardware requirements" #~ msgstr " Exigences du matériel" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1165 #~ msgid "System requirements" #~ msgstr " Exigences du système " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1166 #~ msgid "Supported file system" #~ msgstr "Système de fichier supporté " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1167 #~ msgid "Supported hard disk type" #~ msgstr "Type de disque dur supporté " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1168 #~ msgid "Partitioning basics" #~ msgstr "Partitionnement basique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1170 #~ msgid "Using EaseUS Partition Master" #~ msgstr "Utiliser EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1171 #~ msgid "EaseUS Partition Master basic" #~ msgstr "EASEUS Partition Master de base" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1172 #~ msgid "EaseUS Partition Master main window" #~ msgstr "Fenêtre principale EASEUS Partition Master" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1173 #~ msgid "Selecting a hard disk and partition" #~ msgstr "Sélectionner un disque dur et une partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1174 #~ msgid "Selecting an operation" #~ msgstr "Sélectionner une opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1175 #~ msgid "Getting help" #~ msgstr "Obtenir l'aide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1176 #~ msgid "General" #~ msgstr "Général" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1178 #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "Annuler la dernière opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1179 #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "Annuler tous les changements" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1180 #~ msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" #~ msgstr "Protéger EaseUS Partition Master avec un mot de passe sous Windows" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1182 #~ msgid "View" #~ msgstr "Consulter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1183 #~ msgid "Display/Hide parts of the interface" #~ msgstr "Afficher / cacher certaines interfaces" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1184 #~ msgid "Operations pending" #~ msgstr "Opérations en attente" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1186 #~ msgid "Partitions scheme" #~ msgstr "Schéma de partitionnement" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1187 #~ msgid "Create partitions" #~ msgstr "Créer des partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1188 #~ msgid "Move a partition to unallocated disk space" #~ msgstr "Déplacer une partition dans l'espace disque non alloué" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1189 #~ msgid "Resize/Move a partition" #~ msgstr "Redimensionner/déplacer une partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1190 #~ msgid "Format partitions" #~ msgstr "Formater des partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1191 #~ msgid "Delete partitions" #~ msgstr "Supprimer des partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1193 #~ msgid "Change partition label" #~ msgstr "Changer l'étiquette de la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1194 #~ msgid "Check partition for error" #~ msgstr "Vérifier l'erreur de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1195 #~ msgid "View partition properties" #~ msgstr "Consulter les propriétés de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1196 #~ msgid "View disk properties" #~ msgstr "Consulter les propriétés de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1197 #~ msgid "Set drive letter" #~ msgstr "Etablir la lettre de lecture" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1198 #~ msgid "Hide partitions" #~ msgstr "Cacher les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #~ msgid "Convert partition" #~ msgstr "Convertir les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1200 #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Outils" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1201 #~ msgid "Create Bootable Disks" #~ msgstr "Créer les disques de démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1202 #~ msgid "Need further assistance" #~ msgstr "Besoin d'aide supplémentaire" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #~ msgid "Technical support" #~ msgstr "Soutien technique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1204 #~ msgid "Troubleshooting" #~ msgstr "Dépannage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1205 #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "FAQ " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1208 #~ msgid "Convert to dynamic dis_k" #~ msgstr "Convertir en disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1219 #~ msgid "Buy Now" #~ msgstr "Acheter immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1242 #~ msgid "http://www.easeus.com/support.htm" #~ msgstr "http://www.easeus.com/support.htm " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1244 #~ msgid "" #~ "Please refer to the step-by-step tutorial to " #~ "create WinPE bootable disk." #~ msgstr "" #~ "Visiter le tutoriel étape par étapepour connaître " #~ "comment créer le disque de démarrage WinPE. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1247 #~ msgid "_Create volume" #~ msgstr "Créer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1248 #~ msgid "_Resize volume" #~ msgstr "Redimensionner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1249 #~ msgid "C_lone volume" #~ msgstr "Cloner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1251 #~ msgid "_Explore volume" #~ msgstr "Parcourir le volume" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1252 #~ msgid "Chec_k volume" #~ msgstr "Vérifier le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1254 #~ msgid "_Delete volume" #~ msgstr "Supprimer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:160 #, fuzzy #~ msgid " Copy _disk wizard[TestRes]" #~ msgstr "Assistant de copie de disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:250 #, fuzzy #~ msgid "Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "Copier le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:251 #, fuzzy #~ msgid "_Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "Copier le disque" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:359 #, fuzzy #~ msgid "Copy partition[TestRes]" #~ msgstr "Copier la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:360 #, fuzzy #~ msgid "C_opy partition[TestRes]" #~ msgstr "Copier la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:573 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Disk Copy Wizard!" #~ "[TestRes]" #~ msgstr "" #~ "Bienvenue au pilote de copie de " #~ "disque! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:583 #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard![TestRes]" #~ msgstr "Bienvenue au pilote de copie de partition!" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:584 #, fuzzy #~ msgid "Partition copy wizard[TestRes]" #~ msgstr "Pilote de copie de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:590 #, fuzzy #~ msgid "Copy _Disk[TestRes]" #~ msgstr "Copie de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:591 #, fuzzy #~ msgid "Copy _Partition[TestRes]" #~ msgstr "Copie de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:753 #, fuzzy #~ msgid "Copy disk finalization[TestRes]" #~ msgstr "Copie disque finalisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:754 #, fuzzy #~ msgid "Copy disk initialization[TestRes]" #~ msgstr "Copie disque initialisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:885 #, fuzzy #~ msgid "Copy volume[TestRes]" #~ msgstr "Copier le volume"