msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-01-31 11:16+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: E:\\epm2\\01_ProjectArea\\00_Source\\_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:88 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:115 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:173 msgid "Submit" msgstr "提交" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:125 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "反馈或建议:" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:126 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "请在此写下您的建议,评价,吐槽等内容。" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:127 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "如您想收到回复,请留下您的邮箱地址。" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:156 msgid "Submitted successfully." msgstr "提交成功。" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:174 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:234 msgid "OK" msgstr "确定" #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:16 msgid "No target disk available." msgstr "没有可用目标磁盘。" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:56 msgid "Welcome to Data Wipe Wizard" msgstr "欢迎使用数据擦除向导" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:258 msgid "Choose a disk or partition to wipe" msgstr "选择要擦除数据的磁盘或分区" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:336 msgid "Wipe" msgstr "擦除" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:367 msgid "Wipe Data will wipe the data on following disk or partition:" msgstr "擦除数据功能可以擦除以下磁盘或分区上的数据:" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:380 msgid "Unallocated: " msgstr "未分配的:" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:408 #, c-format msgid "The number of times to wipe is %d" msgstr "擦除次数为%d" #: mod.Main/DiskWipeWizard.cpp:424 msgid "" "Note: Once the data on the disk or partition is wiped, the data connot be " "recovered any more." msgstr "注意:一旦磁盘或分区上的数据被擦除,数据将无法再恢复。" #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:2461 mod.Main/stringtable.h:167 msgid "Send email" msgstr "发送邮件" #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:56 msgid "Cannot open the email client." msgstr "无法打开邮件客户端。" #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:58 msgid "You can clone email address and send email to us manually." msgstr "您可以手动克隆邮箱地址然后发送给我们。" #: mod.Main/stringtable.h:29 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:32 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "EaseUS 分区还原" #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "EaseUS 分区还原正在运行。" #: mod.Main/stringtable.h:34 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS 分区还原不能在安全模式下运行。" #: mod.Main/stringtable.h:35 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "需要管理员权限才能运行EaseUS 分区还原。" #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "EaseUS Partition Master" #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "欢迎使用EaseUS Partition Master" #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "EaseUS Partition Master正在运行。" #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Master不能在安全模式下运行。" #: mod.Main/stringtable.h:41 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "需要管理员权限才能运行EaseUS Partition Master。" #: mod.Main/stringtable.h:44 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" "%s检测到%s已经装在你的电脑上。如果%s无法运行,请先关闭或者卸载%s然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running" msgstr "有应用锁定了服务数据库,运行前请先关闭该应用" #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "免费版-对家庭用户免费" #: mod.Main/stringtable.h:48 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "免费版-对家庭用户免费" #: mod.Main/stringtable.h:49 msgid "Professional Edition" msgstr "专业版" #: mod.Main/stringtable.h:50 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "专业版终身免费升级" #: mod.Main/stringtable.h:51 msgid "Server Edition" msgstr "服务器版" #: mod.Main/stringtable.h:52 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "服务器版终生免费升级" #: mod.Main/stringtable.h:53 msgid "Technician Edition" msgstr "技术员版" #: mod.Main/stringtable.h:54 msgid "Unlimited Edition" msgstr "旗舰版" #: mod.Main/stringtable.h:55 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "旗舰版免费终身升级" #: mod.Main/stringtable.h:56 msgid "Beta Edition" msgstr "Beta版" #: mod.Main/stringtable.h:57 msgid "Trial Edition" msgstr "试用版" #: mod.Main/stringtable.h:58 msgid "WinPE Edition" msgstr "WinPE版" #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "_OK" msgstr "确定" #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "_Cancel" msgstr "取消" #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "_Close" msgstr "关闭" #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "_Yes" msgstr "是" #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "_No" msgstr "否" #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "_Help" msgstr "帮助" #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "<_Back" msgstr "返回" #: mod.Main/stringtable.h:69 msgid "_Next>" msgstr "下一步" #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "_Quit" msgstr "退出" #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "_Hint" msgstr "提示" #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Fi_nish" msgstr "完成" #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "_Shutdown" msgstr "关机" #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "_Reboot" msgstr "重启" #: mod.Main/stringtable.h:75 msgid "_Proceed>" msgstr "执行" #: mod.Main/stringtable.h:76 msgid "H_ome" msgstr "主页" #: mod.Main/stringtable.h:77 msgid "P_ause" msgstr "暂停" #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_Go on" msgstr "继续" #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Save as" msgstr "另存为" #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Delete" msgstr "删除" #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Activate" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_Later" msgstr "稍后再说" #: mod.Main/stringtable.h:85 msgid "_General" msgstr "常规" #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_View" msgstr "查看" #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Disk" msgstr "磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "_Partitions" msgstr "分区" #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Tool" msgstr "工具" #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Wizard" msgstr "向导" #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "Apply changes" msgstr "应用变更" #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "应用所有变更。" #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "Undo last change" msgstr "撤销上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:98 msgid "Undo last change." msgstr "撤销上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "Redo last change" msgstr "恢复上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "Redo last change." msgstr "恢复上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "Set password" msgstr "设置密码" #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "Set the startup password." msgstr "设置启动密码" #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "退出程序时,提醒应用变更。" #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" #: mod.Main/stringtable.h:109 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "显示或隐藏工具栏。" #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid "Toolbar item's label" msgstr "工具栏项标签" #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "显示或隐藏工具栏标签" #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid "Action panel" msgstr "操作面板" #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "显示或隐藏操作面板" #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid "Disk map location" msgstr "磁盘图位置" #: mod.Main/stringtable.h:119 msgid "Top" msgstr "顶部" #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set disk map on top." msgstr "设置磁盘图到顶部。" #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid "Bottom" msgstr "底部" #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "设置磁盘图到底部。" #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Pending operations" msgstr "搁置操作" #: mod.Main/stringtable.h:126 msgid "View the pending operations." msgstr "查看所有搁置操作。" #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "Reload disk info" msgstr "重新加载磁盘信息" #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "刷新当前磁盘信息。" #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Backup tool" msgstr "备份工具" #: mod.Main/stringtable.h:133 msgid "Data recovery" msgstr "数据恢复" #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "Get Backup tool." msgstr "获得备份工具。" #: mod.Main/stringtable.h:136 msgid "Add the driver manually." msgstr "手动添加驱动器。" #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "Windows shell command" msgstr "Windows shell命令" #: mod.Main/stringtable.h:138 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "在dos下运行command.exe" #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Clone disk wizard" msgstr "磁盘克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:143 msgid "Clone partition wizard" msgstr "克隆拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "分区恢复向导" #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "迁移OS到SSD/HDD向导" #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "Contents" msgstr "内容" #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Show help contents." msgstr "显示帮助内容。" #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid "Pop-up window" msgstr "弹出窗口" #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "显示程序信息,版本号和版权。" #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "给EaseUS技术支持发送反馈意见。" #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Check for update at startup" msgstr "启动时检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid "Check for update at startup." msgstr "启动时检查更新。" #: mod.Main/stringtable.h:158 msgid "Check for update" msgstr "检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid "Check latest update." msgstr "检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:161 msgid "Contact product manager" msgstr "联系产品经理" #: mod.Main/stringtable.h:162 msgid "Contact technical support" msgstr "联系技术支持" #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid "Help us translate" msgstr "帮助我们翻译" #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid "Twitter" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid "Google+" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Share to Facebook." msgstr "分享到Facebook。" #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid "Share to Twitter." msgstr "分享到Twitter。" #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid "Share to Google+." msgstr "分享到Google+" #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid "Send email to product manager." msgstr "给产品经理发送邮件。" #: mod.Main/stringtable.h:172 msgid "Feed back to product manager." msgstr "反馈给产品经理。" #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid "Buy now" msgstr "立即购买" #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "Purchase online." msgstr "在线购买" #: mod.Main/stringtable.h:176 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "升级到专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid "Activate" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:179 msgid "Change theme color" msgstr "改变主题颜色" #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "显示/隐藏工具栏按钮标签" #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "Redo" msgstr "重做" #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Apply" msgstr "应用" #: mod.Main/stringtable.h:186 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Resize/Move" msgstr "调整大小/移动" #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Create" msgstr "创建" #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Delete" msgstr "删除" #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "Format" msgstr "格式化" #: mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Clone" msgstr "克隆" #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: mod.Main/stringtable.h:194 msgid "Merge" msgstr "合并" #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid "Properties" msgstr "属性" #: mod.Main/stringtable.h:197 msgid "Cleanup and Optimization" msgstr "清理和优化" #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid "Wipe data" msgstr "擦除数据" #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "4K Alignment" msgstr "4K 对齐" #: mod.Main/stringtable.h:201 msgid "Launch Cleanup and Optimization" msgstr "运行清理和优化" #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "调用主题编辑器来改变主题。" #: mod.Main/stringtable.h:204 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "想获取最新产品信息,请访问" #: mod.Main/stringtable.h:205 #, c-format msgid "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "Copyright (c) 2004-%d EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "空闲空间不足,请清理你的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "运行EaseUS Partition Master时,建议您关闭其他的程序。" #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid "Step" msgstr "步骤" #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid "Clone disk" msgstr "克隆磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid "Clone the selected disk to another disk." msgstr "克隆所选磁盘到另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid "Clone dynamic volume" msgstr "克隆动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Clone dy_namic volume" msgstr "克隆动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Clone the selected volume to an unallocated space." msgstr "克隆所选卷到未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Upgrade disk" msgstr "升级磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:219 msgid "Upgrade partition" msgstr "升级分区" #: mod.Main/stringtable.h:220 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "升级所选磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "迁移所选磁盘上的系统到另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:225 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "显示所选磁盘的信息。" #: mod.Main/stringtable.h:227 msgid "Delete all partitions" msgstr "删除所有分区" #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "删除所选磁盘上的分区" #: mod.Main/stringtable.h:230 msgid "Convert to basic disk" msgstr "转换为基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:231 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "转换所选动态盘为基本盘。" #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Initialize to MBR" msgstr "初始化为MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:234 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "初始化所选磁盘为MBR磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:236 msgid "Initialize to GPT" msgstr "初始化为GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "初始化所选磁盘为GPT磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT为MBR" #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR为GPT" #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "所选GPT磁盘无法转换为MBR磁盘,因为该磁盘含有大于2TB的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "无法进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Unable to perform conversion, because the file system is not NTFS." msgstr "无法进行转换,因为文件系统不是NTFS。" #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "无法进行转换。请手动调整分区(盘符:%c; 文件系统:%s;大小:%I64d M)然后重" "试。" #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "分区表错误,无法进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:246 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "请先应用搁置操作然后再进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:247 msgid "" "Insufficient disk space (At least 500 MB is required). Please free up some " "disk space and try again." msgstr "磁盘空间不足(只要需要500 MB)。请释放一些磁盘空间再重试。" #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "The boot partition must be mouted firstly." msgstr "启动分区需要先挂载。" #: mod.Main/stringtable.h:249 msgid "There is no empty partition to create system partition." msgstr "没有可创建系统分区的空分区。" #: mod.Main/stringtable.h:250 msgid "Unable convert,because unable to create system partition." msgstr "无法转换,因为无法创建系统分区。" #: mod.Main/stringtable.h:253 msgid "Unable to perform the operation." msgstr "无法执行此操作。" #: mod.Main/stringtable.h:254 msgid "Unable to perform the operation due to insufficient unallocated space." msgstr "无法执行该操作因为未分配空间不足。" #: mod.Main/stringtable.h:255 msgid "The disk has already been aligned." msgstr "磁盘已经对齐了。" #: mod.Main/stringtable.h:256 msgid "The disk is not avaliable." msgstr "该磁盘是不可用的。" #: mod.Main/stringtable.h:257 msgid "Disk I/O error" msgstr "磁盘 I/O 错误" #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "Wipe disk" msgstr "擦除磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "删除所选磁盘上的分区并破坏数据。" #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "Rebuild MBR" msgstr "重组MBR" #: mod.Main/stringtable.h:263 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "在所选磁盘上重组MBR" #: mod.Main/stringtable.h:265 msgid "Surface test" msgstr "表面检测" #: mod.Main/stringtable.h:266 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr "检查所选磁盘的坏块。" #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "Partition scheme" msgstr "分区方案" #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "空磁盘上的分区方案。" #: mod.Main/stringtable.h:272 #, c-format msgid "Disk %d to disk %d clone" msgstr "克隆磁盘%d到磁盘%d" #: mod.Main/stringtable.h:273 msgid "cong" msgstr "从" #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "de" msgstr "的" #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "wei" msgstr "为" #: mod.Main/stringtable.h:279 msgid "Create partition" msgstr "创建分区" #: mod.Main/stringtable.h:280 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "在所选的未分配空间创建新的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:282 msgid "Partition recovery" msgstr "分区恢复" #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "恢复所选未分配空间中的分区" #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "恢复所有磁盘的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:286 msgid "Resize/Move partition" msgstr "调整/移动分区" #: mod.Main/stringtable.h:287 msgid "Resize/Move volume" msgstr "调整/移动卷" #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "调整/移动所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:289 msgid "Resize/Move the selected volume." msgstr "调整/移动所选卷。" #: mod.Main/stringtable.h:291 msgid "Merge partition" msgstr "合并分区" #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "Merge the selected partition." msgstr "合并所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:294 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "合并所选分区到:" #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "系统分区或者启动分区只可以作为目标分区。" #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "EaseUS Partition Master所在分区不能被合并到其他分区。" #: mod.Main/stringtable.h:297 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "合并的分区应当小于4TB。" #: mod.Main/stringtable.h:298 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "系统分区/启动分区不能合并到其他分区。请选择系统分区/启动分区为目标分区" #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "获取分区信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "如果操作系统上的文件系统是FAT32分区,请确保合并后的分区小于128GB。" #: mod.Main/stringtable.h:301 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "无法合并NTFS分区到FAT分区。" #: mod.Main/stringtable.h:302 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "不能选择隐藏分区。" #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "操作后,两个分区之间的空闲空间将会被添加到新的分区中。点击“确定”继续。" #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Please click OK to continue." msgstr "请点击“确定”继续。" #: mod.Main/stringtable.h:305 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "请选择要合并的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:306 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "合并分区时出错,请修复该错误。" #: mod.Main/stringtable.h:307 #, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "要合并的分区空闲空间不足,因为空闲空间必须大于两个分区总和的5%。" #: mod.Main/stringtable.h:308 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "请先执行之前的合并操作,然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:309 msgid "Select partitions to merge." msgstr "选择要合并的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "修复RAID-5卷" #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Repair the RAID-5 volume." msgstr "修复RAID-5卷" #: mod.Main/stringtable.h:313 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "选择一个目标磁盘来替代有破损的RAID-5卷。" #: mod.Main/stringtable.h:314 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "没有能替代有破损的RAID-5卷的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:315 msgid "Destination disk:" msgstr "目标磁盘:" #: mod.Main/stringtable.h:317 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "该操作完成后,需要重启你的电脑,是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:318 msgid "Convert disk" msgstr "转换磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:319 msgid "to dynamic disk" msgstr "到动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:320 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "磁盘的末端至少需要1M的未分配空间,你可以先压缩卷然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:322 msgid "Clone partition" msgstr "克隆分区" #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "Clone the selected partition to an unallocated space." msgstr "克隆所选分区到未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:325 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "显示所选分区的信息。" #: mod.Main/stringtable.h:326 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "你可以查看所选项的信息。" #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "Explore partition" msgstr "查看分区" #: mod.Main/stringtable.h:329 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "查看所选分区内容。" #: mod.Main/stringtable.h:330 msgid "Explore volume" msgstr "查看卷" #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "查看所选卷的内容。" #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Change label" msgstr "改变卷标" #: mod.Main/stringtable.h:334 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "创建或改变所选分区的卷标。" #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Change drive letter" msgstr "改变盘符" #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "改变所选分区的盘符。" #: mod.Main/stringtable.h:339 msgid "Set active" msgstr "设置为活动分区" #: mod.Main/stringtable.h:340 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "标记所选分区为活动分区。" #: mod.Main/stringtable.h:342 msgid "Convert to logical" msgstr "转换为逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "转换所选分区为逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:344 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "转换所选分区为主分区或逻辑分区。" #: mod.Main/stringtable.h:346 msgid "Convert to primary" msgstr "转换为主分区" #: mod.Main/stringtable.h:347 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "转换所选分区为主分区。" #: mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Convert to NTFS" msgstr "转换为NTFS" #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "转换所选分区为NTFS。" #: mod.Main/stringtable.h:352 msgid "Check partition" msgstr "检查分区" #: mod.Main/stringtable.h:353 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "检查所选分区上的错误。" #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "检查所选卷上的错误。" #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Defragment" msgstr "磁盘碎片整理" #: mod.Main/stringtable.h:357 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "整理分区碎片以加速访问。" #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "Hide partition" msgstr "隐藏分区" #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "Hide the selected partition." msgstr "隐藏所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:362 msgid "Unhide partition" msgstr "显示隐藏的分区" #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "显示所选的隐藏分区。" #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "Delete partition" msgstr "删除分区" #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Delete the selected partition." msgstr "删除所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "Delete volume" msgstr "删除卷" #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Delete the selected volume." msgstr "删除所选卷。" #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "Format partition" msgstr "格式化分区" #: mod.Main/stringtable.h:371 msgid "Format the selected partition." msgstr "格式化所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Wipe partition" msgstr "擦除分区" #: mod.Main/stringtable.h:374 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "擦除所选分区上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "擦除所选未分配空间上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Bootable CD" msgstr "启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "Create Bootable CD" msgstr "创建启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:379 msgid "Create Bootable CD." msgstr "创建启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:381 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "WinPE启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "创建WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid "Add driver" msgstr "添加驱动器" #: mod.Main/stringtable.h:385 msgid "Add driver manually." msgstr "手动添加驱动器。" #: mod.Main/stringtable.h:387 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "该操作需要重启电脑才能执行。" #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "当前版本已过期,请购买专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:390 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "迁移OS到SSD/HDD" #: mod.Main/stringtable.h:391 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "迁移OS到SSD/HDD." #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "转换MBR磁盘为GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "转换MBR磁盘为GPT磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:395 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "转换GPT磁盘为MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:396 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "转换GPT磁盘为MBR磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:397 msgid "4K Alignment." msgstr "4K 对齐。" #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "Question" msgstr "问题" #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Warning" msgstr "警告" #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Error" msgstr "错误" #: mod.Main/stringtable.h:405 msgid "Finish" msgstr "完成" #: mod.Main/stringtable.h:406 msgid "Information" msgstr "信息" #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Activation" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Check File System" msgstr "检查文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:409 msgid "Check volume" msgstr "检查卷" #: mod.Main/stringtable.h:410 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:411 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:413 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:414 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:418 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:422 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "%d个操作目前处于搁置状态,是否立即应用变更?" #: mod.Main/stringtable.h:423 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "%d个操作目前处于搁置状态,是否立即应用变更?" #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Exit" msgstr "退出" #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "" "Some opearations are currently pending. The opearations will not be executed " "if you exit the program.\n" "Are you sure you want to exit the program?" msgstr "" "一些操作正在等待执行。如果退出,操作将不会被执行。\n" " 您确定要退出程序吗?" #: mod.Main/stringtable.h:427 msgid "" "Note: Please make sure your motherboard is UEFI,other-wise your " "system won't start property after conversion." msgstr "" "注意:请确保您的主板是 UEFI,否则转换后,您的系统可能无法正常启动。" #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "" "To make sure your system will starts normally,please set your motherboard to " "UEFI mode or compatible mode." msgstr "为了确保您的系统能正常启动,请设置您的主板为UEFI或兼容模式。" #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "" "Your partition environment does not support conversion, please contact " "technical support." msgstr "您的分区环境不支持转换功能,请联系技术支持。" #: mod.Main/stringtable.h:430 msgid "" "The current operating system is incompatible with UEFI mode of some " "motherboards. Please make sure your system supports your UEFI-compatible " "motherboard, otherwise your system won't start properly after conversion." msgstr "" "当前操作系统不兼容某些主板的UEFI模式。请确保您的系统支持UEFI兼容的主板,否认" "这您的系统将无法正常启动。" #: mod.Main/stringtable.h:431 msgid "" "To make sure your system starts normally. Please set your motherboard to " "BIOS mode or compatible mode, otherwise your system won't start properly " "after conversion." msgstr "" "为了确保您的系统能正常启动,请设置您的主板为BIOS模式或兼容模式。否则您的系统" "在转换后无法正常启动。" #: mod.Main/stringtable.h:432 msgid "" "Unable to execute this operation in the current environment. Please execute " "this operation in WinPE." msgstr "在当前环境下,无法执行该操作。请在WinPE环境下执行该操作。" #: mod.Main/stringtable.h:433 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "正在创建启动盘,完成后请应用变更。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "完成该操作需要重启电脑。点击“是”,将会重启您的电脑。" #: mod.Main/stringtable.h:435 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "重启失败。" #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!" msgstr "" "注意:你必须在boot.ini文件里面修改分区序号,否则你的系统可能会启动失败。" #: mod.Main/stringtable.h:437 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "1 个操作成功完成。" #: mod.Main/stringtable.h:438 msgid "operations have been executed successfully!" msgstr "个操作成功完成!" #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "为了确保转换成功, 请在转换为基本盘后运行\\\"chkdsk\\\"命令。" #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "所选目标磁盘上某些分区可能有有用数据,而该操作只会在目标盘为空的情况下才执" "行。如要执行该操作,您可以选择让EaseUS Partition Master清空目标盘,也可以点" "击“返回”重新选择目标磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:441 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "保留目标磁盘分区数据,请选择另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:442 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please clone other partitions by \"Clone " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "源磁盘包含了未格式化分区或者非FAT,NTFS分区。最多只能从GTP克隆4个分区到MBR磁" "盘,请使用“克隆拷贝向导”来克隆其他分区。" #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "请从下面的列表中选择你要恢复的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "该分区因目标分区的未分配空间太小而不能被恢复。" #: mod.Main/stringtable.h:445 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "恢复分区失败,不能在一个磁盘上创建大于%d个分区。" #: mod.Main/stringtable.h:446 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "不能在一个磁盘上创建大于%d个分区。" #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "该磁盘已经有4个主分区,请在\"搜索分区设置\"中选择\"搜索整个磁盘\"以恢复丢失的" "分区。" #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "由于Windows对分区的限制,请删除一个主分区以恢复丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:450 msgid "Please waiting" msgstr "请稍等" #: mod.Main/stringtable.h:451 msgid "Analyze Complete." msgstr "分析完成" #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "Please select Destination disk." msgstr "请选择目标磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "请选择未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:455 msgid "Please select Destination partition." msgstr "请选择目标分区。" #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "Please click Next to continue." msgstr "请点击下一步继续。" #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "Click OK to complete the configuration" msgstr "请点击确定以完成配置" #: mod.Main/stringtable.h:459 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "请点击完成结束迁移。" #: mod.Main/stringtable.h:460 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "请点击执行开始操作。" #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "Please click Exit to close" msgstr "请点击退出关闭。" #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "双击搜索分区以查看其内容。所选分区会标注为“恢复的”。注意:如果有交叉分区,则" "只有一个分区会被恢复。" #: mod.Main/stringtable.h:463 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "请选择至少一个找到的分区来恢复。" #: mod.Main/stringtable.h:464 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "你没有可查找的未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "The current disk is offline." msgstr "当前磁盘处于离线状态。" #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "当前磁盘处于写保护状态。" #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Please select unallocated space." msgstr "请选择未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "You have no unallocated partitions to clone!" msgstr "你没有未分配的分区可以进行克隆。" #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid "Target partition too small." msgstr "目标分区太小。" #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "目标磁盘不能是EaseUS Todo Backup保护磁盘,请选择另外一个分区。" #: mod.Main/stringtable.h:472 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "目标磁盘的扇区大小与源磁盘大小不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:473 msgid "Cannot create partition." msgstr "无法创建分区。 " #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "目标磁盘不能是动态盘或者坏磁盘,请选择其它分区。" #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "目标磁盘不能是动态盘或者坏磁盘,请选择其它分区。" #: mod.Main/stringtable.h:476 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "目标磁盘是不被支持的。" #: mod.Main/stringtable.h:477 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "目标磁盘是不被支持的。" #: mod.Main/stringtable.h:478 #, c-format msgid "" "The destination disk does not support this feature, please convert the " "destination disk into %s first." msgstr "目标磁盘不支持该功能,请先转换目标磁盘为%s。" #: mod.Main/stringtable.h:479 msgid "The disk is not supported!" msgstr "该磁盘是不被支持的。" #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "EFT system partition cannot be used as a cloning target." msgstr "EFI系统分区不能做为克隆的目标分区。" #: mod.Main/stringtable.h:481 msgid "Cloning GPT system partition not supported." msgstr "不支持克隆GPT系统分区。" #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Please select destination disk." msgstr "请选择目标磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:483 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "目标磁盘不能是EaseUS Todo Backup保护磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:484 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "不能选择源磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "目标磁盘不能是动态盘或者坏磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "目标磁盘不能是动态盘,GPT盘或者坏磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:487 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "不能选择该磁盘,因为其包含有系统的VHD文件。" #: mod.Main/stringtable.h:488 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "不能选择启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:489 msgid "Destination disk too small." msgstr "目标磁盘太小。" #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "系统盘是电脑里面最大的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:491 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "EFI系统分区所在的磁盘不能做为克隆目标盘。" #: mod.Main/stringtable.h:492 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "克隆后,电脑无法从目标盘启动。" #: mod.Main/stringtable.h:494 msgid "Please select an SSD disk." msgstr "请选择一个SSD磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:495 msgid "Please select source disk." msgstr "请选择磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:496 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard disk or partitions. Please select source " "partition." msgstr "" "这个向导会帮助你通过克隆分区将你的磁盘克隆到另一个磁盘或分区。请选择" "磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:497 msgid "Please select source disk." msgstr "请选择源磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "当前磁盘是GPT、动态盘或者不支持的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:499 msgid "Please select source partition." msgstr "请选择源分区。" #: mod.Main/stringtable.h:501 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "源动态卷选择。请选择一个源动态卷以克隆到基本盘的未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:502 msgid "Please select source volume." msgstr "请选择源动态卷。" #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Disk clone wizard" msgstr "磁盘克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Welcome to the 4K Alignment Wizard" msgstr "欢迎使用4K对齐向导" #: mod.Main/stringtable.h:507 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "欢迎使用磁盘克隆向导 " #: mod.Main/stringtable.h:508 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "欢迎使用迁移OS到SSD/HDD向导" #: mod.Main/stringtable.h:509 msgid "" "Welcome to the 4K Alignment Wizard!" msgstr "欢迎使用4K对齐向导 " #: mod.Main/stringtable.h:511 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "欢迎使用磁盘升级向导" #: mod.Main/stringtable.h:512 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "磁盘升级向导" #: mod.Main/stringtable.h:514 msgid "Welcome to the Partition Clone Wizard!" msgstr "欢迎使用分区克隆向导。" #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "Partition clone wizard" msgstr "分区克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "Welcome to the Volume Clone Wizard!" msgstr "欢迎使用卷克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "Dynamic volume clone wizard" msgstr "动态卷克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:520 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by cloning the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "这个向导会帮助你通过克隆分区来将你的磁盘克隆到另一个磁盘或分区" #: mod.Main/stringtable.h:522 msgid "Please edit disk." msgstr "请编辑磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:523 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk clone is finished." msgstr "" "为了确保Windows操作系统能够在目标盘上启动,请注意:\n" "1.在磁盘克隆和卸载源驱动器后,关闭电脑。\n" "2.如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请尝试让目标磁盘与源磁盘的套接字链接。\n" "*如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请关闭电脑并尝试卸载目标磁盘。\n" "*请不要在磁盘克隆结束后直接从目标磁盘启动。" #: mod.Main/stringtable.h:524 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "为了确保Windows操作系统能够在目标盘上启动,请注意:\n" "1.在迁移和卸载源驱动器后,关闭电脑。\n" "2.如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请尝试让目标磁盘与源磁盘的套接字链接。\n" "*如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请关闭电脑并尝试卸载目标磁盘。\n" "*请不要在迁移结束后直接从目标磁盘上启动。" #: mod.Main/stringtable.h:526 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "为了确保Windows操作系统能够在目标盘上启动,请注意:\n" "1.在磁盘升级和卸载源驱动器后,关闭电脑。\n" "2.如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请尝试让目标磁盘与源磁盘的套接字链接。\n" "*如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请关闭电脑并尝试卸载目标磁盘。\n" "*请不要在磁盘升级结束直接从目标磁盘启动。" #: mod.Main/stringtable.h:528 msgid "Destination disk information:" msgstr "目标磁盘信息:" #: mod.Main/stringtable.h:529 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "该操作无法完成。Windows只能识别移动设备上的第一个主分区。如果没有主分区,也只" "能识别第一个逻辑分区。" #: mod.Main/stringtable.h:530 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Windows只能识别移动设备上的第一个主分区。如果没有主分区,也只能识别第一个逻辑" "分区。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "你需要选择一个盘符。" #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "该操作无法完成。虚拟盘上的卷不能被锁定,请在解锁后重试。(要解锁,请先卸载虚" "拟盘然后再加载。)" #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "锁卷失败。\n" "分区包含了打开的文件,使用系统工具检查分区。" #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "该操作无法完成,因为当前卷是虚拟盘上的卷。" #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "该操作无法在Boot-Mode模式下完成,因为目标盘是虚拟盘。" #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "该操作无法完成,因为当前卷是虚拟盘上的卷。当虚拟盘还没有加载时,之前的批量操" "作需要在Boot-Mode模式下进行。" #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "Unable to execute the operation because the previous operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "无法执行该操作因为之前的操作无法在Native环境下执行。请先执行先前的操作然后重" "试。" #: mod.Main/stringtable.h:539 msgid "" "Unable to execute the operation because some file or application in the " "partition is occupied. Please close it and retry." msgstr "无法执行该操作,因为分区中的某些文件或应用被占用。请先关闭它然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:540 msgid "" "Unable to execute the operation because the current operation cannot be " "executed in Native environment. Please execute the previous operation and " "then retry." msgstr "" "无法执行该操作因为之前操作无法在Native环境下执行。请先执行先前的操作然后重" "试。" #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "" "If you need to resize/move the system partition, please resize/move the " "system partition first and then convert MBR to GPT. Do you want to continue?" msgstr "" "如果您有调整/移动系统分区的需求,请先调整/移动系统分区然后再转换MBR到GPT。是" "否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:543 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "跳过文件系统的检查,有可能会导致这个操作是在不正确的分区上进行,从而导致数据" "丢失。点击“是”跳过。" #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "该操作无法完成因为媒体设备是写保护的。" #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "Change the drive letter" msgstr "改变盘符。" #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "在转换动态盘到基本盘前,请先执行所有搁置操作。" #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "在转换动态盘到基本盘前,先使用Windows磁盘管理工具破坏镜像卷。" #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "只有包括了非扩展简单卷的动态盘才能转换到基本盘。" #: mod.Main/stringtable.h:549 msgid "The operation could not be completed." msgstr "该操作无法完成。" #: mod.Main/stringtable.h:550 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "在应用\"%s\"前,其他操作都是无法执行的。" #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "当前分区没有足够的空间来进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "No enough free space for current partition clone." msgstr "当前分区没有足够的空间来进行克隆。" #: mod.Main/stringtable.h:553 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "所选分区前后没有足够的未分配空间来进行调整大小和移动。" #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "如果磁盘含有超过4个简单卷," #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "那么其中的前三个卷将成为主分区。" #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "基本盘应该有几个主分区:" #: mod.Main/stringtable.h:557 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "系统分区或者启动分区无法被转换。" #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "该操作无法完成,因为在MBR分区表中没有空槽。" #: mod.Main/stringtable.h:559 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "如果一个磁盘上已经有4个主分区,就不允许再恢复分区。" #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Clone or Disk Clone at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "如果你尝试要一次执行系统分区的调整,分区克隆和磁盘克隆操作,一些关键的系统文" "件在调整过程中将会被转换。 为了数据的安全,建议您单独执行调整操作。" #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "如果创建或者删除该目标磁盘上的分区,可能导致目标磁盘的操作系统无法启动。是否" "继续?" #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Please edit partition." msgstr "请编辑分区。" #: mod.Main/stringtable.h:563 msgid "Waiting for defragmentation completion..." msgstr "正在整理碎片,请稍等..." #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Defragmentation is completed!" msgstr "碎片整理完成。" #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "Defragment Partition" msgstr "分区碎片整理" #: mod.Main/stringtable.h:566 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "合并碎片文件和文件夹,以确保每次拷贝是在一个连续的空间中进行的,请点击“确" "定”开始碎片整理。" #: mod.Main/stringtable.h:567 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "所选分区上的文件和文件夹的碎片整理。" #: mod.Main/stringtable.h:568 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "正在进行碎片整理,确定要取消该操作?" #: mod.Main/stringtable.h:569 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "所选磁盘包含BitLocker卷,如果你删除了该卷,所有的数据都会丢失。确定要删除该" "卷?" #: mod.Main/stringtable.h:570 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "所选卷是BitLocker驱动加密卷,如果你删除了该卷,所有的数据都会丢失。确定要删除" "该卷?" #: mod.Main/stringtable.h:571 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "系统分区或者启动分区不能删除。" #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "该磁盘包含了系统分区,删除系统分区可能导致你的电脑无法启动。\n" "确认要删除该磁盘上的所有分区?" #: mod.Main/stringtable.h:573 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "确定要删除磁盘%d上的所有分区?" #: mod.Main/stringtable.h:574 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "确定要删除所选分区?" #: mod.Main/stringtable.h:575 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "确定要删除所选卷?" #: mod.Main/stringtable.h:576 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "该分区太小而不能被调整或移动。" #: mod.Main/stringtable.h:577 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "重新加载会取消所有的变更,是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:578 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "请在磁盘擦除后重启电脑。" #: mod.Main/stringtable.h:579 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "隐藏该分区会导致盘符改变,确认要隐藏该分区?" #: mod.Main/stringtable.h:580 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "EaseUS Partition Master没有检测到磁盘设备,请重新安装程序,并在杀毒软件弹窗" "中,确认是否禁止驱动安装或者注册表的写入。" #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "Activate the product" msgstr "激活产品" #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "请升级到专业版以享用该功能。" #: mod.Main/stringtable.h:585 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "警告!该操作是在虚拟磁盘上运行,请注意:\n" "1.EaseUS Partition Master不能够在增量的虚拟磁盘上调整或者移动系统分区.\n" "2.请保护好含有虚拟磁盘文件的卷以避免由不正确的操作带来的不必要的麻烦。" #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "警告!发现GRUB!该操作可能会导致你的系统不能启动。你可以:\n" "1.移动或者调整系统分区.\n" "2.创建或者删除系统分区前的分区.\n" "3.选择一个磁盘重构MBR.\n" #: mod.Main/stringtable.h:588 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "该版本无法在Windows x64下进行编辑操作。" #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "该版本无法在Windows Server下进行编辑操作。" #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "下面的操作可能导致系统无法启动.\n" "建议你在相应的Windows平台下进行操作:\n" "1.在Windows Vista/Windows 2008/Windows 7下移动或者调整系统分区。\n" "2.在Windows 2000/Windows XP/Windows 2003下,创建或者删除系统分区前的分区。\n" "\n" "3.选择一个磁盘,重建磁盘的MBR\n" "\n" "4.不要对RAID进行任何操作,启动盘不支持RAID。" #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "小贴士:操作系统无法升级到Windows 2003 SP2,所以需要重启来进行扩大分区操作。" #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "你的电脑上已经装有Windows Vista/2008/7 和 Windows 2000双系统。在Windows 2000" "下,如果移动Windows Vista/2008/7,可能破坏操作系统的配置文件。" #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "存在分区表错误,继续操作可能导致启动失败和数据丢失,确定要继续?" #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "确定要取消该操作并退出程序?" #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "User cancelled" msgstr "用户取消" #: mod.Main/stringtable.h:597 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "剩下的操作已经被取消。" #: mod.Main/stringtable.h:598 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "注意:你必须在boot.ini文件里面修改分区序号,否则你的系统可能会启动失败。\n" #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "分区恢复操作已经完成。" #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "分区恢复完成。" #: mod.Main/stringtable.h:601 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "如果EaseUS Partition Master没有找到删除或者丢失的分区,我们推荐免费而且专业的" "数据恢复软件。下载地址:%s" #: mod.Main/stringtable.h:602 #, c-format msgid "" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from %s." msgstr "" "如果EaseUS 分区还原没有找到删除或者丢失的分区,我们推荐免费而且专业的数据恢复" "软件。下载地址:%s" #: mod.Main/stringtable.h:603 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from %s." msgstr "" "分区恢复向导成功的找到了删除的分区,你可以通过资源管理器查看恢复的分区。\n" "\n" "如果EaseUS Partition Master没有找到你删除或者丢失的分区,我们推荐免费而且专业" "的数据恢复软件。下载地址:%s" #: mod.Main/stringtable.h:604 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "EaseUS分区还原成功的找到了丢失的分区,你可以通过资源管理器查看恢复出的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "非常遗憾,没有找到分区,你可以尝试完全搜索方法。" #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "Partitions Not Found." msgstr "没有找到分区。" #: mod.Main/stringtable.h:607 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "无法找到丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:608 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "非常遗憾,这种搜索方式没有找到丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "是的,我想要用完全搜索方法继续查找。" #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "不,我想结束搜索。" #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Choose a search method" msgstr "选择一个搜索方法" #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "请选择恢复模式。" #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "请选择一个搜索方法来查找丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:614 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "选择要恢复的磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:615 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "请选择一个磁盘来查找丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "你可以从所列出的磁盘中选择一个来搜索丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:617 msgid "Please select the Disk you want to recover." msgstr "请选择你想要恢复的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:618 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "你可以选择快速或者完全搜索方法。快速搜索方法比完全搜索方法更快但是可能会遗漏" "一些删除或者丢失的分区。建议你先使用快速搜索方法。" #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "快速搜索方法只会搜索删除或者丢失分区的柱面的第一个扇区。" #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "完全搜索比快速搜索要慢,因为它要扫描磁盘上未分配空间的每一个扇区。在快速搜索" "方法没有找到丢失分区时,请使用完全搜索。" #: mod.Main/stringtable.h:621 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "完全搜索比快速搜索要慢,因为它要扫描磁盘上选择区域的每一个扇区。在快速扫描方" "法没有找到丢失分区时,使用完全扫描。" #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "选择要恢复的分区" #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "请选择你想要恢复的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:624 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "该分区无法被恢复,因为会覆盖已经存在的系统或者启动分区,导致系统不能启动。" #: mod.Main/stringtable.h:625 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "如果你恢复这个分区,已经存在的分区将会被覆盖,是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "确定要删除这个分区?\n" "(删除已经存在的分区可能会导致系统不稳定)" #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "自动模式可以自动恢复磁盘上未分配空间中的删除或者丢失的分区。如有分区未能在自" "动模式下恢复,请选择手动模式然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:628 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "" "手动模式可以让你完全控制恢复过程。但是你要选择丢失分区或删除分区存在的未分配" "空间,也要选择是使用快速或者完全搜索模式来查找未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Searching area setting" msgstr "搜索区域设置" #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "请选择一个特定的区域来搜索丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:631 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "在未分配空间搜索丢失的分区时,已用空间将会被忽略。" #: mod.Main/stringtable.h:632 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "在已用空间搜索丢失的分区时,未分配空间将会被忽略," #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "在整个磁盘搜索丢失的分区时,已用空间和未分配空间都包括了。" #: mod.Main/stringtable.h:634 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "请选择特定的扇区范围来搜索丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "请为指定的磁盘设置扫描范围。" #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "欢迎使用EaseUS分区还原" #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "欢迎使用分区恢复向导。" #: mod.Main/stringtable.h:638 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "这个向导将帮助你恢复删除或者丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "分区恢复向导可以让你完全恢复删除或者丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:640 #, c-format msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "如果EaseUS分区还原没有找到你删除或者丢失的分区,我们推荐专业的数据恢复软件," "它可以恢复因为删除,格式化,MBR和GPT分区无法访问导致的数据丢失。下载地址:%s" #: mod.Main/stringtable.h:641 #, c-format msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from %s." msgstr "" "分区恢复向导让你可以在未分配空间恢复删除或者丢失的分区。如果你的电脑因为系统" "崩溃,病毒侵袭而无法启动,分区恢复向导将帮助你恢复所有的关键系统区域和删除分" "区。\n" "\n" "如要从格式化,无法访问的分区中恢复数据,我们推荐免费且专业的数据恢复软件。下" "载地址:%s" #: mod.Main/stringtable.h:642 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "确定要删除该方案?" #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "Save as partition scheme" msgstr "保存分区方案" #: mod.Main/stringtable.h:644 msgid "File name invalid!" msgstr "无效文件名。" #: mod.Main/stringtable.h:645 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "已存在同名文件,请使用另外一个名称来保存。" #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "Please use another name to save!" msgstr "请使用另外一个名称来保存。" #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "应用此方案后的分区布局:" #: mod.Main/stringtable.h:648 #, c-format msgid "The name cannot be more than %d characters!" msgstr "名字不能超过%d个字符!" #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "FAT32文件系统不支持超过500G。" #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "EaseUS Partition Master已准备好执行操作。这里是需要完成的操作列表。" #: mod.Main/stringtable.h:651 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "加载AutoUpdate.DLL失败。" #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "加载MAPI32.DLL失败。" #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "无效的AutoUpdate.DLL,没有找到GetAutoUpdateInstance函数。" #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "无效的MAPI32.DLL,没有找到MAPISendMail函数。" #: mod.Main/stringtable.h:655 msgid "Detected new version" msgstr "检测到新版本。" #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "当前版本已是最新版本。如需要更加专业的分区管理方案,请尝试专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "The current version is the latest!" msgstr "当前版本已是最新版本。" #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "连接服务器失败,请检查网络连接然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "无法读取ini文件。" #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "请选择当前操作系统的MBR类型:" #: mod.Main/stringtable.h:661 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "设置该分区为活动分区,系统分区会变成非活动分区,这将会导致电脑\n" "不能启动。" #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "设置该分区为活动分区,将会导致其他主分区为非活动分区。" #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "确定要设置该分区为活动分区?" #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "显示该分区将会导致盘符发生改变。该操作将在重启电脑后生效。" #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "确定要立即显示该分区?" #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "OS/2和Windows 95/98不支持多个可见主分区。 如你要显示该分区然后启动OS/2和" "Windows 95/98,数据可能会丢失。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "请将存在的主分区转换为逻辑分区然后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "请将所选分区转换为NTFS然后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:670 msgid "CrashRep" msgstr "崩溃报告" #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: mod.Main/stringtable.h:672 msgid "Please input password." msgstr "请输入密码。" #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: mod.Main/stringtable.h:675 msgid "Checking file system on partition" msgstr "正在检查分区上的文件系统.." #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Locking Volume" msgstr "正在锁定卷..." #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "Enter Password Hint" msgstr "输入密码提示" #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "Analyzing partition" msgstr "正在分析分区..." #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Convert file system" msgstr "转换文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:680 msgid "Clone disk finalization" msgstr "克隆磁盘完成" #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "Clone disk initialization" msgstr "克隆磁盘初始化" #: mod.Main/stringtable.h:682 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "升级磁盘初始化" #: mod.Main/stringtable.h:683 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "升级磁盘完成" #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "迁移系统初始化" #: mod.Main/stringtable.h:685 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "迁移系统完成" #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "分区容量是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "找到交叉链文件。(簇:" #: mod.Main/stringtable.h:689 msgid "Lost clusters found." msgstr "找到丢失的簇。" #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "文件大小与文件簇分配不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "FAT副本彼此不相同。" #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "FAT表中有无效条目。" #: mod.Main/stringtable.h:693 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "有无效的文件/文件夹条目。" #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "$MFT的LCN是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "$MFTMirr的LCN是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:696 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "未知NTFS版本:0x" #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "$Bitmap的大小是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "$MFT:$BITMAP大小是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:699 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "文件系统参数是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:700 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "FAT clone unknown error" msgstr "FAT克隆出现未知错误" #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "所选分区上可能存在一些错误。" #: mod.Main/stringtable.h:703 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误" #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "源分区的$Bitmap需要刷新,请重启电脑后再重试。" #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "写磁盘上扇区的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "读磁盘上扇区的时出现了错误" #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "有太多坏簇。" #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "内存空间不足,请先整理磁盘碎片后再重试。" #: mod.Main/stringtable.h:710 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "有太多碎片,请先整理磁盘碎片后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "没有足够未使用的MFT文件记录。" #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "剩余空间不足,请预留更多的空闲空间或者整理磁盘碎片后在尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "EaseUS Partition Master在操作的分区上发现了一些错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "EaseUS Partition Master在NTFS卷上不支持此功能。" #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "Invalid parameter." msgstr "无效参数。" #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "Invalid return value." msgstr "无效返回值。" #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "访问磁盘驱动器时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "锁定磁盘的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "删除分区时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "擦除扇区时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "该操作无法完成,因为卷是离线的。" #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "锁定卷的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "在磁盘上写分区链的时候出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "移动和调整分区时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "卸载卷时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "挂载卷失败。" #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "Set partition label failed." msgstr "设置分区卷标失败。" #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "Update system information failed!" msgstr "更新系统信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "bcd文件读写异常。" #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "获取文件系统信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "移动/调整FAT分区过程中出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "格式化FAT分区过程中出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "There is not enough memory." msgstr "内存空间不足。" #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "操作分区上没有足够的空闲空间来进行调整/移动。" #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "文件系统有错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "FAT表不匹配,请检查磁盘后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "FDT错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "簇链错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "改变簇大小失败。" #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "Clone failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "克隆失败,在操作的分区上可能存在坏簇。" #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "Update file system failed!" msgstr "更新文件系统失败。" #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "空间不足,请调整目标分区大小后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "磁盘剩余空间不足,请先删除旧的或者不必要的文件然后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "更新簇信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "Invalid partition!" msgstr "无效分区。" #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "无法进行转换,因为该卷正在被其他进程使用。" #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "获取簇链失败。" #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "调整/移动分区失败,操作的分区上可能存在坏簇。" #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "分配空闲簇的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "更新FAT目录项的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "Checking volume." msgstr "正在检查卷..." #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "Checking Partition(s)" msgstr "正在检查分区" #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "Partition is too small to create." msgstr "分区太小无法创建。" #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "合并失败,有些文件无法移动,它们依然在原来的位置。" #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "Merge partition failed." msgstr "合并分区失败。" #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "合并失败,因为目标路径太长。" #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "The volume size is too small for the selected filesystem." msgstr "对所选文件系统来说,卷的大小偏小。" #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "The partition could not be formatted by the selected filesystem." msgstr "该分区不能格式化为指定文件系统。" #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "The size of the extent or shrink is less than the minimum." msgstr "扩大或缩小的值小于最小值。" #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "" "There is not enough space available on the disk(s) to complete this " "operation." msgstr "操作分区上没有足够的空闲空间来进行调整/移动。" #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "" "This partition is encrypted with BitLocker, please unlock it and then retry." msgstr "该分区是BitLocker加密分区,请先解密再重试。" #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "Password invalid." msgstr "无效密码。" #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "There are invalid characters!" msgstr "有无效字符。" #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "The label is too long!" msgstr "卷标太长。" #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "空格不能作为卷标的开始字符。" #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "New Cleanup and Optimization feature is added." msgstr "添加清理和优化特征" #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "" "Now it is easier to optimize the hard disk to improve your system " "performance." msgstr "现在您可以很轻松的通过优化磁盘来提高系统性能。" #: mod.Main/stringtable.h:770 #, c-format msgid "It will be closed automatically after %d second(s)." msgstr "它将会在%d秒后自动关闭。" #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "EaseUS recovery partition - Free" msgstr "EaseUS分区恢复-免费版" #: mod.Main/stringtable.h:774 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜你" #: mod.Main/stringtable.h:775 msgid "About" msgstr "关于" #: mod.Main/stringtable.h:776 msgid "Default" msgstr "默认" #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "LearnMore" msgstr "了解更多" #: mod.Main/stringtable.h:778 msgid "SaveFile" msgstr "保存文件" #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "Active" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Failed" msgstr "失败" #: mod.Main/stringtable.h:781 msgid "Primary" msgstr "主分区" #: mod.Main/stringtable.h:782 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:783 msgid "Simple" msgstr "简单卷" #: mod.Main/stringtable.h:784 msgid "Spanned" msgstr "跨区卷" #: mod.Main/stringtable.h:785 msgid "Mirror" msgstr "镜像卷" #: mod.Main/stringtable.h:786 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "Striped" msgstr "带区卷" #: mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "System" msgstr "系统" #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Boot" msgstr "启动" #: mod.Main/stringtable.h:791 msgid "Other" msgstr "其他" #: mod.Main/stringtable.h:792 msgid "Other(BitLocker Locked)" msgstr "其他(BitLocker 加密)" #: mod.Main/stringtable.h:793 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: mod.Main/stringtable.h:794 msgid "Convert" msgstr "转换" #: mod.Main/stringtable.h:795 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk" msgstr "转换磁盘%d到基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Clone volume" msgstr "克隆卷" #: mod.Main/stringtable.h:797 msgid "Data wipe wizard" msgstr "数据擦除向导" #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Cleanup and Optimization wizard" msgstr "清理和优化向导" #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "4K Alignment wizard" msgstr "4K 对齐向导" #: mod.Main/stringtable.h:800 msgid "Progress:" msgstr "进度:" #: mod.Main/stringtable.h:801 msgid "processed" msgstr "执行" #: mod.Main/stringtable.h:802 msgid "Entire progress:" msgstr "总进度:" #: mod.Main/stringtable.h:803 msgid "Sub progress:" msgstr "子进度:" #: mod.Main/stringtable.h:804 msgid "Operation" msgstr "操作" #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "Operations" msgstr "操作" #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "ActionList" msgstr "操作列表" #: mod.Main/stringtable.h:807 msgid "PendingList" msgstr "搁置列表" #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "Tools" msgstr "工具" #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "Moving Partition:" msgstr "移动分区:" #: mod.Main/stringtable.h:810 msgid "Moving Data:" msgstr "移动数据:" #: mod.Main/stringtable.h:811 msgid "Check report" msgstr "检查报告" #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "Drive letter:" msgstr "盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "Delete Partition and Destroy Data" msgstr "删除分区并破坏数据" #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "Volume Label" msgstr "卷标" #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "New Volume Label:" msgstr "新卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "Partition size:" msgstr "分区大小:" #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "Cluster size:" msgstr "簇大小:" #: mod.Main/stringtable.h:819 msgid "Create as:" msgstr "创建:" #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "Partition label:" msgstr "分区卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "Capacity" msgstr "容量" #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "Free Space" msgstr "空闲空间" #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "Deleted" msgstr "删除的" #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "Lost" msgstr "丢失的" #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "Existing" msgstr "已存在的" #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "UnDeleted" msgstr "恢复的" #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "Used" msgstr "已用空间" #: mod.Main/stringtable.h:828 msgid "Unused" msgstr "未用空间" #: mod.Main/stringtable.h:829 msgid "Total" msgstr "总共" #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "Status" msgstr "状态" #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "Type" msgstr "类型" #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "Flags" msgstr "状态" #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "None" msgstr "无" #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "Hard Disk:" msgstr "硬盘" #: mod.Main/stringtable.h:836 msgid "Export ISO" msgstr "导出ISO:" #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "Unallocated Space Before:" msgstr "调整前的未分配空间:" #: mod.Main/stringtable.h:838 msgid "Unallocated Space After:" msgstr "调整后的未分配空间:" #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "Product Name:" msgstr "产品名:" #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "Invalid Value" msgstr "无效值" #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "MBR Signature:" msgstr "MBR签名:" #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "Cylinder:" msgstr "柱面:" #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "Head:" msgstr "磁头:" #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "Sector" msgstr "扇区" #: mod.Main/stringtable.h:846 msgid "Sectors Range:" msgstr "扇区范围:" #: mod.Main/stringtable.h:847 msgid "Start Sector" msgstr "开始扇区" #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "End Sector" msgstr "结束扇区" #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "Sector Per Track:" msgstr "每磁道的扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "Physical Sector:" msgstr "物理扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "Total Size:" msgstr "总大小:" #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "Reserved sectors:" msgstr "保留扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "Set the number of times to wipe the disk:" msgstr "设置擦除磁盘的次数:" #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "Set the number of times to wipe the partition:" msgstr "设置擦除分区的次数:" #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated:" msgstr "设置擦除未分配空间的次数:" #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Cancel operation" msgstr "取消操作" #: mod.Main/stringtable.h:857 msgid "Automatic" msgstr "自动" #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "Manual" msgstr "手动" #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "Description" msgstr "描述" #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "Search Entire Disk" msgstr "搜索整个磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "Search Unallocated Space" msgstr "搜索未分配空间" #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "Search Allocated Space" msgstr "搜索已分配的空间" #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "Search Specified Sectors" msgstr "搜索指定扇区" #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "Media descriptor (hex):" msgstr "媒体描述符(十六进制):" #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "Bytes per sector:" msgstr "每扇区字节数:" #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "Bytes per cluster:" msgstr "每簇字节数:" #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "First MFT Cluster:" msgstr "第一个MFT簇大小:" #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "File Record Size:" msgstr "文件记录大小:" #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "Sectors per FAT:" msgstr "FAT表扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "First Data Sector:" msgstr "第一个数据扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "Root Directory Capacity:" msgstr "根目录容量:" #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Unlimited" msgstr "旗舰版" #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Partition Type:" msgstr "分区类型:" #: mod.Main/stringtable.h:874 msgid "Type GUID:" msgstr "类型GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:875 msgid "Partition GUID:" msgstr "分区GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:876 msgid "Serial Number:" msgstr "注册码:" #: mod.Main/stringtable.h:877 msgid "First Physical Sector:" msgstr "第一个物理扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:878 msgid "Last Physical Sector:" msgstr "最后一个物理扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:879 msgid "Total Physical Sector:" msgstr "总物理扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:880 msgid "Physical Geometry:" msgstr "物理地址:" #: mod.Main/stringtable.h:881 msgid "Fast" msgstr "快速" #: mod.Main/stringtable.h:882 msgid "Complete" msgstr "完成" #: mod.Main/stringtable.h:884 msgid "dao" msgstr "到" #: mod.Main/stringtable.h:885 msgid "to" msgstr "为" #: mod.Main/stringtable.h:886 msgid "here" msgstr "这里" # 中文版有意不翻译而以空格代替 #: mod.Main/stringtable.h:887 msgid "on" msgstr " " #: mod.Main/stringtable.h:888 msgid "of" msgstr "中的" #: mod.Main/stringtable.h:889 msgid "from" msgstr "从" #: mod.Main/stringtable.h:890 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:891 msgid "Drive" msgstr "驱动器" #: mod.Main/stringtable.h:892 msgid "Size" msgstr "大小" #: mod.Main/stringtable.h:893 msgid "Model" msgstr "模型" #: mod.Main/stringtable.h:894 msgid "Partition" msgstr "分区" #: mod.Main/stringtable.h:895 msgid "Lable" msgstr "卷标" #: mod.Main/stringtable.h:896 msgid "_Browse" msgstr "浏览" #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid "Source" msgstr "源" #: mod.Main/stringtable.h:898 msgid "Target" msgstr "目标" #: mod.Main/stringtable.h:899 msgid "Current Drive Letter:" msgstr "当前盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:900 msgid "New Drive Letter:" msgstr "新盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:901 msgid "Current File System:" msgstr "当前文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:902 msgid "New File System:" msgstr "新文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:903 msgid "Total Sector" msgstr "总扇区数" #: mod.Main/stringtable.h:904 msgid "Current Sector:" msgstr "当前扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:905 msgid "Bad Sectors:" msgstr "坏扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:906 msgid "Elapsed Time:" msgstr "已用时间:" #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid "Remaining Time:" msgstr "剩余时间:" #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Current Folder:" msgstr "当前文件夹:" #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "Check Partition Properties" msgstr "检查分区属性" #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Check Volume Properties" msgstr "检查卷属性" #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "Call Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "调用windows的chkdsk.exe来修复发现的错误。" #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "Bad Disk" msgstr "坏磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "Dynamic Disk" msgstr "动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "Dynamic Volume" msgstr "动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "GPT Disk" msgstr "GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Local Disk" msgstr "本地磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "GPT" msgstr "GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "MBR" msgstr "MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Supper Floppy" msgstr "超级软盘" #: mod.Main/stringtable.h:921 msgid "Dynamic MBR" msgstr "动态MBR盘" #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "Dynamic GPT" msgstr "动态GPT盘" #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Basic" msgstr "基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "Unsupported Disk" msgstr "不支持的磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "EaseUS Todo Backup 保护的磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Unformatted" msgstr "未格式化的" #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Unallocated" msgstr "未分配的" #: mod.Main/stringtable.h:928 msgid "Cannot find" msgstr "没有找到" #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "Defragment failed." msgstr "整理磁盘碎片失败。" #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "Offline" msgstr "离线的" #: mod.Main/stringtable.h:931 msgid "Read-Only" msgstr "只读" #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Storage space" msgstr "存储空间" #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Usage" msgstr "使用" #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "Partition Info" msgstr "分区信息" #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Partition Index:" msgstr "分区索引:" #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "NTFS Version:" msgstr "NTFS 版本:" #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "NTFS Info" msgstr "NTFS 信息" #: mod.Main/stringtable.h:938 msgid "FAT Info" msgstr "FAT 信息" #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "Old Password:" msgstr "旧密码:" #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "New Password:" msgstr "新密码:" #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "Comfirm New Password:" msgstr "确认密码:" #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "Password Hint:" msgstr "密码提示:" #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "Please fill out old password." msgstr "请填写旧密码。" #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "New password does not match." msgstr "新密码不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Old password does not match." msgstr "旧密码不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "No password set." msgstr "没有设置密码。" #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "Password changed." msgstr "密码已改变。" #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Wait for..." msgstr "请稍等..." #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "Exporting ISO..." msgstr "正在导出ISO..." #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "Export failed" msgstr "导出失败" #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "导出ISO文件失败。手动加载ISO文件。" #: mod.Main/stringtable.h:953 msgid "Export success" msgstr "导出成功" #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "成功导出ISO文件。查找ISO文件。" #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Decide size and position" msgstr "决定大小和位置" #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "请指定新分区的大小和位置。" #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "输入新分区大小并指定所选分区位置。" #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "在导出ISO文件后,请使用第三方的刻录软件来刻录启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "导出ISO文件创建启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:961 msgid "We recommend you backup the data with" msgstr "建议你最好使用%s来备份数据" #: mod.Main/stringtable.h:962 msgid "before operation." msgstr "操作之前。" #: mod.Main/stringtable.h:963 msgid "Version Information" msgstr "版本信息" #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Current version:" msgstr "当前版本:" #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Latest version:" msgstr "最新版本:" #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "如需了解更多信息,请访问:" #: mod.Main/stringtable.h:967 #, c-format msgid "%s has detected a new version available." msgstr "%s检测到新版本。" #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "在试用版中,你无法进行\n" "批量操作。" #: mod.Main/stringtable.h:969 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "如要购买EaseUS Partition Master %s专业版,请点击这里:" #: mod.Main/stringtable.h:970 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "如要购买EaseUS Partition Master %s专业版,请访问:" #: mod.Main/stringtable.h:972 msgid "Backup Now" msgstr "立即备份" #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Optimize for SSD" msgstr "优化SSD" #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "迁移OS到SSD或基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "删除目标磁盘上的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "No, I do not want to delete partitions." msgstr "不,我不想删除分区。" #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "正在检查新版本…" #: mod.Main/stringtable.h:980 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d" msgstr "分区序号: %d => %d 在磁盘%d " #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "应用变更后,关闭电脑" #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Please Wait." msgstr "请稍等。" #: mod.Main/stringtable.h:983 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "检查完毕,发现%d错误。" #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "转换为主分区/逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS 分区还原遇到一个内存问题即将关闭。\n" "给您带来的不便我们深表歉意。\n" "你可以通过扩大你的虚拟内存来重新尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master遇到一个内存问题即将关闭。\n" "给您带来的不便我们深表歉意。\n" "你可以通过扩大你的虚拟内存来重新尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Name" msgstr "名称" #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Created Time" msgstr "创建时间" #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Modified Time" msgstr "修改时间" #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Accessed Time" msgstr "访问时间" #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "My Computer" msgstr "我的电脑" #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Total Space" msgstr "总空间" #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "文件系统错误,加载失败。" #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Explorer" msgstr "查看" #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "格式化会破坏分区上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Formatting the volume will destroy the data on the partition!" msgstr "格式化会破坏卷上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "as" msgstr "作为" #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "获取动态卷信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "转换为动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "转换基本盘为动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "License code:" msgstr "注册码:" #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "请输入注册码激活产品:" #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "will be activated to" msgstr "将会激活为" #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "无法在Windows Server上激活。" #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "请输入正确的注册码。" #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "如果你没有注册码,请购买。" #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "升级到专业版可以享用更多功能。" #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "After purchase, please enter the license code you received to activate:" msgstr "购买后,请输入您收到的注册码以激活产品:" #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Upgrade Now" msgstr "立即升级" #: mod.Main/stringtable.h:1022 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "试用版不能执行该操作。" #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "无法连接到服务器,请按以下步骤来激活:" #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "Step1:" msgstr "步骤1:" #: mod.Main/stringtable.h:1027 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "提交你的注册码和机器码到\n" "%s" #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "License Code:" msgstr "注册码:" #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Machine Code:" msgstr "机器码:" #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "Step2:" msgstr "步骤2:" #: mod.Main/stringtable.h:1031 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "在显示网站上输入激活码并点击“确认”" #: mod.Main/stringtable.h:1032 msgid "Activation Code:" msgstr "激活码:" #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "Activation failed." msgstr "激活失败。" #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "Activation succeeded!" msgstr "激活成功" #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "创建WinPE启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "请购买专业版以创建WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk." msgstr "请升级到专业版以创建WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "请从这里下载WinPE启动盘:" #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Merge volume" msgstr "合并卷" #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Hide volume" msgstr "隐藏卷" #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "Format volume" msgstr "格式化卷" #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "Wipe volume" msgstr "擦除卷" #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Recover volume" msgstr "恢复卷" #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "动态盘含有超过49个简单卷,无法转换为MBR磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "GPT动态盘上含有超过128个卷,无法转换为GPT基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "如果GPT磁盘上有EFI/MSR分区,转换后EFI/MSR分区将会丢失。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "Show at startup" msgstr "在启动时显示" #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "What's new" msgstr "更新内容" #: mod.Main/stringtable.h:1056 #, c-format msgid "" "Unable to find \"%s\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email %s for " "further assistance." msgstr "" "没有找到\"%s\",请重新安装易我分区还原, 你可以通过邮件" "%s来获取更多的帮助。" #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "感谢EaseUS专业的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "感谢EaseUS专业且免费的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "感谢EaseUS专业且免费的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "感谢EaseUS专业且免费的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space." msgstr "如果磁盘空间足够,建议你先备份源磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "目标磁盘:" #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "分配盘符" #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Target Volume Label:" msgstr "目标卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "Target Volume File System:" msgstr "目标卷上的文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "---> Target Volume Size:" msgstr "目标卷大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Source Volume Size:" msgstr "源卷大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "to disk" msgstr "到磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Please choose a search method." msgstr "请选择搜索方法。" #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "无法发送邮件。\n" "请检查邮箱地址然后重新尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "" "Pending disk/partition is being used by other program.\n" "It needs to unlock or end the process to execute the operation without " "rebooting PC." msgstr "" "待操作磁盘/分区正被其他程序占用。\n" "需要解锁或结束进程以执行操作(无需重启电脑)。" #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "" "Unlock or end the process to execute the operation. (Reboot is not required)" msgstr "解锁或结束进程来执行操作(无需重启电脑)" #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "Execute the operation after rebooting PC." msgstr "重启电脑后执行操作" #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "" "Some process cannot be ended.\n" "\n" "It needs to restart the computer and execute the operation in Native " "environment." msgstr "" "某些进程无法结束。\n" "\n" "需要重启电脑并在Native下执行操作。" #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "" "The EFI partition is big enough (>500 MB), and it will result in an " "unnecessary waste if continuing.\n" "Do you want to continue to extend the EFI partition?" msgstr "" "EFI分区已经足够大(>500 MB),如果继续操作会导致不必要的浪费。\n" "是否继续扩大EFI分区?" #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Create volume" msgstr "创建卷" #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Volume type:" msgstr "卷类型:" #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Volume size:" msgstr "卷大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "Select the type of volume being created" msgstr "选择要创建卷的类型" #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "Simple Volume" msgstr "简单卷" #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "Spanned Volume" msgstr "跨区卷" #: mod.Main/stringtable.h:1090 msgid "Striped Volume" msgstr "带区卷" #: mod.Main/stringtable.h:1091 msgid "Mirrored Volume" msgstr "镜像卷" #: mod.Main/stringtable.h:1092 msgid "RAID-5 Volume" msgstr "、RAID-5卷" #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "" "Simple volumes are the dynamic-disk equivalent of the primary partitions and " "logical drives found on basic disks. If you have only one dynamic disk, you " "can create only simple volumes." msgstr "" "简单卷是相当于主分区的动态磁盘和基本磁盘上的逻辑驱动器。如果您只有一个动态磁" "盘,您可以只创建一个简单卷。" #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "" "Spanned volumes combine areas of unallocated space from multiple disks into " "one logical volume. The areas of unallocated space can be different sizes." msgstr "" "跨区卷把多个磁盘上未分配空间的区域整合为一个逻辑分区。这些未分配空间的区域可" "以是不同大小的区域。" #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "" "Striped volumes improve disk input/output (I/O) performance by distributing " "I/O requests across disks. Striped volumes are composed of stripes of data " "of equal size written across each disk in the volume." msgstr "" "带区卷通过跨磁盘分配输入/输出(I/O) 请求来提高磁盘的I/O性能. 且带区卷由同样大" "小的数据带区组成, 这些数据被记录在卷中每个盘上。" #: mod.Main/stringtable.h:1096 msgid "" "A mirrored volume is a fault-tolerant volume that provides a copy of a " "volume on another disk. Mirrored volumes provide data redundancy by " "duplicating the information contained on the volume." msgstr "" "镜像卷是具有容错能力的卷,该卷可以提供其他磁盘上的一个卷的一份拷贝。镜像卷通" "过复制存储在卷上的数据从而提供数据冗余性。" #: mod.Main/stringtable.h:1097 msgid "" "A RAID-5 volume is a fault-tolerant volume that stripes data and parity " "across three or more disks. Parity is a calculated value that is used to " "reconstruct data if one disk fails." msgstr "" "RAID-5 卷是具有容错能力且含有奇偶校验值的卷,该卷至少需要3个磁盘来实现。校验" "值是一个可以用来重构数据的计算值当一个磁盘出现故障时。" #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "Select the disk to create the volume" msgstr "选择磁盘以创建卷" #: mod.Main/stringtable.h:1100 msgid "Select the disk you want to use, and then click Add." msgstr "选择想要使用的磁盘然后点击“添加”。" #: mod.Main/stringtable.h:1101 msgid "Available:" msgstr "可用的:" #: mod.Main/stringtable.h:1102 msgid "Selected:" msgstr "选择的:" #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "Add >" msgstr "添加>" #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "< Remove" msgstr "< 移除" #: mod.Main/stringtable.h:1105 msgid "< Remove All" msgstr "< 移除所有" #: mod.Main/stringtable.h:1107 msgid "Specify the size and the location for the new volume" msgstr "指定新卷的大小和位置。" #: mod.Main/stringtable.h:1109 msgid "Disk information changed" msgstr "磁盘信息已改变" #: mod.Main/stringtable.h:1110 msgid "" "The disk or partition information has been changed.\n" "Do you want to reload the disk information? (The pending operation will be " "canceled.)" msgstr "" "磁盘或分区信息已改变。\n" "您确定更要重新加载磁盘信息吗?(等待执行的操作将会被取消)" #: mod.Main/stringtable.h:1112 msgid "" "The clone will overwrite all data on the target disk. Are you sure you want " "to delete all data on the target disk and clone to this disk? You can still " "cancel the operation before the program executes." msgstr "" "克隆会覆盖目标磁盘上的所有数据!\n" " 您确定要删除所有数据和克隆到该磁盘的目标磁盘?你也可以在执行前取消该操作。" #: mod.Main/stringtable.h:1113 msgid "" "If you want to boot the system from the target " "disk, please make sure that it is set to boot from the new disk in BIOS " "after cloning." msgstr "" "若需要目标磁盘启动系统,请确保克隆后设置从新的" "磁盘启动" #: mod.Main/stringtable.h:1116 #, c-format msgid "The free version does not support more than %d disks." msgstr "免费版最多支持%d个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1117 #, c-format msgid "The free version does support the disk greater than %d TB." msgstr "免费版不支持大于%d TB的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1120 msgid "Expired" msgstr "已过期" #: mod.Main/stringtable.h:1121 msgid "Version" msgstr "版本" #: mod.Main/stringtable.h:1122 msgid "Activated" msgstr "已激活的" #: mod.Main/stringtable.h:1123 msgid "Lifetime" msgstr "终身" #: mod.Main/stringtable.h:1124 msgid "Day(s)" msgstr "天" #: mod.Main/stringtable.h:1125 msgid "Bytes/sector" msgstr "每扇区字节数" #: mod.Main/stringtable.h:1126 msgid "" "The operation cannot be executed in WinPE. Please reboot into Windows " "operation system to execute it." msgstr "此操作无法在WinPE环境下执行,请重启进入Windows操作系统后在执行该操作。" #: mod.Main/stringtable.h:1129 msgid "" "The merged partition size exceeds the maximum supported size of the current " "partition cluster." msgstr "合并后的分区大小超过了当前分区簇支持的最大值。" #: mod.Main/stringtable.h:1130 #, c-format msgid "Repair volume(%s) to disk %d" msgstr "修复卷(%s)到磁盘%d" #: mod.Main/stringtable.h:1131 msgid "The license code does not exist." msgstr "注册码不存在。" #: mod.Main/stringtable.h:1132 msgid "" "The license code does not match the machine code or the activation limit is " "exceeded." msgstr "注册码和机器码不匹配或超过激活次数。" #: mod.Main/stringtable.h:1133 msgid "The machine code is disabled." msgstr "机器码被禁用。" #: mod.Main/stringtable.h:1134 msgid "The license code is disabled." msgstr "注册码被禁用。" #: mod.Main/stringtable.h:1135 msgid "The license code has expired." msgstr "注册码已过期。" #: mod.Main/stringtable.h:1136 msgid "The license code does not exist or there is a network problem." msgstr "注册码不存在或网络异常。" #~ msgid "View properties" #~ msgstr "查看属性" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to reboot in WinPE environment. Please execute the previous " #~ "operation int windows environment." #~ msgstr "在当前环境下,无法执行该操作。请在WinPE环境下执行该操作。" #~ msgid "Locking volume" #~ msgstr "正在锁定卷..." #~ msgid "Send mail" #~ msgstr "发送邮件" #~ msgid "_Feedback" #~ msgstr "反馈" #~ msgid "4K alignment wizard" #~ msgstr "4K 对齐向导" #~ msgid "Surface Test" #~ msgstr "表面检测" #~ msgid "Clone _Disk" #~ msgstr "克隆磁盘" #~ msgid "Clone _Partition" #~ msgstr "克隆分区" #~ msgid "E_xit " #~ msgstr "退出" #~ msgid "About " #~ msgstr "关于" #~ msgid "Checking partitions" #~ msgstr "正在检查分区..." #~ msgid "Checking partition." #~ msgstr "正在检查分区..." #~ msgid "" #~ "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " #~ "version from: " #~ msgstr "当前版本不支持该功能,请升级到付费版:" #~ msgid "Pending Operations" #~ msgstr "搁置操作" #~ msgid "Trial Edition_" #~ msgstr "试用版:" #~ msgid "_Service" #~ msgstr "服务" #~ msgid "_Advanced" #~ msgstr "高级" #~ msgid " _Apply changes Ctrl+A " #~ msgstr "应用变更" #~ msgid " _Undo last change Ctrl+Z " #~ msgstr "撤销上次的变更" #~ msgid " _Redo last change Ctrl+R " #~ msgstr "恢复上次的变更" #~ msgid " _Set password " #~ msgstr "设置密码" #~ msgid "_Reload disk info" #~ msgstr "重新加载磁盘信息" #~ msgid " Backup _tool " #~ msgstr "备份工具" #~ msgid " _Data recovery" #~ msgstr "数据恢复" #~ msgid " Add driver " #~ msgstr "添加驱动器" #~ msgid " Clone dy_namic volume" #~ msgstr "克隆动态卷" #~ msgid " Partition _recovery wizard" #~ msgstr " 分区恢复向导" #~ msgid " _Data wipe wizard" #~ msgstr "数据擦除向导" #~ msgid " Cleanup and _Optimization wizard" #~ msgstr "清理和优化向导" #~ msgid "Partition _recovery wizard" #~ msgstr "分区恢复向导" #~ msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" #~ msgstr "迁移OS到SSD/HDD向导" #~ msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" #~ msgstr "转换MBR到GPT向导" #~ msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" #~ msgstr "转换GPT到MBR向导" #~ msgid " User Investigation" #~ msgstr "用户调查" #~ msgid "User Investigation." #~ msgstr "用户调查" #~ msgid " Business _license" #~ msgstr "商用许可证" #~ msgid "Get Business License." #~ msgstr "获得商用许可证。" #~ msgid " _Contents F1 " #~ msgstr "内容 F1" #~ msgid " _About " #~ msgstr "关于" #~ msgid "Join our newsletter" #~ msgstr "订阅我们的邮件" #~ msgid " _Join our newsletter" #~ msgstr "订阅我们的邮件" #~ msgid "Join Our Newsletter." #~ msgstr "订阅我们的邮件。" #~ msgid "Freeware Center" #~ msgstr "免费软件中心" #~ msgid "_Freeware Center" #~ msgstr "免费软件中心" #~ msgid " _User guide(PDF) " #~ msgstr "用户指南(PDF)" #~ msgid "Show user guide." #~ msgstr "显示用户指南" #~ msgid "_Check for update at startup" #~ msgstr "启动时检查更新" #~ msgid " Welcome at program startup" #~ msgstr "启动时显示欢迎页面" #~ msgid "Welcome at program startup." #~ msgstr "启动时显示欢迎页面。" #~ msgid " _Buy now" #~ msgstr "立即购买" #~ msgid "Activate to the full versions." #~ msgstr "激活到专业版。" #~ msgid " _Activate" #~ msgstr "激活" #~ msgid " _Upgrade" #~ msgstr "升级" #~ msgid "AboutDlg" #~ msgstr "关于对话框" #~ msgid "_Clone disk" #~ msgstr "克隆磁盘" #~ msgid "_Upgrade disk" #~ msgstr "升级磁盘" #~ msgid "_View properties" #~ msgstr "查看属性" #~ msgid "_Delete all partitions" #~ msgstr "删除所有分区" #~ msgid "Convert to _basic disk" #~ msgstr "转换为基本盘" #~ msgid "Initialize to _MBR" #~ msgstr "初始化为MBR磁盘" #~ msgid "Initialize to _GPT" #~ msgstr "初始化为GPT磁盘" #~ msgid "_Wipe data" #~ msgstr "擦除数据" #~ msgid "_Rebuild MBR" #~ msgstr "重组MBR" #~ msgid "Surface _test" #~ msgstr "表面检测" #~ msgid "Partition _scheme" #~ msgstr "分区方案" #~ msgid "Pa_rtition scheme:" #~ msgstr "分区方案:" #~ msgid "_Create partition" #~ msgstr "创建分区" #~ msgid "Partition _recovery" #~ msgstr "分区恢复" #~ msgid "Resize/_Move partition" #~ msgstr "调整/移动分区" #~ msgid "Merge _partition" #~ msgstr "合并分区" #~ msgid "C_lone partition" #~ msgstr "克隆分区" #~ msgid "_Explore partition" #~ msgstr "查看分区" #~ msgid "Change _label" #~ msgstr "改变卷标" #~ msgid "Change drive le_tter" #~ msgstr "改变盘符" #~ msgid "Set _active" #~ msgstr "设置为活动分区" #~ msgid "Convert to log_ical" #~ msgstr "转换为逻辑分区" #~ msgid "Convert to primar_y" #~ msgstr "转换为主分区" #~ msgid "Convert to _NTFS" #~ msgstr "转换为NTFS" #~ msgid "Chec_k partition" #~ msgstr "检查分区" #~ msgid "Defra_gment" #~ msgstr "磁盘碎片整理" #~ msgid "_Hide partition" #~ msgstr "隐藏分区" #~ msgid "_Unhide partition" #~ msgstr "显示隐藏的分区" #~ msgid "_Delete Partition" #~ msgstr "删除分区" #~ msgid "_Format partition" #~ msgstr "格式化分区" #~ msgid "_Wipe partition" #~ msgstr "擦除分区" #~ msgid " _Bootable CD" #~ msgstr "启动盘" #~ msgid "Linux bootable disk" #~ msgstr "Linux启动盘" #~ msgid " Create Linux _bootable disk " #~ msgstr "创建Linux启动盘" #~ msgid "Create Linux-based bootable disk." #~ msgstr "创建基于Linux的启动盘" #~ msgid " Create _WinPE bootable disk " #~ msgstr "创建WinPE启动盘" #~ msgid "Apply Changes" #~ msgstr "应用变更" #~ msgid "Please select operation to execute." #~ msgstr "请选择要执行的操作。" #~ msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " #~ msgstr "将磁盘上的所有数据传输到另一个磁盘" #~ msgid " Transfer system from one hard disk to another. " #~ msgstr "将磁盘上的系统传输到另一个磁盘。" #~ msgid "" #~ " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " #~ "bigger hard disk." #~ msgstr "升级系统磁盘变为较大的磁盘,然后从该磁盘启动系统。" #~ msgid "_Save as partition scheme:" #~ msgstr "保存分区方案:" #~ msgid "The name cannot be more than 11 characters!" #~ msgstr "名字不能超过11个字符。" #~ msgid "The name cannot be more than 20 characters!" #~ msgstr "名字不能超过20个字符。" #~ msgid "_Drive Letter :" #~ msgstr "盘符:" #~ msgid "Volume Label :" #~ msgstr "卷标:" #~ msgid "File System :" #~ msgstr "文件系统:" #~ msgid "_File System :" #~ msgstr "文件系统:" #~ msgid "Partition _Size :" #~ msgstr "分区大小:" #~ msgid "Partition _Label :" #~ msgstr "分区卷标:" #~ msgid "_Capacity :" #~ msgstr "容量:" #~ msgid "Capacity :" #~ msgstr "容量:" #~ msgid "Used: " #~ msgstr "已用空间:" #~ msgid "Unused :" #~ msgstr "未用空间:" #~ msgid "Status :" #~ msgstr "状态:" #~ msgid "Type :" #~ msgstr "类型:" #~ msgid "Hide :" #~ msgstr "隐藏:" #~ msgid "Export ISO:" #~ msgstr "导出ISO:" #~ msgid "Start Sector :" #~ msgstr "开始扇区:" #~ msgid "End Sector :" #~ msgstr "结束扇区:" #~ msgid "Serial Number :" #~ msgstr "序列号:" #~ msgid "_Lable:" #~ msgstr "卷标:" #~ msgid "Total Sector:" #~ msgstr "总扇区数:" #~ msgid "_Surface Test" #~ msgstr "表面检测" #~ msgid "Used :" #~ msgstr "已用:" #~ msgid "Format partition " #~ msgstr "格式化分区" #~ msgid "EaseUS Partition Master Help" #~ msgstr "EaseUS Partition Master帮助文档" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "扩大" #~ msgid "Navigate BackWard" #~ msgstr "向后导航" #~ msgid "Go Back Page " #~ msgstr "上一页" #~ msgid "GO Next Page " #~ msgstr "下一页" #~ msgid "Go Home Page " #~ msgstr "返回主页" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "欢迎" #~ msgid "About EaseUS Partition Master" #~ msgstr "关于EaseUS Partition Master" #~ msgid "Starting EaseUS Partition Master" #~ msgstr "启动EaseUS Partition Master" #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "入门指南" #~ msgid "Hardware requirements" #~ msgstr "硬件要求" #~ msgid "System requirements" #~ msgstr "系统要求" #~ msgid "Supported file system" #~ msgstr "支持的文件系统" #~ msgid "Supported hard disk type" #~ msgstr "支持的硬盘类型" #~ msgid "Partitioning basics" #~ msgstr "正在创建基本分区" #~ msgid "Using EaseUS Partition Master" #~ msgstr "使用EaseUS Partition Master" #~ msgid "EaseUS Partition Master basic" #~ msgstr "EaseUS Partition Master基本版" #~ msgid "EaseUS Partition Master main window" #~ msgstr "EaseUS Partition Master主窗口" #~ msgid "Selecting a hard disk and partition" #~ msgstr "选择一个硬盘和分区" #~ msgid "Selecting an operation" #~ msgstr "选择一个操作" #~ msgid "Getting help" #~ msgstr "获得帮助" #~ msgid "General" #~ msgstr "常规" #~ msgid "Undo last operation" #~ msgstr "撤销上次操作" #~ msgid "Discard all changes" #~ msgstr "取消所有变更" #~ msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" #~ msgstr "对EaseUS Partition Master设置密码" #~ msgid "View" #~ msgstr "查看" #~ msgid "Display/Hide parts of the interface" #~ msgstr "显示/隐藏部分界面" #~ msgid "Operations pending" #~ msgstr "搁置操作" #~ msgid "Partitions scheme" #~ msgstr "分区方案" #~ msgid "Create partitions" #~ msgstr "创建分区" #~ msgid "Move a partition to unallocated disk space" #~ msgstr "把分区移到磁盘未分配空间" #~ msgid "Resize/Move a partition" #~ msgstr "调整/移动分区" #~ msgid "Format partitions" #~ msgstr "格式化分区" #~ msgid "Delete partitions" #~ msgstr "删除分区" #~ msgid "Change partition label" #~ msgstr "改变分区卷标" #~ msgid "Check partition for error" #~ msgstr "检查分区错误" #~ msgid "View partition properties" #~ msgstr "查看分区属性" #~ msgid "View disk properties" #~ msgstr "查看磁盘属性" #~ msgid "Set drive letter" #~ msgstr "分配盘符" #~ msgid "Hide partitions" #~ msgstr "隐藏分区" #~ msgid "Convert partition" #~ msgstr "转换分区" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "工具" #~ msgid "Create Bootable Disks" #~ msgstr "创建启动盘" #~ msgid "Need further assistance" #~ msgstr "需要更多帮助" #~ msgid "Technical support" #~ msgstr "技术支持" #~ msgid "Troubleshooting" #~ msgstr "疑难解答" #~ msgid "FAQ" #~ msgstr "常见问题解答" #~ msgid "Convert to dynamic dis_k" #~ msgstr "转换为动态盘" #~ msgid "Buy Now" #~ msgstr "立即购买" #~ msgid "" #~ "Please refer to the step-by-step tutorial to " #~ "create WinPE bootable disk." #~ msgstr "" #~ "请访问step-by-step tutorial了解怎样制作WinPE启动" #~ "盘。" #~ msgid "_Create volume" #~ msgstr "创建卷" #~ msgid "_Resize volume" #~ msgstr "调整卷大小" #~ msgid "C_lone volume" #~ msgstr "克隆卷" #~ msgid "_Explore volume" #~ msgstr "查看卷" #~ msgid "Chec_k volume" #~ msgstr "检查卷" #~ msgid "_Delete volume" #~ msgstr "删除卷" #, fuzzy #~ msgid " Copy _disk wizard[TestRes]" #~ msgstr "磁盘拷贝向导" #, fuzzy #~ msgid "Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "拷贝磁盘" #, fuzzy #~ msgid "_Copy disk[TestRes]" #~ msgstr "拷贝磁盘" #, fuzzy #~ msgid "Copy partition[TestRes]" #~ msgstr "拷贝分区" #, fuzzy #~ msgid "C_opy partition[TestRes]" #~ msgstr "拷贝分区" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the Disk Copy Wizard!" #~ "[TestRes]" #~ msgstr "欢迎使用磁盘拷贝向导 " #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard![TestRes]" #~ msgstr "欢迎使用分区拷贝向导" #, fuzzy #~ msgid "Partition copy wizard[TestRes]" #~ msgstr "分区拷贝向导" #, fuzzy #~ msgid "Copy _Disk[TestRes]" #~ msgstr "拷贝磁盘" #, fuzzy #~ msgid "Copy _Partition[TestRes]" #~ msgstr "拷贝分区" #, fuzzy #~ msgid "Copy disk finalization[TestRes]" #~ msgstr "拷贝磁盘完成" #, fuzzy #~ msgid "Copy disk initialization[TestRes]" #~ msgstr "磁盘拷贝初始化" #, fuzzy #~ msgid "Copy volume[TestRes]" #~ msgstr "拷贝卷" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "拷贝" #~ msgid "Repair RAID-5 vol_ume" #~ msgstr "修复RAID-5卷" #~ msgid "Please click Finish to end copy." #~ msgstr "请点击完成结束拷贝。" #~ msgid "Disk copy wizard" #~ msgstr "磁盘拷贝向导" #~ msgid "SSD 4K Align" #~ msgstr " SSD 4K 对齐" #~ msgid "Unable to perform process." #~ msgstr "无法执行该操作" #~ msgid "_Wipe disk" #~ msgstr "擦除磁盘" #, fuzzy #~ msgid "Data Recovery" #~ msgstr "Recover to dissimilar hardware " #, fuzzy #~ msgid "SSD Option" #~ msgstr "_Options" #~ msgid "Group icon path:" #~ msgstr "Group icon:" #~ msgid "Extension name:" #~ msgstr "Extension:" #~ msgid "Extension icon path:" #~ msgstr "File type icon:" #~ msgid "Manual (You can enter the desired size, more than 50 MB required.)" #~ msgstr "Manual (Enter your desired size, at least 50 MB.)" #~ msgid "The split number should be greater than 50MB." #~ msgstr "Image splitting size should be larger than 50MB." #~ msgid "" #~ "Destination space is insufficient. Please free some space on the " #~ "destination disk and then retry." #~ msgstr "" #~ "Destination disk space is not enough. Please free some space on " #~ "destination disk and try again." #~ msgid "" #~ "Please mark the label as %s and insert a new writable blank CD. Click \"OK" #~ "\" to continue." #~ msgstr "" #~ "Please label the disc as %s and insert a new writable blank CD. Click \"OK" #~ "\" to continue." #~ msgid "" #~ "The CD has been stored data. Click \"Change \" to change a CD; click " #~ "\"Erase\" to wipe the data and continue; click \"Cancel\" to cancel." #~ msgstr "" #~ "This is not a blank CD. Click \"Change \" to change a CD; click \"Erase\" " #~ "to wipe the data and continue; click \"Cancel\" to cancel." #~ msgid "Retriving logs, please wait..." #~ msgstr "Retrieving logs, please wait..." #~ msgid "" #~ "Warning \n" #~ "If you recover this snapshot point, the snapshot points created after it " #~ "won't be able to recovered once this recovery is done. \n" #~ "Click \"OK\" to Recover; click \"Cancel\" to stop this operation." #~ msgstr "" #~ "Warning \n" #~ "If you recover this snapshot point, the snapshot points created after it " #~ "would be deleted automatically. \n" #~ "Click \"OK\" to Recover; click \"Cancel\" to stop this operation." #~ msgid "This is a tape path, so you couldn't access the path." #~ msgstr "Windows Explorer cannot access the path on a tape." #~ msgid "_Edit network dirve" #~ msgstr "_Edit network drive" #~ msgid "" #~ "The current version not support differential backup in tape device. " #~ "Please select other backup type or other path." #~ msgstr "" #~ "The current version does not support differential backup to tape device. " #~ "Please select other backup type or other path." #~ msgid "%s Enum Agent Wnd" #~ msgstr "%s" #~ msgid "ActivationOnline.DLL lose." #~ msgstr "Cannot find ActivationOnline.DLL." #~ msgid "" #~ "You have selected boot partition, whether to select system partition " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "You have selected boot partition. Do you want to select system partition " #~ "for backing up Operating System?" #~ msgid "Start a diagnostic tool" #~ msgstr "Start Exchange backup diagnostic tool." #~ msgid "" #~ "%s Mapi, please check system configuration and provide fixing methods." #~ msgstr "%s Mapi, please check system configuration." #~ msgid "" #~ "You have changed source disk(s)/partition(s), please reconfigure virtual " #~ "machine settings." #~ msgstr "" #~ "The virtual disk has changed with the operation, please reconfigure " #~ "virtual machine settings." #~ msgid "Copy system from physical machine to virtual machine" #~ msgstr "Copy system from physical machine to virtual machine." #~ msgid "Recover system image to virtual machine" #~ msgstr "Recover system image to virtual machine." #~ msgid "Convert image format into virtual disk format" #~ msgstr "Convert image format into virtual disk format." #, fuzzy #~ msgid "Verifying the license code, please wait..." #~ msgstr "Retrieving logs, please wait..."