msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 13:26+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:59+0800\n" "Last-Translator: eagle.jiang \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:84 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:111 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:169 msgid "Submit" msgstr "einreichen" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:121 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "Rückkopplung oder Vorschläge:" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:122 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "" "Bitte geben Sie hier Ihre Vorschläge , Kommentare , Beschwerden usw.ein." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:123 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "" "Bitte hinterlassen Sie Ihre Email-address , falls Sie eine Antwort erhalten " "möchten." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:152 msgid "Submitted successfully." msgstr "eingereichtet erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:170 mod.Main/VersionLimitedDlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "abbrechen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:230 msgid "OK" msgstr "OK" # E:\etb\EPM\mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 msgid "No target disk available." msgstr "keine Zielfestplatte ist verfügbar" #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:3110 msgid "Send mail" msgstr "Email senden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:3161 mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Feedback" msgstr "Rückkopplung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:468 #: mod.Main/PublicApiEx.cpp:1503 mod.Main/stringtable.h:509 msgid "Activation" msgstr "Aktivierung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:52 msgid "Cannot open the email client." msgstr "Email Klient kann nicht geöffnet werden." #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:54 msgid "You can copy email address and send email to us manually." msgstr "" "Sie können die Emailaddresse kopieren und uns eine Email \n" "manuell senden ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:33 #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "EaseUS Todo Backup" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:37 #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "EaseUS Partition Recovery" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:38 #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "Easeus Partition Recovery läuft." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:39 #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "" "Easeus Partition Recovery kann nicht in den abgesicherten Modus laufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:40 #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "" "Zum Laufen von Easeus Partition Recovery benötigen Sie Administratorrechte!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:43 #: mod.Main/stringtable.h:43 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "Easeus Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:44 #: mod.Main/stringtable.h:44 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "Willkommen auf Easeus Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:45 #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "Easeus Partition Master läuft." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:46 #: mod.Main/stringtable.h:46 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "Easeus Partition Master kann nicht in den abgesicherten Modus laufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:47 #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "" "Zum Laufen von Easeus Partition Master benötigen Sie Administratorrechte!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:59 #: mod.Main/stringtable.h:59 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" "%s erkennt, dass %s auf dem Computer installiert wurde. Wenn %s nicht " "ausgeführt werden kann, bitte schließen Sie oder deinstallieren Sie %s und " "versuchen Sie es erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:60 #: mod.Main/stringtable.h:60 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running " msgstr "" "Einige Anwendungen sperren die Dienstdatenbank ab. Schließen Sie bitte die " "Anwendungen, bevor Sie die Datenbank laufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "Free Edition - Free Für Heimanwender" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "Free Edition - Free Für Heimanwender:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:63 #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "Professional Edition" msgstr "Professional Edition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:64 #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Professional Edition kostenlose lebenslange Upgrade" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:65 #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "Server Edition" msgstr "Server Edition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:66 #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Server Editionkostenlose lebenslange Upgrade" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:67 #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "Technician Edition" msgstr "Technician Edition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:68 #: mod.Main/stringtable.h:69 msgid "Unlimited Edition" msgstr "Unlimited Edition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:69 #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:70 #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "Beta Edition" msgstr "Beta Edition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:71 #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Trial Edition" msgstr "Trial Edition" #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "Trial Edition_" msgstr "Trial Edition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:72 #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "WinPE Edition" msgstr "WinPE Edition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_OK" msgstr "OK" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Cancel" msgstr "abbrechen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:78 #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Close" msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:79 #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:80 #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_No" msgstr "_Nein" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:81 #: mod.Main/stringtable.h:83 msgid "_Help" msgstr "Hilfe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:82 #: mod.Main/stringtable.h:84 msgid "<_Back" msgstr "" msgstr "Weiter>" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:84 #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_Quit" msgstr "Ende" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:85 #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Hint" msgstr "Hinweis" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:86 #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "Fi_nish" msgstr "Vollenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:87 #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Shutdown" msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:88 #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Reboot" msgstr "Neu starten " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:89 #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "_Proceed>" msgstr "Exekutieren>" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:90 #: mod.Main/stringtable.h:92 msgid "H_ome" msgstr "Homepage " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:91 #: mod.Main/stringtable.h:93 msgid "P_ause" msgstr "Pause" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:92 #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "_Go on" msgstr "Weiter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:93 #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "_Save as" msgstr "Speichern als" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:94 #: mod.Main/stringtable.h:96 msgid "_Delete" msgstr "Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:95 #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "_Activate" msgstr "Aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:98 #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "_General" msgstr "Allgemeines" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:99 #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "_View" msgstr "Ansicht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:100 #: mod.Main/stringtable.h:102 msgid "_Disk" msgstr "Disk " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:101 #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "_Partitions" msgstr "die Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:102 #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "_Tool" msgstr "Tool" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:103 #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "_Wizard" msgstr "Assistent" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:104 #: mod.Main/stringtable.h:106 msgid "_Service" msgstr "Service" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:105 #: mod.Main/stringtable.h:107 msgid "_Advanced" msgstr "Fortschrittlich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "_Feedback" msgstr "Rückkopplung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:107 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1177 #: mod.Main/stringtable.h:110 mod.Main/stringtable.h:1224 msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen durchsetzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:108 #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid " _Apply changes Ctrl+A " msgstr "Änderungen anwenden Ctrl+A" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:109 #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "Alle ausstehenden Änderungen übernehmen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:111 #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid " _Undo last change Ctrl+Z " msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen. Ctrl+Z" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:112 #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Undo last change." msgstr "Letzte Änderung rückgängig machen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:114 #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid " _Redo last change Ctrl+R " msgstr "Die letzte Änderung wiederholen. Ctrl+R" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:115 #: mod.Main/stringtable.h:118 msgid "Redo last change." msgstr "Die letzte Änderung wiederholen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:117 #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set password " msgstr "Passwort setzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:118 #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid " _Set password " msgstr "Kennwort speichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:119 #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set the startup password." msgstr "Setzen Sie den Start-Passwort." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:121 #: mod.Main/stringtable.h:124 msgid " E_xit " msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:122 #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "" "Wenn Sie das Programm beenden, deutet es auf die Umsetzung der Änderungen " "hin." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:125 #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "_Toolbar" msgstr "_Symbolleiste" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:126 #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "Anzeigen oder Ausblenden die Symbolleiste." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:128 #: mod.Main/stringtable.h:131 msgid "_Toolbar item's label" msgstr "_Toolbar Artikeletikett" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:129 #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "Ein-oder Ausblenden die SymbolleisteArtikeletikett." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:131 #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "_Action panel" msgstr "Aktionsbereich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:132 #: mod.Main/stringtable.h:135 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "Ein-oder Ausblenden der Aktionsfenster." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:134 #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "_Disk map location" msgstr "_Platten Karten Position" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:136 #: mod.Main/stringtable.h:139 msgid "_Top" msgstr "Top " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:137 #: mod.Main/stringtable.h:140 msgid "Set disk map on top." msgstr "Platten Karte an der Spitze stellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:138 #: mod.Main/stringtable.h:141 msgid "_Bottom" msgstr "Boden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:139 #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "Platten Karte unten stellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:141 #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Pending _operations" msgstr "Anstehende _Operationen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:142 #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "View the pending operations." msgstr "Die anstehenden Operationen anschauen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:144 #: mod.Main/stringtable.h:147 msgid "Reload disk info" msgstr "Festplatte Info erneut laden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:145 #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "_Reload disk info" msgstr "Festplatte Info erneut laden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:146 #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "Die aktuelle Informationen über Festplatten aktualisieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:148 #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid " Backup _tool " msgstr " Backup _tool " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:149 #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Backup tool" msgstr "Backup-Tool" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:150 #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Data recovery" msgstr "Wiederherstellung der Daten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:151 #: mod.Main/stringtable.h:154 msgid " _Data recovery" msgstr "Datenrettung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:152 #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Get Backup tool." msgstr "Backup-Tool erhalten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:153 #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid " Add driver " msgstr "Treiber hinzufügen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:154 #: mod.Main/stringtable.h:157 msgid "Add the driver manually." msgstr "Den Treiber manuell hinzufügen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:156 #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid " Windows shell command " msgstr "Windows-Shell-Befehl" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:157 #: mod.Main/stringtable.h:160 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "Command.exe in DOS führen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:160 #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid " Copy _disk wizard" msgstr "_disk Wizard kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:161 #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid " Clone _disk wizard" msgstr "Klon-Festplatte Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid " Copy _partition wizard" msgstr "Partition Wizard kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:163 #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid " Copy dy_namic volume" msgstr "dy_namic Volume kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #: mod.Main/stringtable.h:167 msgid " Partition _recovery wizard" msgstr "Partition Wizard wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Partition _recovery wizard" msgstr "Partition Wizard wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "Migrieren OS auf SSD / HDD Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" msgstr "Konvertieren MBR zu GPT Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" msgstr "Konvertieren GPT zu MBR Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:169 #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid " User Investigation" msgstr "Benutzer-Untersuchung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:170 #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "User Investigation." msgstr "Benutzer Untersuchung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:172 #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid " Business _license" msgstr "Geschäfts _Lizenzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:173 #: mod.Main/stringtable.h:178 msgid "Get Business License." msgstr "Geschäftslizenz bekommen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:175 #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid " _Contents F1 " msgstr "Anwender Inhalt F1" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:176 #: mod.Main/stringtable.h:181 msgid "Show help contents." msgstr "Hilfe zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:178 #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid " _About " msgstr "über" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:179 #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "_Pop-up window" msgstr "Dialogfenster" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:180 #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "Programminformationen, Versionsnummer und Copyright zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:182 #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Join our newsletter" msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:183 #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid " _Join our newsletter" msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:184 #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Join Our Newsletter." msgstr "Abonnieren Sie unseren Newsletter." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:185 #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Freeware Center" msgstr "Zentrum der kostenfreien Softwaren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:186 #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "_Freeware Center" msgstr "Zentrum der kostenfreien Softwaren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:188 #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "Senden Sie Feedback an EaseUS Support-Team." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:190 #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid " _User guide(PDF) " msgstr "Anwender Anleitung (PDF)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:191 #: mod.Main/stringtable.h:196 msgid "Show user guide." msgstr "Anleitung für Anwender zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:193 #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid " Check for update at startup" msgstr "Prüfe auf Update beim Start" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:194 #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "_Check for update at startup" msgstr "Prüfe auf Update." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:195 #: mod.Main/stringtable.h:200 msgid "Check for update at startup." msgstr " Prüfe auf Update beim Start" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:197 #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid " Welcome at program startup" msgstr "Willkommensfenster beim Start." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:198 #: mod.Main/stringtable.h:203 msgid "Welcome at program startup." msgstr "Willkommensfenster beim Start." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:200 #: mod.Main/stringtable.h:205 msgid " Check for update" msgstr " Prüfe auf Update" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:201 #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "Check latest update." msgstr "Prüfe auf die neuste Update." #: mod.Main/stringtable.h:208 msgid " Contact product manager" msgstr "kontakten mit Produktmanager" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid " Contact technical support" msgstr " Kontaktieren mit technischer Unterstützung" #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid " Help us translate" msgstr "Helfen uns zu übersetzen" #: mod.Main/stringtable.h:211 msgid " Facebook" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid " Twitter" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid " Google+" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid " Send email" msgstr "Email senden" #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Share to Facebook." msgstr "Auf Facebook teilen" #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Share to Twitter." msgstr "Auf Twitter teilen" #: mod.Main/stringtable.h:217 msgid "Share to Google+." msgstr "Auf Google+ teilen" #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Send email to product manager." msgstr "senden Email zu Produktmanager." #: mod.Main/stringtable.h:219 msgid "Feed back to product manager." msgstr "Rückkopplung bei Produktmanager." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:203 #: mod.Main/stringtable.h:221 msgid "Buy now" msgstr "sofort kaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:204 #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid " _Buy now" msgstr "sofort kaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:205 #: mod.Main/stringtable.h:223 msgid "Purchase online." msgstr "jetzt online kaufen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:224 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "Upgrade auf die Vollversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:208 #: mod.Main/stringtable.h:226 msgid "Activate to the full versions." msgstr "auf die Vollversion aktivieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:210 #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:211 #: mod.Main/stringtable.h:229 msgid " _Activate" msgstr "Aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:213 #: mod.Main/stringtable.h:231 msgid " _Upgrade" msgstr "Upgrade" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:215 #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Change theme color" msgstr "Thema Farbe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:216 #: mod.Main/stringtable.h:234 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "Ein/ausblenden des Etiketts von Symbolleisten-Schaltfläche." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:219 #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Undo" msgstr "rückgängig machen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:220 #: mod.Main/stringtable.h:238 msgid "Redo" msgstr "widerholen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:221 #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "Apply" msgstr "anwenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:222 #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "Refresh" msgstr "aktualisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:223 #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "Resize/Move" msgstr "Größe ändern / Verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:224 #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:225 #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Create" msgstr "Schaffen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:226 #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "Delete" msgstr "Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:227 #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Format" msgstr "Format" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:228 #: mod.Main/stringtable.h:246 msgid "Copy" msgstr "kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:229 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:232 #: mod.Main/stringtable.h:247 mod.Main/stringtable.h:250 msgid "Upgrade" msgstr "Aktualisierung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:230 #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "Merge" msgstr "verschmelzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:231 #: mod.Main/stringtable.h:249 msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:234 #: mod.Main/stringtable.h:252 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "Theme Editor zur Thema-Änderung rufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:241 #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "Pending Operations " msgstr "unerledigt Operationen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:242 #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "AboutDlg" msgstr "überDlg" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:243 #: mod.Main/stringtable.h:261 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "Für die neuesten Produktinfos, besuchen Sie uns" #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "Copyright (c) 2004-2015 EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:245 #: mod.Main/stringtable.h:263 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "Keine genügende Kapazität, räumen Sie bitte die Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:248 #: mod.Main/stringtable.h:266 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "Wir empfehlen Ihnen alle anderen Anwendungen schließen während des Lauf von EaseUS Partition Master." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:250 #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "Copy disk" msgstr "Platte kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:251 #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "_Copy disk" msgstr "Platte kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:252 #: mod.Main/stringtable.h:270 msgid "Step" msgstr "Schritt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:253 #: mod.Main/stringtable.h:271 msgid "Copy the selected disk to another disk." msgstr "Die ausgewählte Festplatte auf eine andere Festplatte kopieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:254 #: mod.Main/stringtable.h:272 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "" "Migrieren Sie das System von der ausgewaehlten Festplatte auf andere " "Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:256 #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "Upgrade disk" msgstr "Festplatte upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:257 #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "Upgrade partition" msgstr "Partition upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:258 #: mod.Main/stringtable.h:276 msgid "_Upgrade disk" msgstr "_Festplatte upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:259 #: mod.Main/stringtable.h:277 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "Die ausgewählte Festplatte aktualisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:261 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:455 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:456 #: mod.Main/stringtable.h:279 mod.Main/stringtable.h:489 #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "OS auf SSD/HDD migrieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #: mod.Main/stringtable.h:281 msgid "Clone disk" msgstr "Festplatte klonen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:265 #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Copy dynamic volume" msgstr "dynamische Volume kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:266 #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Copy dy_namic volume" msgstr "dy_namic volume kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:267 #: mod.Main/stringtable.h:285 msgid "Copy the selected volume to an unallocated space." msgstr "" "Die ausgewählte Volumen auf einen nicht zugeordneten Speicherplatz kopieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:269 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:363 #: mod.Main/stringtable.h:287 mod.Main/stringtable.h:397 msgid "View properties" msgstr "Eigenschaften anzeigen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:270 #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "_View properties" msgstr "Eigenschaften anzeigen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:271 #: mod.Main/stringtable.h:289 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "Informationen über die ausgewählte Festplatte zeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:273 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1192 #: mod.Main/stringtable.h:291 mod.Main/stringtable.h:1239 msgid "Delete all partitions" msgstr "Alle Partitionen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:274 #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "_Delete all partitions" msgstr "_Alle Partitionen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:275 #: mod.Main/stringtable.h:293 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "Alle Partitionen auf dem ausgewählten Datenträger löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:277 #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "Convert to basic disk" msgstr "in Basisfestplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:278 #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "Convert to _basic disk" msgstr "in Basisfestplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:279 #: mod.Main/stringtable.h:297 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "" " Die ausgewählten dynamischen Datenträger in Basisdatenträger konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:281 #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Initialize to MBR" msgstr "zu MBR initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:282 #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "Initialize to _MBR" msgstr "zu MBR initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:283 #: mod.Main/stringtable.h:301 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "Die gewählte Festplatte zu MBR initialisieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:285 #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "Initialize to GPT" msgstr "Zu GPT-Festplatte initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:286 #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Initialize to _GPT" msgstr "Zu GPT-Festplatte initialisieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:287 #: mod.Main/stringtable.h:305 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "die ausgewählten Datenträger zu GPT-Festplatte initialisieren." #: mod.Main/stringtable.h:307 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT zu MBR" #: mod.Main/stringtable.h:308 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR zu GPT" #: mod.Main/stringtable.h:309 mod.Main/stringtable.h:318 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "" "Die ausgewählte GPT-Datenträger können nicht auf MBR-Festplatte umgewandelt " "werden, weil die Partition größer als 2 TB ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:310 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "Die Konvertierung kann nicht durchgeführt werden." #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "Die Konvertierung kann nicht durchgeführt werden. Bitte ändern Sie die Größe " "der Partiton (Laufwerkbuchstabe:%c; Dateisystem:%s; Größe:%d) und versuchen " "Sie es erneut." #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "" "Die Partitionstabelle ist Fehlerhaft, damit kann die Konvertierung nicht " "durchgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:313 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "" "Bitte führen Sie die anstehende Operation und dann den Dialog durchführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:314 msgid "" "Insufficient disk space (At least 500 MB is required). Please free up some " "disk space and try again." msgstr "" "Nicht genügend Speicherplatz (Mindestens 500 MB erforderlich). Stellen Sie " "mehr Speicherplatz und versuchen Sie es erneut." #: mod.Main/stringtable.h:315 msgid "The boot partition must be mouted firstly." msgstr "Die Boot-Partition muss zugänglich sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:316 msgid "There is no empty partition to create system partition." msgstr "Es gibt keine leere Partition, um die System-Partition zu erstellen." #: mod.Main/stringtable.h:317 msgid "Unable convert,because unable to create system partition." msgstr "" "Kann nicht konvertieren, da die Systempartition nicht erstellt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:289 #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "Wipe disk" msgstr "Festplatte abwischen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:290 #: mod.Main/stringtable.h:324 msgid "_Wipe disk" msgstr "Festplatte abwischen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:291 #: mod.Main/stringtable.h:325 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "" "alle Partitionen auf der ausgewählten Festplatte löschen und Daten zerstören." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:293 #: mod.Main/stringtable.h:327 msgid "Rebuild MBR" msgstr "MBR neu erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:294 #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "_Rebuild MBR" msgstr "MBR neu erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:295 #: mod.Main/stringtable.h:329 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "MBR auf der ausgewählten Festplatte neu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:297 #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Surface test" msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:298 #: mod.Main/stringtable.h:332 msgid "Surface _test" msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:299 #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr " fehlerhafte Blöcke auf der ausgewählten Festplatte überprüfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:301 #: mod.Main/stringtable.h:335 msgid "Partition scheme" msgstr "Partitionsschema" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:302 #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Partition _scheme" msgstr "Partitionsschema" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:303 #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "Pa_rtition scheme:" msgstr "Partitionsschema:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:304 #: mod.Main/stringtable.h:338 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "Partitionen-Schema auf leeren Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:307 #: mod.Main/stringtable.h:341 msgid "Create partition" msgstr "Partition erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:308 #: mod.Main/stringtable.h:342 msgid "_Create partition" msgstr "Partition erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:309 #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "Partition auf dem ausgewählten unzugeordneten Speicherplatz erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:313 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:315 #: mod.Main/stringtable.h:347 mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Partition recovery" msgstr "Partition wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:314 #: mod.Main/stringtable.h:348 msgid "Partition _recovery" msgstr "Partition wiederherstellen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:316 #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "" "Partition auf dem ausgewählten unzugeordneten Speicherplatz wiederherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:317 #: mod.Main/stringtable.h:351 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "Partition auf allen Festplatten wiederherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:319 #: mod.Main/stringtable.h:353 msgid "Resize/Move partition" msgstr "Die Partition verschieben/deren Größe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:320 #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Resize/_Move partition" msgstr "Die Partition verschieben/deren Größe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:321 #: mod.Main/stringtable.h:355 msgid "Resize volume" msgstr "Volumensgroesse ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:322 #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "Die ausgewälten Partitionen verschieben/deren Größe ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:323 #: mod.Main/stringtable.h:357 msgid "Resize the selected volume." msgstr "Die Größe von ausgewälten Volumen ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:325 #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "Merge _partition" msgstr "Partition zusammenführen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:326 #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "Merge partition" msgstr "Partition zusammenführen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:327 #: mod.Main/stringtable.h:361 msgid "Merge the selected partition." msgstr "Die ausgewälten Partitionen verschmelzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:329 #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "Die ausgewälten Partitionen verschmelzen auf ..." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:330 #: mod.Main/stringtable.h:364 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "" "System- Partition oder Boot- Partition kann nur als Ziel gesetzt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:331 #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "" "Die Partition, auf der Easeus Partition Master installiert ist, lässt sich " "nicht auf eine andere Partition verschmelzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:332 #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "Verschmolzene Partition sollte weniger als 4 TB sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:333 #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "" "System/Boot- Partition lässt sich nicht auf andere Partition verschmelzen. " "Bitte wählen Sie System/Boot- Partition als Ziel." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:334 #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "Partitionsinformationen kann nicht bekommen werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:335 #: mod.Main/stringtable.h:369 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "" "Wenn das Dateisystem auf Betriebssystem FAT32 ist , stellen Sie bitte " "sicher , dass die neue Partition kleiner als \n" "128GB nach der Fusion ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:336 #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "NTFS-Partition kann nicht in FAT -Partition zusammenführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:337 #: mod.Main/stringtable.h:371 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "Versteckte Partition lässt sich nicht wählen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:338 #: mod.Main/stringtable.h:372 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "" "Der nicht zugewiesenen Raum zwischen den beiden Partitionen wird nach \n" "the Operation auf die neue Partition erzeugt hinzugefügt werden. Klicken Sie " "auf OK , um fortzufahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:339 #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Please click OK to continue." msgstr "Klicken Sie auf OK , um fortzufahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:340 #: mod.Main/stringtable.h:374 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "Bitte wählen Sie Partitionen zur Fusion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:341 #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "" "Es gibt einige Fehler in den Partitionen während der Fusion. Beheben Sie " "bitte diese Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:342 #: mod.Main/stringtable.h:376 #, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "" "Der Ersatzraum für das Zusammenführen von Partitionen ist nicht genug. Der " "Ersatzraum muss 5 % größer als \n" "the Summe von zwei Partitionen sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:343 #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "Bitte führen vorherigen Mischoperation dann versuchen Sie erneut ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:344 #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "Select partitions to merge." msgstr "Bitte wählen Sie Partitionen zur Fusion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:346 #: mod.Main/stringtable.h:380 msgid "Repair RAID-5 vol_ume" msgstr "Reparatur von RAID-5-Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:347 #: mod.Main/stringtable.h:381 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "Reparatur von RAID-5-Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:348 #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "Repair the RAID-5 volume" msgstr "Reparatur von RAID-5-Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:349 #: mod.Main/stringtable.h:383 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Zielfestplatte . Es wird als ein Ersatz für das defekte " "RAID-5- Volume verwendet werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:350 #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "" "Es gibt keine Festplatte, die als Ersatz für das defekte RAID -5-Volume " "verwendet werden kann." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:351 #: mod.Main/stringtable.h:385 msgid "Destination disk:" msgstr "Zielfestplatte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:353 #: mod.Main/stringtable.h:387 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Dieser Vorgang fordert, den Computer neu zu starten. \n" "Nach es abgeschlossen ist! \n" "\n" "Möchten Sie fortfahren?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:354 #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Convert disk " msgstr "Festplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:355 #: mod.Main/stringtable.h:389 msgid " to dynamic disk" msgstr "auf dynamische Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:357 #: mod.Main/stringtable.h:391 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "" "Zumindest 1M unzugeordneter Speicherplatz wird im Ende der Festplatte " "benötigt. Sie können den neuesten Band schrumpfen und versuchen es erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:359 #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Copy partition" msgstr "Partition kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:360 #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "C_opy partition" msgstr "Partition kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:361 #: mod.Main/stringtable.h:395 msgid "Copy the selected partition to an unallocated space." msgstr "die ausgewählte Partition auf unzugeordneten Speicherplatz kopieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:398 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "Informationen der ausgewählten Partition anzeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:365 #: mod.Main/stringtable.h:399 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "die Informationen des ausgewählten Elements anzeigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:367 #: mod.Main/stringtable.h:401 msgid "Explore partition" msgstr "Partition entdecken" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:368 #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "_Explore partition" msgstr "Partition entdecken" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:369 #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "der Inhalt der ausgewählten Partition entdecken." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:370 #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Explore volume" msgstr "Volumen entdecken" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:371 #: mod.Main/stringtable.h:405 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "Der Inhalt der ausgewählten Volumen entdecken." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:373 #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Change label" msgstr "Etikett ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:374 #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Change _label" msgstr "Etikett ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:375 #: mod.Main/stringtable.h:409 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "Etikett der ausgewählten Partition erstellen oder ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:377 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:467 #: mod.Main/stringtable.h:411 mod.Main/stringtable.h:508 msgid "Change drive letter" msgstr "Laufwerksbuchstaben ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:378 #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "Change drive le_tter" msgstr "Laufwerksbuchstaben ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:379 #: mod.Main/stringtable.h:413 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "Laufwerksbuchstaben der ausgewählten Partition ändern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:381 #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "Set active" msgstr "aktiv stellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:382 #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "Set _active" msgstr "aktiv stellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:383 #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "Die gewählte Partition als aktiv markieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:385 #: mod.Main/stringtable.h:419 msgid "Convert to logical" msgstr "auf logisch konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:386 #: mod.Main/stringtable.h:420 msgid "Convert to log_ical" msgstr "auf logisch konvertieren " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:387 #: mod.Main/stringtable.h:421 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "die ausgewählte Partition auf logisch konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:388 #: mod.Main/stringtable.h:422 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "die ausgewählte Partition auf primär oder logisch konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Convert to primary" msgstr "auf primär konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:391 #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "Convert to primar_y" msgstr "auf primär konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:392 #: mod.Main/stringtable.h:426 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "die ausgewählte Partition auf primär konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "Convert to NTFS" msgstr "auf NTFS konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:395 #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "Convert to _NTFS" msgstr "auf NTFS konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:396 #: mod.Main/stringtable.h:430 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "die ausgewählte Partition auf NTFS konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:398 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:470 #: mod.Main/stringtable.h:432 mod.Main/stringtable.h:511 msgid "Check partition" msgstr "Partition prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:399 #: mod.Main/stringtable.h:433 msgid "Chec_k partition" msgstr "Partition prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:400 #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "Fehler auf der ausgewählten Partition prüfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:401 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:471 #: mod.Main/stringtable.h:435 mod.Main/stringtable.h:512 msgid "Check volume" msgstr "Volumen prüfen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:402 #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "Fehler auf dem ausgewählten Volume prüfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "Defragment" msgstr "Defragmentieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:406 #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "Defra_gment" msgstr "Defragmentieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:407 #: mod.Main/stringtable.h:441 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "Partition defragmentieren, um den Zugang zu beschleunigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:409 #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "Hide partition" msgstr "Partition ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:410 #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "_Hide partition" msgstr "Partition ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:411 #: mod.Main/stringtable.h:445 msgid "Hide the selected partition." msgstr "Ausblenden der ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:413 #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "Unhide partition" msgstr "Einblenden der Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:414 #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "_Unhide partition" msgstr "Partition löschen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:415 #: mod.Main/stringtable.h:449 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "Einblenden der ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:417 #: mod.Main/stringtable.h:451 msgid "Delete partition" msgstr "Partition löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:418 #: mod.Main/stringtable.h:452 msgid "_Delete Partition" msgstr "Löschung mehrerer Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:419 #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "Delete the selected partition." msgstr "Ausgewählte Partion löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:420 #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Delete volume" msgstr "Volumen loeschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:421 #: mod.Main/stringtable.h:455 msgid "Delete the selected volume." msgstr "ausgewähltes Volume löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:423 #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "Format partition" msgstr "formatierte Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:424 #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "_Format partition" msgstr "Formatierung mehrerer Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:425 #: mod.Main/stringtable.h:459 msgid "Format the selected partition." msgstr "Format der ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:427 #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "Wipe partition" msgstr "Partition löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:428 #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "_Wipe partition" msgstr "Partition löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:429 #: mod.Main/stringtable.h:463 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "Alle Daten auf der ausgewählten Partition löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:431 #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "Wipe data" msgstr "Daten löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:432 #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid "_Wipe data" msgstr "Daten löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:433 #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "Alle Daten auf dem ausgewählten unzugeordneten Platz löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:435 #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "Bootable CD" msgstr "Bootfähige CD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:436 #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid "Create Bootable CD" msgstr "Bootfähige CD erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:437 #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid " _Bootable CD" msgstr "Bootfähige CD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:438 #: mod.Main/stringtable.h:472 msgid "Create Bootable CD." msgstr "Bootfähige CD erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:440 #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid "Linux bootable disk" msgstr "Linux-Boot-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:441 #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid " Create Linux _bootable disk " msgstr "Neues Linux _bootable Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:442 #: mod.Main/stringtable.h:476 msgid "Create Linux-based bootable disk." msgstr "Neues Linux-basierten Boot-Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:444 #: mod.Main/stringtable.h:478 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "WinPE Boot-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:445 #: mod.Main/stringtable.h:479 msgid " Create _WinPE bootable disk " msgstr "_WinPE bootable Festplatte erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:446 #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "Neues WinPE-basierten Boot-Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:448 #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Add driver" msgstr "Treiber hinzufügen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:449 #: mod.Main/stringtable.h:483 msgid "Add driver manually." msgstr "Treiber manuell hinzufügen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:451 #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "Locking volume" msgstr "Volumen sperren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:452 #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "Dieser Vorgang fordert, den Computer neu zu starten!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:453 #: mod.Main/stringtable.h:487 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "Aktuelle Version ist veraltet, kaufen Sie bitte die Vollversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:457 #: mod.Main/stringtable.h:491 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "OS auf SSD/HDD migrieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:493 mod.Main/stringtable.h:494 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "Konvertieren MBR zu GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:495 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "Konvertieren MBR zu GPT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:496 mod.Main/stringtable.h:497 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "Konvertieren GPT zu MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "Konvertieren GPT zu MBR." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:462 #: mod.Main/stringtable.h:503 msgid "Question" msgstr "Anfrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:463 #: mod.Main/stringtable.h:504 msgid "Warning" msgstr "Warnung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:464 #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Error" msgstr "Fehler" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:465 #: mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Finish" msgstr "Vollendung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:466 #: mod.Main/stringtable.h:507 msgid "Information" msgstr "Information" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:469 #: mod.Main/stringtable.h:510 msgid "Check File System" msgstr "Dateisystemüberprüfung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:472 #: mod.Main/stringtable.h:513 msgid "Surface Test" msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:473 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:741 #: mod.Main/stringtable.h:514 mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Enter Password" msgstr "Passwort eingeben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:516 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:519 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:520 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:521 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:522 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:523 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:488 #: mod.Main/stringtable.h:529 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "" "%d Betrieb ist derzeit anhängig . \n" "Apply die Änderung jetzt ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:489 #: mod.Main/stringtable.h:530 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "" "%d -Operationen sind derzeit anhängig . \n" "Apply die Änderungen nun ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:490 #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "Apply Changes" msgstr "Änderungen übernehmen" #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid "" "Note: Please make sure your motherboard is UEFI,other-wise your " "system won't start property after conversion." msgstr "" "Hinweis: Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Motherboard UEFI ist, " "sonst wird Ihr System nach der Konvertierung nicht booten." #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "To make sure your system will starts normally,please set your motherboard to " "UEFI mode or compatible mode." msgstr "" "Um sicherzustellen, dass Ihr System regulär booten zu können, setzen Sie " "bitte Ihr Motherboard auf UEFI-Modus oder kompatiblen Modus." #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "Your partition environment does not support conversion, please contact " "technical support." msgstr "" "Ihre Partitionsumgebung unterstützt keine Konvertierung, wenden Sie sich " "bitte an den technischen Support." #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "The current operating system is incompatible with UEFI mode of some " "motherboards. Please make sure your system supports your UEFI-compatible " "motherboard, otherwise your system won't start properly after conversion." msgstr "" "Das aktuelle Betriebssystem ist mit UEFI-" "Modus von einigen Motherboards nicht kompatibel. Bitte stellen Sie sicher, dass das aktuelle Betriebssystem Ihre UEFI-" "kompatibles Motherboard unterstützt,  sonst wird Ihr System  nach der Konvertierung nicht booten. " #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "Unable to execute this operation in the current environment. Please execute " "this operation in WinPE." msgstr "" "In der aktuellen Umgebung kann diesen Vorgang nicht ausführen. Bitte führen " "Sie diese Operation in WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:491 #: mod.Main/stringtable.h:537 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Erstellung von Bootfähiger Festplatte läuft. Bitte wenden Sie diese " "Änderungen an, nachdem es abgeschlossen ist. Wollen Sie fortfahren?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:492 #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "" "Eine oder mehrere der von Ihnen vorgenommenen Verfahren erfordern einen " "Neustart. \n" "\n" "Wenn Sie Ja drücken, wird der Computer neu starten , um die Operationen " "durchzuführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:493 #: mod.Main/stringtable.h:539 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "das System lässt sich nicht neu starten !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:494 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:663 #: mod.Main/stringtable.h:540 mod.Main/stringtable.h:710 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "Achtung: Eine Revidierung von Partitionsindex zur Datei boot.ini ist " "unentbehrlich, ansonsten könnten Sie das Computer nicht hochfahren! \n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:495 #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "1 Verfahren wurde erfolgreich ausgeführt !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:496 #: mod.Main/stringtable.h:542 msgid " operations have been executed successfully!" msgstr "Operationen erfolgreich ausgeführt !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:497 #: mod.Main/stringtable.h:543 msgid "" "\n" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "" "\n" "Um den Erfolg der Umwandlung zu bestätigen , führen Sie \"chkdsk\"-Befehl " "nach der Umstellung auf Grundplatte ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:498 #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "Das von Ihnen gewählte Ziellaufwerk enthält einige Partitionen, die " "nützliche Daten haben könnte. Der Verfahren ist nur möglich, wenn die " "Zielfestplatte leer ist. Um den Vorgang fortzusetzen , sollten Sie entweder " "die Easeus Partition Master laufen, um alle Partitionen auf der " "Zielfestplatte löschen, oder klicken Sie auf Zurück und eine andere " "Zielfestplatte wählen ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:499 #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "" "Halten Sie die Zielfestplatte Partitionen und Dateien. Sie sollten eine " "andere Zielfestplatte wählen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:500 #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please copy other partitions by \"Copy " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "Die Quelle-Platte enthält unformatierte Partition oder Partitionen mit " "anderen Dateisystem als FAT oder NTFS. Nur 4 Partitionen höchstens kann von " "der Quelle GPT-Festplatte auf MBR-Festplatte kopiert werden. Kopieren Sie " "bitte andere Partitionen durch \"Copy Partition Wizard\" manually. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:501 #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "" "Bitte wählen Sie die Partitionen, die Sie aus der folgenden Liste " "wiederherstellen möchten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:502 #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "" "Unzugeordneter Speicherplatz auf dem Ziel ist nicht genug, um die gefundene " "Partition wiederzuherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:503 #: mod.Main/stringtable.h:549 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "" "Diese Partition lässt sich nicht wiederherstellen. Es ist nicht erlaubt, " "mehr als %d Partitionen auf einer Festplatte zu erstellen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:504 #: mod.Main/stringtable.h:550 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "" "Es ist nicht erlaubt, mehr als %d Partitionen auf einer Festplatte zu " "erstellen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:505 #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "Es gibt vier primäre Partitionen auf einer Festplatte . Bitte wählen Sie " "\"Search Entire Disk\" during \"Searching area setting\", um die verlorenen " "Dateien wiederzuherstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:506 #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "" "Bitte löschen Sie eine bestehende primäre Partition, indem man es " "deaktiviert und die verlorene Partition wiederherstellt, um die Windows-" "Partition-Begrenzung zu befriedigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:508 #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "Please select operation to execute." msgstr "Bitte wählen Sie einen auszuführenden verfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:509 #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "Something..." msgstr "Ausführen..." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:510 #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " msgstr " Übertragen Sie alle Daten von einer Festplatte auf eine andere " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:511 #: mod.Main/stringtable.h:557 msgid " Transfer system from one hard disk to another. " msgstr " Transfersystem von einer Festplatte auf eine andere. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:512 #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "" " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " "bigger hard disk." msgstr "" " Aktualisieren Sie die System-festplatte auf eine Größere und starten " "Sie das System von der größeren Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:514 #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "Checking partitions" msgstr "Partitionen überprüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:515 #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "Please waiting" msgstr "Bitte warten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:516 #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Analyze Complete." msgstr "Analyse ist abgeschlossen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:518 #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Please select Destination disk." msgstr "Bitte wählen Sie Ziel Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:519 #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "Bitte wählen Sie unzugeordnete Raum." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:520 #: mod.Main/stringtable.h:566 msgid "Please select Destination partition." msgstr "Bitte wählen Sie Ziel Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:522 #: mod.Main/stringtable.h:568 msgid "Please click Next to continue." msgstr "Bitte klicken Sie auf Weiter , um fortzufahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:523 #: mod.Main/stringtable.h:569 msgid "Please click Finish to end copy." msgstr "Bitte klicken Sie auf Fertig , um Kopie zu beenden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:524 #: mod.Main/stringtable.h:570 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "Bitte klicken Sie auf Fertig , um Kopie zu beenden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:525 #: mod.Main/stringtable.h:571 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "Bitte klicken Sie auf Vorgehen , um den Vorgang zu starten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:526 #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "Please click Exit to close" msgstr "Bitte klicken Sie auf Beenden , um zu schließen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:527 #: mod.Main/stringtable.h:573 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "Doppelklicken Sie auf die gesuchte Partition , um den Inhalt zu erkunden. " "Die ausgewählten Partitionen werden markiert Undeleted . Beachten Sie, " "dass , wenn es geschnitten Partitionen gibt , kann nur eine davon " "wiederhergestellt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:528 #: mod.Main/stringtable.h:574 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "" "Bitte wählen Sie mindestens eine gefundene Partition vor der " "Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:529 #: mod.Main/stringtable.h:575 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "Sie haben keinen unzugeordneten Speicherplatz zu suchen !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:530 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:538 #: mod.Main/stringtable.h:576 mod.Main/stringtable.h:584 msgid "The current disk is offline." msgstr "Die aktuelle Festplatte ist offline." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:531 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:539 #: mod.Main/stringtable.h:577 mod.Main/stringtable.h:585 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "Der aktuelle Datenträger ist schreibgeschützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:532 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:542 #: mod.Main/stringtable.h:578 mod.Main/stringtable.h:588 msgid "Please select unallocated space." msgstr "Bitte wählen Sie die unbesetzten Räume." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:536 #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "You have no unallocated partitions to copy!" msgstr "Sie haben keine nicht zugewiesenen Partitionen zu kopieren!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:537 #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "Target partition too small." msgstr "Zielpartition zu klein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:540 #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Die Ziel- Festplatte kann nicht von Easeus Todo Backup geschützt sein! Bitte " "wählen Sie eine andere Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:541 #: mod.Main/stringtable.h:587 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "" "Die Sektorgröße der Zielfestplatte stimmt nicht mit derjenigen vom " "Quelllaufwerk überein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:543 #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "Cannot create partition." msgstr "Die Partitionserstellung nicht möglich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:544 #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke od.kaputte Festplatte " "sein. Bitte wählen Sie eine andere Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:545 #: mod.Main/stringtable.h:591 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke, GPT-Laufwerke od." "kaputte Festplatte sein. Bitte wählen Sie eine andere Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:546 #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "Die Zielfestplatte wird nicht unterstützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:547 #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "Die Zielfestplatte wird nicht unterstützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:548 #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "EFT system partition cannot be used as a copying target." msgstr "Die EFT-Systempartition kann nicht als ein Kopieziel dienen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:549 #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "Copying GPT system partition not supported." msgstr "Die Kopie von GPT-Systempartition nicht unterstützt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:550 #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "Please select destination disk." msgstr "Bitte wählen Sie die Zielfestplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:551 #: mod.Main/stringtable.h:597 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht EaseUS Todo Backup schützendes Laufwerk sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:552 #: mod.Main/stringtable.h:598 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "Das Quelllaufwerk nicht wählbar!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:553 #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke od.kaputte Festplatte " "sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:554 #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Die Zielfestplatte kann nicht dymnamische Laufwerke, GPT-Laufwerke od." "kaputte Festplatte sein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:555 #: mod.Main/stringtable.h:601 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "" "Das Laufwerk ist nicht wählbar, darin gibt es nämlich eine VHD-Datei mit " "Betriebssystem." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:556 #: mod.Main/stringtable.h:602 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "Die Startup-Diskette nicht wählbar." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:557 #: mod.Main/stringtable.h:603 msgid "Destination disk too small." msgstr "Die Zielfestplattegröße ist zu klein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:558 #: mod.Main/stringtable.h:604 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "Die Speicherkapazität der Systemplatte ist am größten im Computer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:559 #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "" "Das Laufwerk mit EFT-Systempartition kann nicht als Klonziel ausgewählt " "werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:560 #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "Das Laufwerk kann nach der Klonierung nicht hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:563 #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "Please select source disk." msgstr "Bitte die Quelle Laufwerk wählen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:564 #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by copying the " "partitions to another hard disk or partitions.Please select source " "partition." msgstr "" "Mit diesem Assistenten wird Ihre Festplatte durchs Partitionskopieren auf " "ein anderes Laufwerk bzw. Partition geleitet." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:565 #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Please select source disk." msgstr "Bitte wählen Sie das Quelllaufwerk." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:566 #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "Die aktuelle Festplatte ist GPT/Dynamic/Unsupported Laufwerk." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:567 #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "Please select source partition." msgstr "Bitte wählen Sie die Quellpartition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:569 #: mod.Main/stringtable.h:615 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "" "dynamische Quellvolume auswählen. Bitte wählen Sie eine dynamische " "Quellvolume, um die unbesetzten Räume im Basis-Laufwerk zu klonen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:570 #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "Please select source volume." msgstr "Bitte wählen Sie die Quellvolume." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:573 #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "" "Welcome to the Disk Copy Wizard!" msgstr "" " Willkommen beim Assistenten zum " "Laufwerkkopieren!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:574 #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "Disk copy wizard" msgstr "Assistent zur Kopie auf dem Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #: mod.Main/stringtable.h:621 msgid "Disk clone wizard" msgstr "Assistant zum Klonen auf dem Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "OS auf SSD/HDD migrieren Wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:577 #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "" " Willkommen beim Assistenten zum " "Laufwerkklonen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:578 #: mod.Main/stringtable.h:624 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "" " Willkommen im OS auf SSD/HDD migrieren!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "" " Willkommen beim Assistenten zur " "Laufwerkerneuerung!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:581 #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "Assistant zur Laufwerkaufrüstung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:583 #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard!" msgstr "Willkommen beim Assistenten zur Partitionskopie" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:584 #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "Partition copy wizard" msgstr "Assistant zur Partitionskopie" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/stringtable.h:632 msgid "Welcome to the Volume Copy Wizard!" msgstr "Willkommen beim Assistenten zur Volumenkopie" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:587 #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "Dynamic volume copy wizard" msgstr "Assistant zur Kopie dynamischer Volumen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:589 #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by copying the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "" "Dieser Assisten wird Ihnen helfen, Ihren Festplattenlaufwerk durch Kopierung " "auf eine andere Festplatte oder Partition klonieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:590 #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "Copy _Disk" msgstr "Kopieren _Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:591 #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "Copy _Partition" msgstr "Kopieren _Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:593 #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "Please edit disk." msgstr "bitte bearbeiten Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:594 #: mod.Main/stringtable.h:640 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk copy is finished." msgstr "" "Damit das WINDOWS-Betriebssystem auf der Zielfestplatte hochfahren kann, " "bitte folgendes bestätigen: \n" "1 Lassen Sie das Computer nach der Laufwerkkopie und Entlastung vom " "Quelllaufwerk herunterfahren. \n" "2 Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte erstellen Sie eine Socket-Verbindung zwischen der Zielfestplatte und " "dem Quelllaufwerk. \n" " Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte fahren Sie herunter und entlasten die Zielfestplatte. \n" " Nach der Laufwerkkopie bitte die Zielfestplatte nicht sofort hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:595 #: mod.Main/stringtable.h:641 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "*Damit das WINDOWS-Betriebssystem auf der Zielfestplatte hochfahren kann, " "bitte folgendes bestätigen: \n" "1 Lassen Sie das Computer nach der Laufwerkkopie und Entlastung vom " "Quelllaufwerk herunterfahren. \n" "2 Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte erstellen Sie eine Socket-Verbindung zwischen der Zielfestplatte und " "dem Quelllaufwerk. \n" "*Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte fahren Sie herunter und entlasten die Zielfestplatte. \n" "*Nach der Laufwerkkopie bitte die Zielfestplatte nicht sofort hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:597 #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "*Damit das WINDOWS-Betriebssystem auf der Zielfestplatte hochfahren kann, " "bitte folgendes bestätigen: \n" "1 Lassen Sie das Computer nach der Laufwerkkopie und Entlastung vom " "Quelllaufwerk herunterfahren. \n" "2 Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte erstellen Sie eine Socket-Verbindung zwischen der Zielfestplatte und " "dem Quelllaufwerk. \n" "*Falls das Betriebssystem auf der Zielfestplatte nicht hochfahren kann, " "bitte fahren Sie herunter und entlasten die Zielfestplatte. \n" "*Nach der Laufwerkkopie bitte die Zielfestplatte nicht sofort hochfahren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:599 #: mod.Main/stringtable.h:645 msgid "Destination disk information:" msgstr "Zielfestplatteinformation:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:600 #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, Windows erkennt nur die primäre " "Partition auf dem beweglichen Gerät. Ohne primäre Partition wird nur die " "erste logische Partition erkannt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:601 #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, Windows erkennt nur die primäre " "Partition auf dem beweglichen Gerät. Ohne primäre Partition wird nur die " "erste logische Partition erkannt. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:602 #: mod.Main/stringtable.h:648 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "Eine Festplattebuchstabe ist notwendig." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:603 #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden. Auf der virtuellen Platte lässt " "sich nämlich die Volumen nicht feststellen,bitte versuchen Sie nochmals nach " "der Freisetzung. (Zur Freisetzung sollen Sie die virtuelle Platte zuerst " "entladen und dann beladen.)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:604 #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "Die Volumenfeststellung ist nicht erfolgreich. In der \n" "Partition gibt es geöffnete Datei. Bitte prüfen Sie die Partition mit Hilfe " "der Systemwerkzeuge." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:605 #: mod.Main/stringtable.h:651 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, da die aktuelle Volume auf der " "virtuellen Platte liegt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:606 #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "" "Im Startup-Modus kann der Betrieb nicht fertig sein, da die Zielfestplatte " "eine virtuelle Platte ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:607 #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, da die aktuelle Volume auf der " "virtuellen Platte liegt.Vor der Beladung der aktuellen virtuellen Platte " "sind die Batch-Betriebe nur im Startup-Modus durchzuführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:608 #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "Bei der Auslassung von Datensystemsprüfung kann der Betrieb auf falscher " "Partition durchgeführt werden, was eine Datenverlust verursacht. Klicken Sie " "Yes zur Auslassung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:609 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:799 #: mod.Main/stringtable.h:655 mod.Main/stringtable.h:846 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "Dieser Betrieb ist nicht fertig, da die Diskette schreibgeschützt ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:610 #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "Change the drive letter" msgstr "die Plattebuchstabe ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "" "Vor der Umwandlung vom dynamischen zum Basis-Laufwerk sollen Sie alle " "ausstehenden Aktionen durchsetzen. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:612 #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "" "Vor der Umwandlung vom dynamischen zum Basis-Laufwerk sollen Sie die " "gespiegelten Volumen mit Hilfe der Windows Platteprüfungswerkzeuge brechen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:613 #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "" "Nur die dynamischen Platte mit nicht erweiterten einfachen Volumen lassen " "sich in Basis-Platten umwandeln." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:614 #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "The operation could not be completed." msgstr "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:615 #: mod.Main/stringtable.h:661 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "Vor dem Betrieb \"%s\" lassen sich keine anderen Betriebe durchsetzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:616 #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "" "Es gibt keine genügenden Räume zur Umwandlung um die aktuelle Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:617 #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "No enough free space for current partition copy." msgstr "Es gibt keine genügenden Räume zum Kopieren um die aktuelle Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:618 #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "" "Es gibt keine genügende Räume zur Einstellung und Bewegung vor und nach der " "ausgewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:619 #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "Wenn eine Festplatte über mehr als 4 einfache Volumen verfügt," # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:620 #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "dienen die ersten drei Volumen dann als primäre Volumen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:621 #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "Wie viele primäre Partitionen soll eine Basis-Festplatte enthalten:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:622 #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "Das System bzw.die Startup-Partition lässt sich nicht umwandeln." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:623 #: mod.Main/stringtable.h:669 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "" "Der Betrieb kann nicht ausgeführt werden, da es keine verfügbaren Spalten in " "der MBR Partitionstabelle." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:624 #: mod.Main/stringtable.h:670 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "" "Falls es schon 4 primäre Partitionen im Laufwerk gibt, keine " "Partitionserholung ist erlaubt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:625 #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Copy or Disk Copy at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "Bei Partitionseinstellung, -kopie und Plattenkopie im gleichen Prozess " "werden einige wichtige Systemdaten dazwischen umgewandelt. Um Sicherheits " "wegen schlagen wir vor, die Einstellung separat durchzuführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:626 #: mod.Main/stringtable.h:672 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "Die Partitionserstellung bzw. -löschung auf dieser Zielfestplatte kann zum " "erfolglosen Starten vom Betriebssystem der Zielfestplatte führen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:627 #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "Please edit partition." msgstr "Bitte bearbeiten Sie die Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:628 #: mod.Main/stringtable.h:674 msgid "" "\n" "Waiting for defragmentation completion...\n" "\n" msgstr "" "\n" "Defragmentierung im Verlauf…\n" "\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:629 #: mod.Main/stringtable.h:675 msgid "" "\n" "Defragmentation is completed!\n" "\n" msgstr "" "\n" "Defragmentierung beendet \n" "\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:630 #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Defragment Partition" msgstr "Defragmentierung der Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:631 #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "Zusammenschluss der fragmentierten Daten und Ordner zur Sicherstellung einer " "kontinuierlichen Einheit für jedes Kopiebetrieb. Bitte OK klicken, um die " "Defragmentierung zu starten. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:632 #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "Defragmentierung der Daten und Ordner auf der gewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:633 #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "Defragmentierung im Verlauf. Sind Sie sicher, den Betrieb abzubrechen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:634 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:636 #: mod.Main/stringtable.h:680 mod.Main/stringtable.h:682 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "Die Sie ausgewälte Festplatte enthält die BitLocker Volume.Beim Löschen " "solcher Volume gehen alle Daten verloren. Sind Sie sicher, diese Volume zu " "löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:635 #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "Die Sie ausgewählte Festplatte ist von der BitLocker " "Betriebsverschlüsselungsvolume verschlüsselt worden. Beim Löschen solcher " "Volume gehen alle Daten verloren. Sind Sie sicher, die Volume zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:637 #: mod.Main/stringtable.h:683 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "Die System- bzw. Startup-Partition lässt sich nicht löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:638 #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "Die Festplatte enthält Systempartition, bei deren Löschung kann Ihr Rechner " "nicht gestartet werden! \n" " Sind Sie sicher, alle Partitionen auf der Festplatte zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:639 #: mod.Main/stringtable.h:685 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "Sind Sie sicher, alle Partitionen auf der Festplatte zu löschen %d?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:640 #: mod.Main/stringtable.h:686 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "Sind Sie sicher, die gewählte Partition zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:641 #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "Sind Sie sicher, die gewählte Volume zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:642 #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "Diese Partition ist zu klein, um eingestellt und bewegt zu werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:643 #: mod.Main/stringtable.h:689 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "Die erneute Beladung wird alle Änderungen löschen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:644 #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "Ein neu Starten wird nach der Festplatte-Löschaktion empfohlen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:645 #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "" "Die Ausblendung dieser Partition wird die Plattenbuchstabe ändern. Sind Sie " "sicher, die Partition auszublenden?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:646 #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "Keine Laufwerkgeräte werden von EaseUS Partition Master entdeckt. Bitte " "installieren Sie die Programme nochmals und stellen Sie sicher, dass keine " "Festplatteninstallation oder Registeranmeldung im Dialogfenster vom " "Antivirusprogram verboten wird." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "Activate the product" msgstr "das Program aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "" "Durch Upgrade zu Professional Edition " "können Sie die Funktion geniessen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:650 #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "Warnung!Der Betrieb verläuft auf der virtuellen Festplatte. Bitte achten: \n" "1. EaseUS Partition Master kann die Systempartition nicht auf virtueller " "Inkremental-Festplatte einstellen od. bewegen. \n" "2.Bitte gewähren Sie Schutz vor den Volumen auf der virtuellen Festplatte, " "um mögliche Probleme wegen falscher Bedienung zu vermeiden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:651 #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "Warnung! GRUB wird entdeckt! Dieser Betrieb kann zur Systemlahmlegung " "führen. \n" "1. Bewegen Sie bzw. stellen Sie die Systempartition ein. \n" "2.Erstellen od. löschen Sie die Partitionen davor. \n" "3.Wählen Sie eine Festplatte zum Wiederaufbau von MBR\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:653 #: mod.Main/stringtable.h:700 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "Die Bearbeitung kann unter Windows x64 nicht durchgeführt werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:654 #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "Die Bearbeitung kann nicht im WindowServer durchgeführt werden!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:655 #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "Der Betrieb kann das System lahmlegen. \n" ".Eine Bedienung in Windows wird stark empfohlen: \n" "1 In Windows Vista/Windows 2008/Windows 7 lassen sich die Systempartition " "bewegen od.einstellen. \n" "2 In Windows 2000/Windows XP/Windows 2003 sind Partitionen vor der " "Systempartition erstellen bzw. löschen. \n" "\n" "3 Wählen Sie erneut die MBR von Festplatte. \n" "\n" "4 Nichts soll zum RAID gemacht, die keine Startup-Platte unterstützt. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:657 #: mod.Main/stringtable.h:704 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "Hinweise: Das Betriebssystem kann nicht auf Windows 2003 SP2 aufgerüstet " "werden, deshalb ist eine erweiterte Partition durchs neu starten notwendig." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:658 #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "Auf Ihrem Computer werden zwei Betriebssysteme von Windows Vista/2008/7 und " "Windows 2000 installiert. Unter dem Betriebssystem Windows 2000 lassen sich " "die Konfigurationsdaten bei Bewegung Windows Vista/2008/7 beschädigen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:659 #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "" "Einige Partitionsfehler werden entdeckt. Bei weiterem Betrieb lassen sich " "das System lahmlegen und Daten verlieren. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:660 #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "" "Sind Sie sicher, diesen Betrieb abzubrechen und das Programm zu beenden?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:661 #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "User cancelled" msgstr "vom Benutzer abgebrochen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:662 #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "Der übrige Betrieb ist schon abgebrochen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:664 #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "Die Partitionswiederherstellung ist schon beendet." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:665 #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "Partitionswiederherstellung erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:666 #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "" "\n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions," "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery.Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "\n" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die kostenlose und professionelle Software " "zur Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition mit " "folgender Links zur Herunterladung:http://de.easeus.com/data-" "recovery-software/data-recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:667 #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "" "\n" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions," "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from http://" "www.easeus.com/landing/free-data-recovery-wizard.htm." msgstr "" "\n" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die professionelle Software zur " "Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard, die die Datenverlust " "wegen Löschung, Formatierung sowie MBR- und GPT-Partition wiederherstellen " "kann. Die Links zur Herunterladung ist:http://de.easeus.com/data-" "recovery-software/data-recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:668 #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard hat die gelöschte Partition gefunden, die Sie " "jetzt aufs Windows Explorer checken können. \n" " \n" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die kostenlose und professionelle Software " "zur Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition mit " "folgender Links zur Herunterladung:http://de.easeus.com/data-" "recovery-software/data-recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:669 #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard hat die gelöschte Partition gefunden, die Sie " "jetzt aufs Windows Explorer checken können." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:670 #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "" "Leider wird keine Partition unter diesem Modus gefunden. Sie können die " "wiederherstellten Partitionen auf Windows Explorer checken." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:671 #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "Partitions Not Found." msgstr "Keine Partitionen werden gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:672 #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "Die Suche nach verlorenen Partitionen ist nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:673 #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "Leider wird keine Partition unter diesem Modus gefunden. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:674 #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "Ja, ich will die vollständige Suchmodus fortsetzen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:675 #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "Nein, ich will die Suche beenden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:676 #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "Choose a search method" msgstr "einen Suchmodus auswählen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:677 #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "Bitte wählen Sie den Widerherstellungsmodus." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:678 #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "" "Bitte wählen Sie einen Suchmodus aus, um die verlorenen Partitionen zu " "finden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:679 #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zur Wiederherstellung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:680 #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "" "Wählen Sie eine Festplatte, in der die verlorenen Partitionen gesucht werden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:681 #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "" "Sie können die auflisten Festplatten wählen, in denen die verlorenen " "Partitionen gesucht werden sollen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:682 #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "Please select the _Disk you want to recover." msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zur Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:683 #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "Sie können zwischen schnellem und vollständigem Modus auswählen. Das " "schnelle Scannen ist schneller als vollständiges Scannen, einige gelöschte " "bzw. verlorene Partitionen können jedoch auslassen. Wir empfehlen das " "schnelle Scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:684 #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "" "Das schnelle Scannen wird die ersten Sektor der jeweiligen " "Partitionszylinder mit möglichen gelöschten bzw. verlorenen Daten scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:685 #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "Das vollständige Scannen ist langsamer als schnelle Scannen, da jede Sektor " "von unbesetzten Räume der Festplatte werden gescannt. Wir empfehlen deshalb " "zuerst schnelle und dann vollständige Scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:686 #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "Das vollständige Scannen ist langsamer als schnelle Scannen, da jede Sektor " "von ausgewählten Räumen der Festplatte werden gescannt. Wir empfehlen " "deshalb zuerst schnelle und dann vollständige Scannen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:687 #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "Wählen Sie die Partition zur Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:688 #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "Wählen Sie die gefundene Partition zur Wiederherstellung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:689 #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "Diese Partition ist nicht wiederherzustellen, da vorhandene Systeme od. " "Startup-Partitionen ersetzt und danach das System lahmgelegt werden können." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:690 #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "" "Bei Wiederherstellung dieser Partition werden einige vorhandene Partitionen " "ersetzen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:691 #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "Wollen Sie die Partition löschen? \n" "(Die Löschung vorhandener Partitionen kann zum unstabilen System führen.)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:692 #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "Unter dem automatischen Modus werden alle auf den unbesetzten Räumen " "gelöschten bzw. verlorenen Partitionen automatisch wiederhergestellt. Es " "sind jedoch nicht alle Partitionen unter diesem Modus wiederhergestellt. In " "diesem Fall sollen Sie unter manuellen Modus erneut versuchen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:693 #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "Ein Betrieb wird erfolgreich durchgeführt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:694 #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "Searching area setting" msgstr "Einstellung von Suchgebieten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:695 #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein bestimmtes Zone zur Suche auf die verlorenen " "Partitionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:696 #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "" "Während der Suche auf verlorene Partitionen in unbesetzten Räumen werden die " "besetzten Räume ausgelassen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:697 #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "" "Während der Suche auf verlorene Partitionen in besetzten Räumen werden die " "unbesetzten Räume ausgelassen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:698 #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "" "Nur die Suche nach verlorenen Partitionen auf ganze Festplatte werden die " "besetzten wie unbesetzten Räume berücksichtigt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:699 #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "" "Bitte wählen Sie ein bestimmtes Sektor, um die verlorene Partition zu finden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:700 #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "Bitte legen Sie den Scannbereich für bestimmte Festplatte fest." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:701 #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "Willkommen beim EaseUS Partition Recovery" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:702 #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "Willkommen beim Partition Recovery Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:703 #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "" "Dieser Assistant wird Ihnen bei der Wiederherstellung von gelöschten bzw. " "verlorenen Partitionen helfen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:704 #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard ermöglicht das vollständige Wiederherstellung " "der gelöschten bzw. verlorenen Partitionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:705 #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software.Download it from http://www." "easeus.com/landing/free-data-recovery-wizard.htm." msgstr "" "Falls das EaseUS Partition Master die gelöschten bzw. verlorenen Partitionen " "nicht finden kann, empfehlen wir die professionelle Software zur " "Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard, die die Datenverlust " "wegen Löschung, Formatierung sowie MBR- und GPT-Partition wiederherstellen " "kann. Die Links zur Herunterladung ist:http://de.easeus.com/data-" "recovery-software/data-recovery-wizard-free.html" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:706 #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "Das Partition Recovery Wizard ermöglicht die Wiederherstellung der " "gelöschten bzw. verlorenen Partitionen in unbesetzten Räumen.Bei erfolgloser " "Start wegen Systemlahmlegung und Virus ermöglicht Ihnen das Partition " "Recovery Wizard, alle wichtigen Systemzonen und gelöschten Partitionen " "wiederherzustellen.\n" "\n" " Zur Datenwiederherstellung durch Formatierung und nicht zugriffbaren " "Partitionen empfehlen wir die kostenlose und professionelle Software zur " "Datenwiederherstellung EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition mit " "folgender Links zur Herunterladung:http://de.easeus.com/data-" "recovery-software/data-recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:707 #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "Sind Sie sicher, dieses Programm zu löschen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:708 #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "Save as partition scheme" msgstr "das Partitionsprogramm speichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:709 #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "_Save as partition scheme:" msgstr "das Partitionsprogramm speichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:710 #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "File name invalid!" msgstr "falscher Dateiname!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:711 #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "" "Gleicher Name wird gefunden, bitte unter einem anderen Namen speichern!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:712 #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "Please use another name to save!" msgstr "Bitte unter einem anderen Namen speichern!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:713 #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "Partition-Layout nach diesem Programm:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:714 #: mod.Main/stringtable.h:761 msgid "The name cannot be more than 32 characters!" msgstr "Der Name darf nicht mehr als 32 Zeichen haben!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:715 #: mod.Main/stringtable.h:762 msgid "The name cannot be more than 11 characters!" msgstr "Der Name darf nicht mehr als 11 Zeichen haben!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:716 #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "The name cannot be more than 20 characters!" msgstr "Der Name darf nicht mehr als 20 Zeichen haben!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:717 #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "Das FAT32 Dateisystem kann maximal 500G speichern." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:718 #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "" "EaseUS Partition Master ist bereit zur physischen Daten \n" "bearbeitung. Folgend ist eine Liste fertiggestellten Betriebe." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:719 #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "Beladung von AutoUpdate. DLL nicht erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:720 #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "Beladung von MAPI32.DLL nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:721 #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "" "falsche AutoUpdate.DLL, keine GetAutoUpdateInstance Funktion wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:722 #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "falsche MAPI32.DLL, keine MAPISendMail Funktion wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:723 #: mod.Main/stringtable.h:770 msgid "Detected new version" msgstr "Neue Version wird gefunden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:724 #: mod.Main/stringtable.h:771 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "" "Das ist schon die aktuellste Version. Falls noch professionellere " "Wiederherstellungsprogramme erforderlich sein sollen, bitte wenden Sie an " "professionelle Softwares." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:725 #: mod.Main/stringtable.h:772 msgid "The current version is the latest!" msgstr "Dies ist schon die aktuellste Version!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:726 #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "" "Serververbindung unerfolgreich, bitte stellen Sie die Internetanbindung " "sicher und versuchen Sie es erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/stringtable.h:774 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "Die ini-Datei ist nicht ablesbar." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:728 #: mod.Main/stringtable.h:775 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "Bitte wählen Sie den MBR-Typ für aktuelles Betriebssystem." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:729 #: mod.Main/stringtable.h:776 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "Bei Einstellung dieser Partition als aktive Partition wird die " "Systempartition nicht aktiv, was das Computer lahmlegt!!!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:730 #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "" "Die Einstellung dieser Partition als aktive Partition werden die anderen " "primären Partitionen als inaktive Partitionen eingestellt." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:731 #: mod.Main/stringtable.h:778 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "Sind Sie sicher, diese Partition als aktive Partition einzustellen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:732 #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "" "Die Anzeige dieser Partition wird die Plattebuchstabe ändern, was nach dem " "Neustarten realisiert wird." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:733 #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "Sind Sie sicher, diese Partition zur Erscheinung zu bringen?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:734 #: mod.Main/stringtable.h:781 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "Die OS/2 und Windows 95/98 unterstützen mehrere sichtbare Partitionen nicht. " "Beim Anzeigen dieser Partition und Neustart von OS/2 und Windows 95/98 " "können die Daten verloren gehen. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:735 #: mod.Main/stringtable.h:782 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "" "Bitte die vorhandene primäre Partition in logische Partition umwandeln und " "nochmals versuchen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:736 #: mod.Main/stringtable.h:783 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "Bitte die gewählte Partition in NTFS umwandeln und nochmals versuchen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:740 #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "CrashRep" msgstr "Lahmlegungsbericht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:742 #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "Please input password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:743 #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:748 #: mod.Main/stringtable.h:795 msgid "Checking file system on partition" msgstr "Prüfung vom Datensystem in der Partition im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:749 #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Locking Volume" msgstr "Volumen sperren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:750 #: mod.Main/stringtable.h:797 msgid "Enter Password Hint" msgstr "Passworthinweise" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:751 #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Analyzing partition" msgstr "Partitionsanalyse im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:752 #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "Convert file system" msgstr "Datensystemsumwandlung im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:753 #: mod.Main/stringtable.h:800 msgid "Copy disk finalization" msgstr "Plattenkopieren beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:754 #: mod.Main/stringtable.h:801 msgid "Copy disk initialization" msgstr "Copy disk initialization" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:758 #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "Initialisierung der aufgerüsteten Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:759 #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "Plattenaufrüstung beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:761 #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "Initialisierung der aufgerüsteten Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:762 #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "Plattenaufrüstung beendet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:765 #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "falsche Partitionsvolumen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:766 #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "vernetzte Datei(Cluster:) wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:767 #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "Lost clusters found." msgstr "verlorene Cluster wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:768 #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "Die Dateigröße stimmt mit der Clusterverteilung nicht überein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:769 #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "Die FAT-Kopien sind nicht identisch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:770 #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "Einige Posten in der FAT-Tabelle sind falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:771 #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "Einige Posten der Dateien/Ordner sind falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:772 #: mod.Main/stringtable.h:819 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "Die LCN von $MFT ist falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:773 #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "Die LCN von $MFTMirr ist falsch." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:774 #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "unbekannte NTFS-Version:Ox" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:775 #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "falsche $Bitmap-Größe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:776 #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "falsche $MFT:$BITMAP Größe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:777 #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "falsche Kennzifer vom Dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:778 #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:779 #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "FAT copy unknown error" msgstr "unbekannter Fehler beim FAT-Kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:780 #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "möglicher Fehler auf der gewählten Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:781 #: mod.Main/stringtable.h:828 msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:783 #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "" "Die $Bitmap vom Quelllaufwerk erfordert Aktualisierung. Bitte versuchen Sie " "nach dem Neustarten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:784 #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "Beim Sektorschreiben auf der Festplatte gibt es Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:785 #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "Beim Sektorlesen auf der Festplatte gibt es Fehler." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:786 #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "zuviel schlechte Cluster." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:787 #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "" "ungenügende Speicherkapazität, bitte defragmentieren Sie und versuchen Sie " "erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:788 #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "zuviel Fragment, bitte defragmentieren Sie und versuchen nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:789 #: mod.Main/stringtable.h:836 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "ungenügende unbenutzte MFT-Dateiprotokoll" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:790 #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "" "ungenügende Speicherkapazität, bitte halten Sie mehr Räume frei oder " "defragmentieren Sie und versuchen Sie erneut" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:791 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:810 #: mod.Main/stringtable.h:838 mod.Main/stringtable.h:857 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "" "Fehler bei der Partition zum Betrieb vom EaseUS Partition Master. Bitte " "korrigieren Sie und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:792 #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "Auf NTFS-Volume hat die EaseUS Partition Master keine solche Funktion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:793 #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "Invalid parameter." msgstr "falsche Kennziffer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:794 #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "Invalid return value." msgstr "falsche Rückgabewerte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:795 #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "Fehler beim Erhalt der Plattenbuchstabe." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:796 #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "Fehler bei der Platteverrieglung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:797 #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "Fehler bei Partitionslöschung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:798 #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "Fehler bei der Sektorlöschung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:800 #: mod.Main/stringtable.h:847 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "Diese Operation ist nicht fertig, da die Volume Offline ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:801 #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "Fehler bei der Volumenverrieglung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:802 #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "Fehler beim Schreiben von Partitionsketten auf der Festplatte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:803 #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "Fehler bei der Bewegung/Aufstellung von Partitionen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:804 #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "Fehler beim Volumenabbau" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:805 #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "Volumeninstallation nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:806 #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "Set partition label failed." msgstr "Partitionsanordnung nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:807 #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "Update system information failed!" msgstr "Erneuerung von Informationsinfos nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:808 #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "ungewöhnliches BCD-Dateischreiben bzw. –lesen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:809 #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "Erhalt der Dateisystemsinfos nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:811 #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "Fehler bei Bewegung/Einstellung von FAT-Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:812 #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "Fehler bei Formatierung von FAT-Partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:813 #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "There is not enough memory." msgstr "ungenügende Speicherkapazität" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:814 #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "" "ungenügende freie Räume auf der Betriebspartition zur Einstellung/Bewegung." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:815 #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Keine Dateisystemsfehler werden gefunden!Bitte korrigieren Sie und versuchen " "nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "" "Die FAT-Tabelle passt nicht. Bitte prüfen Sie die Festplatte und versuchen " "nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:817 #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "FDT-Fehler gefunden! Bitte korrigieren Sie und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:818 #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Clusterkettenfehler gefunden!Bitte korrigieren Sie und versuchen Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:819 #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "Änderung der Clustergröße nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:820 #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "Copy failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Kopieren nicht erfolgreich, es kann schlechte Cluster auf der " "Betriebspartition geben." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:821 #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "Update file system failed!" msgstr "Erneuerung vom Dateisystem nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:822 #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "" "ungenügende Räume! Bitte stellen Sie die Zielpartitionsgröße und versuchen " "Sie erneut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "" "Bei der Umwandlung wird ungenügende Speicherkapazität entdeckt. Bitte alte " "bzw. unnötige Dateien löschen und versuchen Sie nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:824 #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "Erneuerung von Clusterinfos nicht erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:825 #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Invalid partition!" msgstr "falsche Partition!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:826 #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "" "Umwandlung nicht erfolgreich, da diese Volumen in anderen Prozessen benutzt " "werden!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:827 #: mod.Main/stringtable.h:874 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "Erhalt der Cluster nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:828 #: mod.Main/stringtable.h:875 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Dateneinstellung/-verschiebung nicht erfolgreich, schlechte Cluster können " "in der Betriebspartition bestehen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:829 #: mod.Main/stringtable.h:876 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "Fehler bei der Verteilung freier Cluster." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:830 #: mod.Main/stringtable.h:877 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "Fehler bei der Erneuerung von FAT-Posten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:831 #: mod.Main/stringtable.h:878 msgid "Checking volume." msgstr "Volumenprüfung im Verlauf." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:832 #: mod.Main/stringtable.h:879 msgid "Checking Partition." msgstr "Partitionsprüfung im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:833 #: mod.Main/stringtable.h:880 msgid "Partition is too small to create." msgstr "Zielpartition zu klein ist." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:834 #: mod.Main/stringtable.h:881 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "" "Zusammenschluss nicht erfolgreich. Einige Dateien lassen sich nämlich nicht " "verschieben und werden auf alte Stellen bleiben." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:835 #: mod.Main/stringtable.h:882 msgid "Merge partition failed." msgstr "Zusammenschluss der Partition nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:836 #: mod.Main/stringtable.h:883 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "Zusammenschluss wegen zu langen Links nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:846 #: mod.Main/stringtable.h:893 msgid "Password invalid." msgstr "falsches Passwort." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:848 #: mod.Main/stringtable.h:895 msgid "There are invalid characters!" msgstr "falsches Zeichen vorhanden!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:849 #: mod.Main/stringtable.h:896 msgid "The label is too long!" msgstr "zu lange Volumenzeichen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:850 #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "Das Leerzeichen kann nicht als Anfangszeichen der Volumen dienen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:860 #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid " EaseUS recovery partition - Free" msgstr "EaseUS Partition Master-Free" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:165 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:861 #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "Partition recovery wizard" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:862 #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Congratulations" msgstr "Gratulation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:863 #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "About" msgstr "Über" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:864 #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Wipe" msgstr "Wischen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:865 #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "Default" msgstr "Standardeinstellung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:866 #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "LearnMore" msgstr "MehrErfahren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:867 #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "SaveFile" msgstr "Dateispeichern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:868 #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "Active" msgstr "aktivieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:869 #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "Failed" msgstr "nicht erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:870 #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Primary" msgstr "Primär" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:871 #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "Logical" msgstr "Logisch" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:872 #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "Simple" msgstr "Einfach" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:873 #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Spanned" msgstr "Übergreifend" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:874 #: mod.Main/stringtable.h:921 msgid "Mirror" msgstr "Spiegelbild" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:875 #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:876 #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Striped" msgstr "Gestreift" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:877 #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "Hidden" msgstr "Ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:878 #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "System" msgstr "System" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:879 #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Boot" msgstr "Booten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:880 #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Other" msgstr "Sonstiges" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:881 #: mod.Main/stringtable.h:928 msgid "Other(BitLocker Encrypted)" msgstr "Sonstiges(BitLocker verschlüsselt)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:882 #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:883 #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "Convert" msgstr "Umwandlung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:884 #: mod.Main/stringtable.h:931 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk." msgstr "Umwandlung vom Laufwerk %d auf Basis-Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:885 #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Copy volume" msgstr "Volumen kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:886 #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Progress :" msgstr "Verlauf:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:887 #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "processed" msgstr "durchsetzen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:888 #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Entire progress :" msgstr "gesamter Verlauf:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:889 #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "Sub progress :" msgstr "Subprozess:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:890 #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "Operation" msgstr "Operation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:891 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1185 #: mod.Main/stringtable.h:938 mod.Main/stringtable.h:1232 msgid "Operations" msgstr "Operationen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:892 #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "ActionList" msgstr "Operationsliste" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:893 #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "PendingList" msgstr "Ausstehende Liste" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:894 #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "Tools" msgstr "Werkzeug" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:895 #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "Moving Partition :" msgstr "Bewegliche Partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:896 #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "Moving Data :" msgstr "Bewegliche Partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:897 #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "Check report" msgstr "Prüfbericht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:898 #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Drive letter :" msgstr "Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:899 #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "_Drive Letter :" msgstr "Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:900 #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "Delete _Partition and Destroy Data" msgstr "Löche_Partition und beschädigte Daten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:901 #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Volume Label" msgstr "Volumenzeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #: mod.Main/stringtable.h:949 msgid "Volume Label :" msgstr "Volumenzeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:903 #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "New Volume Label :" msgstr "neues Volumenzeichen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:904 #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:905 #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "File System :" msgstr "Dateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:906 #: mod.Main/stringtable.h:953 msgid "_File System :" msgstr "_Dateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:907 #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "Partition size :" msgstr "Partitionsgröße:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:908 #: mod.Main/stringtable.h:955 msgid "Partition _Size :" msgstr "Partition_Größe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:909 #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Cluster S_ize :" msgstr "Cluster-Größe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:910 #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "C_reate As :" msgstr "E_estellen als :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:911 #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "Partition label :" msgstr "Partitionsvolumenzeichen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:912 #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "Partition _Label :" msgstr "Partition _Volumenzeichen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:913 #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Capacity" msgstr "Kapazität:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:914 #: mod.Main/stringtable.h:961 msgid "_Capacity :" msgstr "_Kapazität:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:915 #: mod.Main/stringtable.h:962 msgid "Capacity :" msgstr "Kapazität:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:916 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1126 #: mod.Main/stringtable.h:963 mod.Main/stringtable.h:1173 msgid "Free Space" msgstr "Unbesetzte Räume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:917 #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Deleted" msgstr "Löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:918 #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Lost" msgstr "Verloren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:919 #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "Existing" msgstr "Vorhanden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:920 #: mod.Main/stringtable.h:967 msgid "UnDeleted" msgstr "nicht gelöscht" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:921 #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "Used" msgstr "Benutzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:922 #: mod.Main/stringtable.h:969 msgid "Used: " msgstr "Benutzt:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:923 #: mod.Main/stringtable.h:970 msgid "Unused" msgstr "Nicht benutzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:924 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1132 #: mod.Main/stringtable.h:971 mod.Main/stringtable.h:1179 msgid "Unused :" msgstr "Nicht besetzt:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:925 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1136 #: mod.Main/stringtable.h:972 mod.Main/stringtable.h:1183 msgid "Total :" msgstr "Summe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:926 #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Status" msgstr "Status" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:927 #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Status :" msgstr "Status:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:928 #: mod.Main/stringtable.h:975 msgid "Type" msgstr "Typ" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:929 #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "Type :" msgstr "Typ:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:930 #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "Flags" msgstr "Zeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:931 #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "Hide" msgstr "ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:932 #: mod.Main/stringtable.h:979 msgid "Hide :" msgstr "ausblenden:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:933 #: mod.Main/stringtable.h:980 msgid "None" msgstr "KEINE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:934 #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Hard Disk:" msgstr "Festplatte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:935 #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Export ISO" msgstr "" "ISO Sicherung\n" "exportieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:936 #: mod.Main/stringtable.h:983 msgid "Export ISO:" msgstr "Exportiertes ISO:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:937 #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Unallocated Space B_efore:" msgstr "Unbesetzte Räume vorher:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:938 #: mod.Main/stringtable.h:985 msgid "Unallocated Space _After:" msgstr "Unbesetzte Räume nachher:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:939 #: mod.Main/stringtable.h:986 msgid "Product Name:" msgstr "Produktname:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:940 #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "Invalid Value" msgstr "Ungültige Werte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:941 #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "MBR Signature:" msgstr "MBR-Kartiercode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:942 #: mod.Main/stringtable.h:989 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:943 #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Cylinder:" msgstr "Zylinder:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:944 #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Head :" msgstr "Kopf:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:945 #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Sector" msgstr "Sektor" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:946 #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Sectors Range:" msgstr "Sektorbereich:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:947 #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "Start Sector" msgstr "Anfangssektor" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:948 #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Start Sector :" msgstr "Anfangssektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:949 #: mod.Main/stringtable.h:996 msgid "End Sector" msgstr "Endsektor" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:950 #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "End Sector :" msgstr "Endsektor :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:951 #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Sector Per Track :" msgstr "Sektoranzahl pro Bahn:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:952 #: mod.Main/stringtable.h:999 msgid "Physical Sector :" msgstr "physische Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:953 #: mod.Main/stringtable.h:1000 msgid "Total Size :" msgstr "Gesamtgröße:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:954 #: mod.Main/stringtable.h:1001 msgid "Reserved sectors :" msgstr "reserviertes Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:955 #: mod.Main/stringtable.h:1002 msgid "Set the number of times to wipe the disk :" msgstr "Gesamtdauer der Datenlösung auf der Platte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:956 #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Set the number of times to wipe the partition :" msgstr "Gesamtdauer der Datenlösung auf der Partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:957 #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated :" msgstr "Gesamtdauer der Datenlösung auf den unbesetzten Räumen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:958 #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "Cancel operation" msgstr "Abbrechen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:959 #: mod.Main/stringtable.h:1006 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatisch" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:960 #: mod.Main/stringtable.h:1007 msgid "_Manual" msgstr "_Manuell" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:961 #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:962 #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "Search _Entire Disk" msgstr "Durchsuchen_Ganze Platte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:963 #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Search _Unallocated Space" msgstr "Durchsuchen _nicht zugeordneten Raum" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:964 #: mod.Main/stringtable.h:1011 msgid "Search _Allocated Space" msgstr "Durchsuchen _nicht zugeordneten Raum" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:965 #: mod.Main/stringtable.h:1012 msgid "Search Specified _Sectors" msgstr "Durchsuchen_ spezifische Sektoren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:966 #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "Media descriptor (hex) :" msgstr "Zeichen zur Diskettenbeschreibung(hex : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:967 #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Bytes per sector :" msgstr "Bytezahl pro Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:968 #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "Bytes per cluster :" msgstr "Bytezahl pro Cluster:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:969 #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "First MFT Cluster :" msgstr "Clustergröße der ersten MFT:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:970 #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "File Record Size :" msgstr "Protokollgröße:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:971 #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "Sectors per FAT :" msgstr "Sektoranzahl in der FAT-Tabelle:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:972 #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "First Data Sector :" msgstr "Sektor von Anfangsdaten:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:973 #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "Root Directory Capacity :" msgstr "Speicherkapazität vom Hauptverzeichnis:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:974 #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Unlimited" msgstr "Unbegrenzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:975 #: mod.Main/stringtable.h:1022 msgid "Partition Type :" msgstr "Partitionstyp:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:976 #: mod.Main/stringtable.h:1023 msgid "Type GUID :" msgstr "TypGUID:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:977 #: mod.Main/stringtable.h:1024 msgid "Partition GUID :" msgstr "PartitionsGUID:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:978 #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "Serial Number :" msgstr "Seriennummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:979 #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "First Physical Sector :" msgstr "Erste physische Sektornummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:980 #: mod.Main/stringtable.h:1027 msgid "Last Physical Sector :" msgstr "Letzte physische Sektornummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:981 #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "Total Physical Sector :" msgstr "Gesamte Sektoranzahl:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:982 #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Physical Geometry :" msgstr "Physische Kennziffer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:983 #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "_Fast" msgstr "_Schnell" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:984 #: mod.Main/stringtable.h:1031 msgid "Co_mplete" msgstr "Ko_mplett" #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "dao" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:987 #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "to" msgstr "zu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:988 #: mod.Main/stringtable.h:1035 msgid "here" msgstr "hier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:989 #: mod.Main/stringtable.h:1036 msgid "on" msgstr "auf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:990 #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "of" msgstr "von" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:991 #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "from" msgstr "von" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:992 #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid "Disk" msgstr "Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:993 #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid "Drive" msgstr "Laufwerk" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:994 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1119 #: mod.Main/stringtable.h:1041 mod.Main/stringtable.h:1166 msgid "Size" msgstr "Größe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:995 #: mod.Main/stringtable.h:1042 msgid "Model" msgstr "Modus" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:996 #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Partition" msgstr "Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:997 #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Lable" msgstr "Volumenzeichen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:998 #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "_Lable:" msgstr "_Volumenzeichen: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:999 #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "_Browse" msgstr "_Durchsuchen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1000 #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Source" msgstr "Quelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1001 #: mod.Main/stringtable.h:1048 msgid "Target" msgstr "Ziel" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1002 #: mod.Main/stringtable.h:1049 msgid " Current Drive Letter:" msgstr " Aktuelle Plattenbuchstabe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1003 #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid " _New Drive Letter:" msgstr " _Neue Plattenbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1004 #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid " Current File System:" msgstr " Aktuelles dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1005 #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid " New File System:" msgstr " Neues Dateisystem " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1006 #: mod.Main/stringtable.h:1053 msgid "Total Sector:" msgstr "Gesamte Sektoranzahl:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1007 #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "Total Sector" msgstr "Gesamte Sektoranzahl" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1008 #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "Current Sector:" msgstr "Aktueller Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1009 #: mod.Main/stringtable.h:1056 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Beschädigter Sektor:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1010 #: mod.Main/stringtable.h:1057 msgid "Elapsed Time:" msgstr "abgelaufene Zeit:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1011 #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "Remaining Time:" msgstr "verbleibene Zeit:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1012 #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1013 #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "Current Folder: " msgstr "aktueller Ordner:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1014 #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "Ch_eck Partition Properties" msgstr "die Partitionseigenschaften Ch_eck" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1015 #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "Ch_eck Volume Properties" msgstr "die Volumeneigenschaften Ch_eck" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1016 #: mod.Main/stringtable.h:1063 msgid "C_all Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "gefundene Fehler mit chkdsk.exe von Windows C_all" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1017 #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "_Surface Test" msgstr "Oberflächentest" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1018 #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Bad Disk" msgstr "Beschädigte Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1019 #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Dynamic Disk" msgstr "Dynamische Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1020 #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "Dynamic Volume" msgstr "Dynamische Volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1021 #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "GPT Disk" msgstr "GPT-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1022 #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Local Disk" msgstr "Lokale Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1023 #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "GPT" msgstr "GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1024 #: mod.Main/stringtable.h:1071 msgid "MBR" msgstr "MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1025 #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Supper Floppy" msgstr "Supper-Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1026 #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "Dynamic MBR" msgstr "Dynamische MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1027 #: mod.Main/stringtable.h:1074 msgid "Dynamic GPT" msgstr "Dynamische GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1028 #: mod.Main/stringtable.h:1075 msgid "Basic" msgstr "Basis" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1029 #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "Unsupported Disk" msgstr "Nicht unterstützte Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1030 #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "EaseUS Todo Backup geschützte Diskette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1031 #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "Unformatted" msgstr "Nicht formatiert" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1032 #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "Unallocated" msgstr "Nicht zugeordnet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1033 #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "Cannot find" msgstr "Nicht gefunden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1034 #: mod.Main/stringtable.h:1081 msgid "Defragment failed." msgstr "Defragmentierung nicht erfolgreich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1035 #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Offline" msgstr "Offline" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1036 #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Read-Only" msgstr "Schreibgeschützt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1037 #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Usage " msgstr "Nutzung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1038 #: mod.Main/stringtable.h:1085 msgid "Partition Info " msgstr "Partitionsinfos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1039 #: mod.Main/stringtable.h:1086 msgid "Partition Index:" msgstr "Partitionsnummer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1040 #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "NTFS Version :" msgstr "NTFS-Version:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1041 #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "NTFS Info " msgstr "NTFS-Infos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1042 #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "FAT Info " msgstr "FAT-Infos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1043 #: mod.Main/stringtable.h:1090 msgid "Old _Password:" msgstr "Altes _Passwort:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1044 #: mod.Main/stringtable.h:1091 msgid "_New Password:" msgstr "_Neues Passwort:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1045 #: mod.Main/stringtable.h:1092 msgid "Com_firm New Password:" msgstr "Passwort best_ätigen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1046 #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "Pass_word Hint:" msgstr "Pass_worthinweise:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1047 #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "Please fill out old password." msgstr "Bitte geben Sie Ihr altes Passwort ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1048 #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "New password does not match." msgstr "Das neue Passwort passt nicht." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1049 #: mod.Main/stringtable.h:1096 msgid "Old password does not match." msgstr "Das alte Passwort passt nicht." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1050 #: mod.Main/stringtable.h:1097 msgid "No password set." msgstr "kein Passwort." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1051 #: mod.Main/stringtable.h:1098 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1052 #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "Wait for..." msgstr "warten…" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1056 #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "Exporting ISO..." msgstr "ISO exportieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1057 #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "Export failed" msgstr "Exportieren nicht erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1058 #: mod.Main/stringtable.h:1105 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "ISO-Exportieren nicht erfolgreich. ISO-Datei manuell suchen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1061 #: mod.Main/stringtable.h:1108 msgid "Export success" msgstr "Exportieren erfolgreich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1062 #: mod.Main/stringtable.h:1109 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "ISO-Exportieren erfolgreich. Suchen Sie ISO-Datei" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1064 #: mod.Main/stringtable.h:1111 msgid "Decide size and position" msgstr "Die Größe und Lage entscheiden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1065 #: mod.Main/stringtable.h:1112 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "Bitte bestätigen Sie die Größe und Lage der neuen Partitionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1066 #: mod.Main/stringtable.h:1113 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "Bitte bestätigen Sie die Größe und Lage der neuen Partitionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1067 #: mod.Main/stringtable.h:1114 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "" "Nach dem ISO-Exportieren sollen Sie die Startup-Platte mit Brennsoftware von " "dritter Partei brennen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1068 #: mod.Main/stringtable.h:1115 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "ISO-Exportieren zur Erstellung von Startup-Platte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1069 #: mod.Main/stringtable.h:1116 msgid "We recommend you backup the data with " msgstr "Die Verwendung von zur Datensicherung wird empfohlen " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1070 #: mod.Main/stringtable.h:1117 msgid " before operation. " msgstr "Vor der Operation." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1071 #: mod.Main/stringtable.h:1118 msgid "Version Information" msgstr "Versionsinfos" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1072 #: mod.Main/stringtable.h:1119 msgid "Current version:" msgstr "Aktuelle Version:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1073 #: mod.Main/stringtable.h:1120 msgid "Latest version:" msgstr "Neuste Infos:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1074 #: mod.Main/stringtable.h:1121 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "Für weitere Informationen bitte besuchen Sie:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1075 #: mod.Main/stringtable.h:1122 msgid " has detected a new version available." msgstr "neue Version wird gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1076 #: mod.Main/stringtable.h:1123 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "Das ist Testversion und Gruppenbetrieb \n" " ist nicht möglich." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1077 #: mod.Main/stringtable.h:1124 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "" "Beim Kauf vollständiger Version von EaseUS Partition \n" "Master %s, bitte klicken Sie:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1078 #: mod.Main/stringtable.h:1125 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "" "Beim Kauf vollständiger Version von EaseUS Partition \n" "Master %s, bitte besuchen Sie:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1080 #: mod.Main/stringtable.h:1127 msgid "Backup Now" msgstr "Backup jetzt" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1081 #: mod.Main/stringtable.h:1128 msgid "Optimize for SSD" msgstr "SSD Optimierung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1082 #: mod.Main/stringtable.h:1129 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "OS auf SSD oder Basisfestplatte migrieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1089 #: mod.Main/stringtable.h:1136 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "_Partitionen auf der Zielfestplatte löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1090 #: mod.Main/stringtable.h:1137 msgid "No, I do not _want to delete partitions." msgstr "Nein, ich will die Partition nicht löschen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1091 #: mod.Main/stringtable.h:1138 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "Prüfung von neuster Version im Verlauf…" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1095 #: mod.Main/stringtable.h:1142 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d " msgstr "Partition-Index: %d => %d auf der Festplatte %d" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1096 #: mod.Main/stringtable.h:1143 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "Nach der Befehlsdurchsetzung schalten Sie den Computer aus." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1097 #: mod.Main/stringtable.h:1144 msgid "Checking partition." msgstr "Partitionsprüfung im Verlauf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1098 #: mod.Main/stringtable.h:1145 msgid "Please Wait." msgstr "Bitte warten." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1099 #: mod.Main/stringtable.h:1146 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "Prüfung beendet, %d Fehler werden gefunden." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1100 #: mod.Main/stringtable.h:1147 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "Auf primäre/logische Partition konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1115 #: mod.Main/stringtable.h:1162 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "Wegen eines Speicherproblems wird das EaseUS Partition Recovery beendet.\n" " Wir bitten um Ihr Verständnis. \n" " Sie können den virtuellen Speicher vergrößern und versuchen nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1116 #: mod.Main/stringtable.h:1163 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "Wegen eines Speicherproblems wird das EaseUS Partition Master beendet. \n" "Wir bitten um Ihr Verständnis. \n" "Sie können den virtuellen Speicher vergrößern und versuchen nochmals." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1118 #: mod.Main/stringtable.h:1165 msgid "Name" msgstr "Bezeichnung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1120 #: mod.Main/stringtable.h:1167 msgid "Created Time" msgstr "Erstellungszeit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1121 #: mod.Main/stringtable.h:1168 msgid "Modified Time" msgstr "Bearbeitungszeit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1122 #: mod.Main/stringtable.h:1169 msgid "Accessed Time" msgstr "Besuchszeit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1124 #: mod.Main/stringtable.h:1171 msgid "My Computer" msgstr "Arbeitsplatz" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1127 #: mod.Main/stringtable.h:1174 msgid "Total Space" msgstr "Gesamtvolumen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1129 #: mod.Main/stringtable.h:1176 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "Dateisystemfehler, Mount fehlgeschlagen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1130 #: mod.Main/stringtable.h:1177 msgid "Explorer" msgstr "Surfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1131 #: mod.Main/stringtable.h:1178 msgid "Used :" msgstr "Besetzt:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1134 #: mod.Main/stringtable.h:1181 msgid "MB" msgstr "MB" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1135 #: mod.Main/stringtable.h:1182 msgid "%" msgstr "%" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1141 #: mod.Main/stringtable.h:1188 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "Formatieren der Partition wird die Daten auf der Partition zerstören!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1142 #: mod.Main/stringtable.h:1189 msgid "Format partition " msgstr "Partiton formatieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1143 #: mod.Main/stringtable.h:1190 msgid "as " msgstr "als" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1152 #: mod.Main/stringtable.h:1199 msgid "EaseUS Partition Master Help" msgstr "EaseUS Partition Master Hilfe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1153 #: mod.Main/stringtable.h:1200 msgid "Expand" msgstr "Vergrößern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1154 #: mod.Main/stringtable.h:1201 msgid "Navigate BackWard" msgstr "Navigation rückwärts" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1155 #: mod.Main/stringtable.h:1202 msgid "Go Back Page " msgstr "Letzte Seite" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1156 #: mod.Main/stringtable.h:1203 msgid "GO Next Page " msgstr "Nächste Seite" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1157 #: mod.Main/stringtable.h:1204 msgid "Go Home Page " msgstr "Hauptseite" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1159 #: mod.Main/stringtable.h:1206 msgid "Welcome" msgstr "Willkommen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1160 #: mod.Main/stringtable.h:1207 msgid "About EaseUS Partition Master" msgstr "Über EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1161 #: mod.Main/stringtable.h:1208 msgid "Starting EaseUS Partition Master" msgstr "EaseUS Partition Master starten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1163 #: mod.Main/stringtable.h:1210 msgid "Getting Started" msgstr "Starten" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1164 #: mod.Main/stringtable.h:1211 msgid "Hardware requirements" msgstr "Hardwareanforderungen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1165 #: mod.Main/stringtable.h:1212 msgid "System requirements" msgstr "Systemanforderungen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1166 #: mod.Main/stringtable.h:1213 msgid "Supported file system" msgstr "Unterstütztes Dateisystem" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1167 #: mod.Main/stringtable.h:1214 msgid "Supported hard disk type" msgstr "Unterstützter Festplattentyp" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1168 #: mod.Main/stringtable.h:1215 msgid "Partitioning basics" msgstr "Partitionieren Basics" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1170 #: mod.Main/stringtable.h:1217 msgid "Using EaseUS Partition Master" msgstr "EaseUS Partition Master verwenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1171 #: mod.Main/stringtable.h:1218 msgid "EaseUS Partition Master basic" msgstr "EaseUS Partition Master basic" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1172 #: mod.Main/stringtable.h:1219 msgid "EaseUS Partition Master main window" msgstr "Hauptfenster von EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1173 #: mod.Main/stringtable.h:1220 msgid "Selecting a hard disk and partition" msgstr "Wählen Sie eine Festplatte und eine Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1174 #: mod.Main/stringtable.h:1221 msgid "Selecting an operation" msgstr "Wählen Sie eine Operation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1175 #: mod.Main/stringtable.h:1222 msgid "Getting help" msgstr "Hilfe bekommen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1176 #: mod.Main/stringtable.h:1223 msgid "General" msgstr "Allgemeines" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1178 #: mod.Main/stringtable.h:1225 msgid "Undo last operation" msgstr "Letzte Operation annullieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1179 #: mod.Main/stringtable.h:1226 msgid "Discard all changes" msgstr "Alle Änderungen verwerfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1180 #: mod.Main/stringtable.h:1227 msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" msgstr "EaseUS Partition Master auf Windows durch Passwort schützen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1181 #: mod.Main/stringtable.h:1228 msgid "Exit" msgstr "Beenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1182 #: mod.Main/stringtable.h:1229 msgid "View" msgstr "Anschauen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1183 #: mod.Main/stringtable.h:1230 msgid "Display/Hide parts of the interface" msgstr "Anzeigen/ausblenden Teile der Schnittstelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1184 #: mod.Main/stringtable.h:1231 msgid "Operations pending" msgstr "Operationen anstehend" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1186 #: mod.Main/stringtable.h:1233 msgid "Partitions scheme" msgstr "Partitionsprogramm" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1187 #: mod.Main/stringtable.h:1234 msgid "Create partitions" msgstr "Partitionen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1188 #: mod.Main/stringtable.h:1235 msgid "Move a partition to unallocated disk space" msgstr "Partition in nicht zugeordneten Speicherplatz verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1189 #: mod.Main/stringtable.h:1236 msgid "Resize/Move a partition" msgstr "Partition verändern/verschieben" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1190 #: mod.Main/stringtable.h:1237 msgid "Format partitions" msgstr "Partitionen formatieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1191 #: mod.Main/stringtable.h:1238 msgid "Delete partitions" msgstr "Partitionen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1193 #: mod.Main/stringtable.h:1240 msgid "Change partition label" msgstr "Partitionbuchstaben ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1194 #: mod.Main/stringtable.h:1241 msgid "Check partition for error" msgstr "Partitionsfehler prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1195 #: mod.Main/stringtable.h:1242 msgid "View partition properties" msgstr "Partitionseigenschaften prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1196 #: mod.Main/stringtable.h:1243 msgid "View disk properties" msgstr "Laufwerkseigenschaften prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1197 #: mod.Main/stringtable.h:1244 msgid "Set drive letter" msgstr "Laufwerkszeichen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1198 #: mod.Main/stringtable.h:1245 msgid "Hide partitions" msgstr "Partitionen ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #: mod.Main/stringtable.h:1246 msgid "Convert partition" msgstr "Partition konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1200 #: mod.Main/stringtable.h:1247 msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1201 #: mod.Main/stringtable.h:1248 msgid "Create Bootable Disks" msgstr "Bootfähige Festplatte erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1202 #: mod.Main/stringtable.h:1249 msgid "Need further assistance" msgstr "Weitere Hilfe erforderlich" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #: mod.Main/stringtable.h:1250 msgid "Technical support" msgstr "Technische Unterstützung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1204 #: mod.Main/stringtable.h:1251 msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlerbehebung" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1205 #: mod.Main/stringtable.h:1252 msgid "FAQ" msgstr "FAQs" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1207 #: mod.Main/stringtable.h:1254 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "Erhalt dynamischer Volumeninfos fehlgeschlagen!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1208 #: mod.Main/stringtable.h:1255 msgid "Convert to dynamic dis_k" msgstr "Auf dynamische Festplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1209 #: mod.Main/stringtable.h:1256 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "Auf dynamische Festplatte konvertieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1210 #: mod.Main/stringtable.h:1257 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "Basis-Festplatte auf dynamische Festplatte konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1260 msgid "License code:" msgstr "Lizenzcode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1214 #: mod.Main/stringtable.h:1261 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "Bitte geben Sie die Seriennummer zur Produktaktivierung ein:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1215 #: mod.Main/stringtable.h:1262 msgid "will be activated to" msgstr "wird aktiviert auf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1216 #: mod.Main/stringtable.h:1263 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "Aktivierung auf Windows Server fehlgeschlagen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1217 #: mod.Main/stringtable.h:1264 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "Bitte geben Sie richtige Seriennummer im Dialogsfeld ein." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1218 #: mod.Main/stringtable.h:1265 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "Falls Sie keine Seriennummer haben, bitte kaufen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1219 #: mod.Main/stringtable.h:1266 msgid "Buy Now" msgstr "Sofort Kaufen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1220 #: mod.Main/stringtable.h:1267 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "Upgraden auf professionelle Version für mehr Funktionen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1221 #: mod.Main/stringtable.h:1268 msgid "After purchase, please enter the license code you received to activate:" msgstr "" "Nach dem Einkaufen, geben Sie bitte den Sie erhaltenden Lizenzcode ein, um " "die Software zu aktivieren:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1222 #: mod.Main/stringtable.h:1269 msgid "Upgrade Now" msgstr "Jetzt upgraden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1223 #: mod.Main/stringtable.h:1270 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "Testversion kann die Betriebe nicht ausführen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1226 #: mod.Main/stringtable.h:1273 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "" "Verbindung zum Server fehlgeschlagen, \n" "bitte folgen die unteren Schritte zu aktivieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1227 #: mod.Main/stringtable.h:1274 msgid "Step1:" msgstr "Schritt1:" #: mod.Main/stringtable.h:1275 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "Geben Sie den Lizenzcode und den Maschinencode ein unten -\n" "%s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1276 msgid "License Code:" msgstr "Lizenzcode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1230 #: mod.Main/stringtable.h:1277 msgid "Machine Code:" msgstr "Maschinencode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1231 #: mod.Main/stringtable.h:1278 msgid "Step2:" msgstr "Schritt 2:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1232 #: mod.Main/stringtable.h:1279 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "" "Geben Sie den auf der Webseite angezeigten Aktivierungscode \n" "ein und klicken auf \"OK\"" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1233 #: mod.Main/stringtable.h:1280 msgid "Activation Code:" msgstr "Aktivierungscode:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1234 #: mod.Main/stringtable.h:1281 msgid "Activation failed." msgstr "Aktivierung fehlgeschlagen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1235 #: mod.Main/stringtable.h:1282 msgid "Activation succeeded!" msgstr "Aktivierung erfolgreich!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1238 #: mod.Main/stringtable.h:1285 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "WinPE bootfähige Festplatte erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1239 #: mod.Main/stringtable.h:1286 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "" "Bitte kaufen Sie die vollständige Version, um die WinPE bootfähige " "Festplatte zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1240 #: mod.Main/stringtable.h:1287 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk. " msgstr "" "Bitte upgraden Sie auf professionelle Version, um die WinPE bootfähige " "Festplatte zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1241 #: mod.Main/stringtable.h:1288 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "" "Bitte die WinPE bootfähige Festplatte mit folgenden Links herunterladen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1242 #: mod.Main/stringtable.h:1289 msgid "http://www.easeus.com/support.htm" msgstr "http://de.easeus.com/support.html" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1243 #: mod.Main/stringtable.h:1290 msgid "" "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " "version from: " msgstr "" "Diese Edition unterstützt die Funktion nicht, bitte upgraden auf die " "Vollversion von:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1244 #: mod.Main/stringtable.h:1291 msgid "" "Please refer to the step-by-step tutorial to create WinPE " "bootable disk." msgstr "" "Bitte besuchen SieSchritt-fürSchritt Anleitung, um " "WinPE bootfähige Festplatte zu erstellen." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1247 #: mod.Main/stringtable.h:1294 msgid "_Create volume" msgstr "_Volumen erstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1248 #: mod.Main/stringtable.h:1295 msgid "_Resize volume" msgstr "Die Größe von Volumen ändern" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1249 #: mod.Main/stringtable.h:1296 msgid "C_opy volume" msgstr "Volumen kopieren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1250 #: mod.Main/stringtable.h:1297 msgid "Merge volume" msgstr "Volumen zusammenfügen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1251 #: mod.Main/stringtable.h:1298 msgid "_Explore volume" msgstr "_Volumen durchsuchen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1252 #: mod.Main/stringtable.h:1299 msgid "Chec_k volume" msgstr "Volumen prüfen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1253 #: mod.Main/stringtable.h:1300 msgid "_Hide volume" msgstr "_Volumen ausblenden" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1254 #: mod.Main/stringtable.h:1301 msgid "_Delete volume" msgstr "Volumen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1255 #: mod.Main/stringtable.h:1302 msgid "_Format volume" msgstr "_Volumen formatieren " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1303 msgid "_Wipe volume" msgstr "_Volumen löschen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1257 #: mod.Main/stringtable.h:1304 msgid "_Recover volume" msgstr "_Volumen wiederherstellen" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1262 #: mod.Main/stringtable.h:1309 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "" "Dynamische GPT-Festplatte, die mehr als 49 Volumen erhält, kann nicht auf " "MBR-Festplatte konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1263 #: mod.Main/stringtable.h:1310 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "" "Dynamische GPT-Festplatte, die mehr als 128 Volumen erhält, kann nicht auf " "GPT-Festplatte konvertieren." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1264 #: mod.Main/stringtable.h:1311 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "" "Mit EFI/MSR Partitionen wird verloren werden, wenn sie auf der GPT-" "Festplatte existieren. Weiter?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1266 #: mod.Main/stringtable.h:1313 msgid "Show at startup" msgstr "Darstellen beim Hochfahren" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1267 #: mod.Main/stringtable.h:1314 msgid "What's new" msgstr "Was ist neu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1269 #: mod.Main/stringtable.h:1316 msgid "" "Unable to find \"drw0.exe\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email support@easeus.com for further assistance." msgstr "" "\"drw0.exe\n" "icht gefunden, bitte installieren Sie das Easeus Partition Recovery erneut. " "Sie können auch mehr Informationen bekommen unter support@easeus.com" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1319 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "Vielen Dank für den exzellenten Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1320 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "" "Vielen Dank für den exzellenten & kostenlosen Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1321 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "" "Vielen Dank für den exzellenten & kostenlosen Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1322 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "Vielen Dank für den exzellenten Partition Manager von EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1276 #: mod.Main/stringtable.h:1324 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space. " msgstr "" "Es ist empfohlen, zuerst die Zielfestplatte zu sichern, wenn es genügenden " "Speicherplatz gibt. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1278 #: mod.Main/stringtable.h:1326 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "Zielfestplatte:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1279 #: mod.Main/stringtable.h:1327 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "Ziellaufwerkbuchstabe:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1280 #: mod.Main/stringtable.h:1328 msgid "Target Volume Label:" msgstr "Zielvolumenbeschriftung:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1281 #: mod.Main/stringtable.h:1329 msgid "Target Volume File System:" msgstr "Zieldateisystem:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1282 #: mod.Main/stringtable.h:1330 msgid "---> Target Volume Size: " msgstr "---> Größe der Zielvolumen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1283 #: mod.Main/stringtable.h:1331 msgid "Source Volume Size:" msgstr "Größe der Quellevolumen:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1284 #: mod.Main/stringtable.h:1332 msgid " to disk " msgstr " Auf Festplatte" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1286 #: mod.Main/stringtable.h:1334 msgid "Please choose a search method." msgstr "Bitte wählen Sie eine Suchmethode." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:1335 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "Die Nachricht kann nicht gesendet werden.\n" "Bitte überprüfen Sie Ihre E-Mail-Adresse und versuchen Sie es erneut."