msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-09-15 13:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 17:01+0800\n" "Last-Translator: eagle.jiang \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: D:/_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.5\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:84 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:111 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:169 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:121 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "Feed-back ou conseils:" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:122 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "Veuillez entrer ici vos conseils, commentaires, plaintes, etc." #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:123 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "" "Veuillez laisser votre adresse émail si vous voulez recevoir la réponse. " #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:152 msgid "Submitted successfully." msgstr "Soumis avec succès." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:170 mod.Main/VersionLimitedDlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:230 msgid "OK" msgstr "Confirmer " # E:\etb\EPM\mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 msgid "No target disk available." msgstr "Aucune cible disque disponible." #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:3110 msgid "Send mail" msgstr "Envoyer un émail" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:3161 mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Feedback" msgstr "Feed-back" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:468 #: mod.Main/PublicApiEx.cpp:1503 mod.Main/stringtable.h:509 msgid "Activation" msgstr "Activation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:52 msgid "Cannot open the email client." msgstr "Impossible d'ouvrir le client de messagerie." #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:54 msgid "You can copy email address and send email to us manually." msgstr "" "Vous pouvez copier l'adresse émail et nous envoyer un émail manuellement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:33 #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "EaseUS Todo Backup " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:37 #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "EaseUS Partition Recovery " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:38 #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "EaseUS Partition Recovery est en état de fonctionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:39 #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Master ne peut pas fonctionner en mode sûr." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:40 #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "" "Vous devez disposer de l’autorité de gestionnaire pour fonctionner EaseUS " "Partition Recovery !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:43 #: mod.Main/stringtable.h:43 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:44 #: mod.Main/stringtable.h:44 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "Bienvenue à utiliser EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:45 #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "EaseUS Partition Recovery est en état de fonctionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:46 #: mod.Main/stringtable.h:46 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "EaseUS Partition Master ne peut pas fonctionner en mode sûr." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:47 #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "" "Vous devez disposer de l’autorité de gestionnaire pour fonctionner EaseUS " "Partition Recovery !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:59 #: mod.Main/stringtable.h:59 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" " %s détecte que %s a déjà été installé sur votre ordinateur, si %s ne peut " "pas fonctionner ,veuillez fermer ou désinstaller %s et essayer de nouveau ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:60 #: mod.Main/stringtable.h:60 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running " msgstr "" "Certaines applications ont bloqué la base de données de service,la fermez " "avant le fonctionnement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "Free Edition- il est gratuit pour les utilisateurs à domicile" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:62 #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "Free Edition-il est gratuit pour les utilisateurs à domicile" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:63 #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "Professional Edition" msgstr "Edition Professionnelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:64 #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Edition Professionnelle Mise A jour Gratuit A Vie " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:65 #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "Server Edition" msgstr " Edition Serveur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:66 #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr " Edition Serveur Mise A jour Gratuit A Vie " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:67 #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "Technician Edition" msgstr "Edition Technicien" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:68 #: mod.Main/stringtable.h:69 msgid "Unlimited Edition" msgstr "Edition Illimitée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:69 #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "Edition Illimitée Mise A jour Gratuit A Vie " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:70 #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "Beta Edition" msgstr "Edition Beta" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:71 #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Trial Edition" msgstr "Edition D'essai" #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "Trial Edition_" msgstr "Edition D'essai:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:72 #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "WinPE Edition" msgstr "Edition WinPE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:76 #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_OK" msgstr "Confirmer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:77 #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:78 #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Close" msgstr "Fermer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:79 #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Yes" msgstr "Oui" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:80 #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_No" msgstr "Non" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:81 #: mod.Main/stringtable.h:83 msgid "_Help" msgstr "Aide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:82 #: mod.Main/stringtable.h:84 msgid "<_Back" msgstr "Précédent" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:83 #: mod.Main/stringtable.h:85 msgid "_Next>" msgstr "Suivant " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:84 #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_Quit" msgstr "Quitter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:85 #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Hint" msgstr "Cacher " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:86 #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "Fi_nish" msgstr "Terminer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:87 #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Shutdown" msgstr "Fermer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:88 #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Reboot" msgstr "Redémarrer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:89 #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "_Proceed>" msgstr "Exécuter " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:90 #: mod.Main/stringtable.h:92 msgid "H_ome" msgstr "Page d’accueil " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:91 #: mod.Main/stringtable.h:93 msgid "P_ause" msgstr "Pauser" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:92 #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "_Go on" msgstr "Continuer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:93 #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "_Save as" msgstr "Enregistrer sous" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:94 #: mod.Main/stringtable.h:96 msgid "_Delete" msgstr "Supprimer " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:95 #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "_Activate" msgstr "Activer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:98 #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "_General" msgstr "Général " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:99 #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "_View" msgstr "Consulter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:100 #: mod.Main/stringtable.h:102 msgid "_Disk" msgstr "Disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:101 #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "_Partitions" msgstr "Partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:102 #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "_Tool" msgstr "Outils " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:103 #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "_Wizard" msgstr "Guide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:104 #: mod.Main/stringtable.h:106 msgid "_Service" msgstr "Service " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:105 #: mod.Main/stringtable.h:107 msgid "_Advanced" msgstr "Avancé " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:187 #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "_Feedback" msgstr "Feed-back" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:107 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1177 #: mod.Main/stringtable.h:110 mod.Main/stringtable.h:1224 msgid "Apply changes" msgstr "Appliquer les modifications" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:108 #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid " _Apply changes Ctrl+A " msgstr "Appliquer les modifications Ctrl+A " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:109 #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "Appliquer toutes les opérations attentes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:111 #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid " _Undo last change Ctrl+Z " msgstr "Annuler la modification précédente Ctrl+Z" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:112 #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Undo last change." msgstr "Annuler la modification précédente." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:114 #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid " _Redo last change Ctrl+R " msgstr "Reexécuter la modification précédente Ctrl+R" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:115 #: mod.Main/stringtable.h:118 msgid "Redo last change." msgstr "Reexécuter la modification précédente." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:117 #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set password " msgstr "Etablir le mot de passe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:118 #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid " _Set password " msgstr "Etablir le mot de passe" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:119 #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set the startup password." msgstr "Etablir le mot de passe de démarrage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:121 #: mod.Main/stringtable.h:124 msgid " E_xit " msgstr "Sortir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:122 #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "Quittez l'application, signaler à appliquer les modifications." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:125 #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "_Toolbar" msgstr "Barre d’outils" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:126 #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "Afficher ou cacher la barre d'outils." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:128 #: mod.Main/stringtable.h:131 msgid "_Toolbar item's label" msgstr "Repère d’itme de barre d’outils" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:129 #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "Afficher ou cacher le repère d’itme de barre d’outils." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:131 #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "_Action panel" msgstr "Panneau d'action" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:132 #: mod.Main/stringtable.h:135 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "Afficher ou cacher le panneau d'action" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:134 #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "_Disk map location" msgstr "Afficher la carte du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:136 #: mod.Main/stringtable.h:139 msgid "_Top" msgstr "Haut " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:137 #: mod.Main/stringtable.h:140 msgid "Set disk map on top." msgstr "Configurer la carte du disque en haut." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:138 #: mod.Main/stringtable.h:141 msgid "_Bottom" msgstr "Bas " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:139 #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "Configurer la carte du disque en bas." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:141 #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Pending _operations" msgstr "Opérations en attente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:142 #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "View the pending operations." msgstr "Consulter les opérations en attente." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:144 #: mod.Main/stringtable.h:147 msgid "Reload disk info" msgstr "Recharger les informations de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:145 #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "_Reload disk info" msgstr "Recharger les informations de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:146 #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "Actualiser les informations actuelles de disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:148 #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid " Backup _tool " msgstr "Outil de sauvegarde" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:149 #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Backup tool" msgstr "Outil de sauvegarde" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:150 #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Data recovery" msgstr "Récupération de données" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:151 #: mod.Main/stringtable.h:154 msgid " _Data recovery" msgstr "Récupération de données" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:152 #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Get Backup tool." msgstr "Obtenir outil de sauvegarde" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:153 #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid " Add driver " msgstr "Ajouter le lecteur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:154 #: mod.Main/stringtable.h:157 msgid "Add the driver manually." msgstr "Ajouter le lecteur manuellement." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:156 #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid " Windows shell command " msgstr "Commande Shell de Windows" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:157 #: mod.Main/stringtable.h:160 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "Démarrez command.exe sous DOS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:160 #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid " Copy _disk wizard" msgstr "Assistant de copie de disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:161 #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid " Clone _disk wizard" msgstr "Assistant du disque de clone" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:162 #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid " Copy _partition wizard" msgstr "Assistant de copie de partition " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:163 #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid " Copy dy_namic volume" msgstr "Copier le volume dynamique" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #: mod.Main/stringtable.h:167 msgid " Partition _recovery wizard" msgstr "Assistant de récupération de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:164 #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Partition _recovery wizard" msgstr "Assistant de récupération de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "Assistant de migration de OS à SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" msgstr "Assistant de conversion de MBR en GPT " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" msgstr "Assistant de conversion de GPT en MBR " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:169 #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid " User Investigation" msgstr "Enquête de l’utilisateur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:170 #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "User Investigation." msgstr "Enquête de l’utilisateur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:172 #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid " Business _license" msgstr "Licence commerciale " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:173 #: mod.Main/stringtable.h:178 msgid "Get Business License." msgstr "Acquérir la licence commerciale." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:175 #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid " _Contents F1 " msgstr "Contenus F1" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:176 #: mod.Main/stringtable.h:181 msgid "Show help contents." msgstr "Afficher les contenus d’aide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:178 #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid " _About " msgstr "Concernant" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:179 #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "_Pop-up window" msgstr "Fenêtre contextuelle " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:180 #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "" "Afficher l'information du programme, le numéro d’édition, le copyright." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:182 #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Join our newsletter" msgstr "Inscrivez-vous à notre Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:183 #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid " _Join our newsletter" msgstr "Inscrivez-vous à notre Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:184 #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Join Our Newsletter." msgstr "Inscrivez-vous à notre Newsletter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:185 #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Freeware Center" msgstr "Centre Gratuit " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:186 #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "_Freeware Center" msgstr "Centre Gratuit " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:188 #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "Envoyer vos feed-back à l’équipe de support de EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:190 #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid " _User guide(PDF) " msgstr "Guide d’Usager (PDF)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:191 #: mod.Main/stringtable.h:196 msgid "Show user guide." msgstr "Afficher le guide d’usager" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:193 #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid " Check for update at startup" msgstr "Vérifier la mise à jour au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:194 #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "_Check for update at startup" msgstr "Vérifier la mise à jour au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:195 #: mod.Main/stringtable.h:200 msgid "Check for update at startup." msgstr "Vérifier la mise à jour au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:197 #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid " Welcome at program startup" msgstr "Bienvenue au démarrage du programme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:198 #: mod.Main/stringtable.h:203 msgid "Welcome at program startup." msgstr "Bienvenue au démarrage du programme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:200 #: mod.Main/stringtable.h:205 msgid " Check for update" msgstr "Vérifier la mise à jour" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:201 #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "Check latest update." msgstr "Vérifier la mise à jour." #: mod.Main/stringtable.h:208 msgid " Contact product manager" msgstr "Contacter le chef de produit" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid " Contact technical support" msgstr " Contacter le support technique" #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid " Help us translate" msgstr "Aidez-nous à traduire" #: mod.Main/stringtable.h:211 msgid " Facebook" msgstr " Facebook" #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid " Twitter" msgstr " Twitter" #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid " Google+" msgstr " Google+" #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid " Send email" msgstr "Envoyer un émail" #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Share to Facebook." msgstr "Partager sur Facebook." #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Share to Twitter." msgstr "Partager sur Twitter." #: mod.Main/stringtable.h:217 msgid "Share to Google+." msgstr "Partager sur Google+." #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Send email to product manager." msgstr "Envoyer un émail au chef de produit." #: mod.Main/stringtable.h:219 msgid "Feed back to product manager." msgstr "Retour d'information au chef de produit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:203 #: mod.Main/stringtable.h:221 msgid "Buy now" msgstr "Acheter immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:204 #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid " _Buy now" msgstr "Acheter immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:205 #: mod.Main/stringtable.h:223 msgid "Purchase online." msgstr "Acheter en ligne." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:224 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "Mettre à jour vers la version complète." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:208 #: mod.Main/stringtable.h:226 msgid "Activate to the full versions." msgstr "Activer à la version complète." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:210 #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid "Activate" msgstr "Activer " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:211 #: mod.Main/stringtable.h:229 msgid " _Activate" msgstr "Activer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:213 #: mod.Main/stringtable.h:231 msgid " _Upgrade" msgstr "Mettre à jour" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:215 #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Change theme color" msgstr "Changer la couleur de thème" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:216 #: mod.Main/stringtable.h:234 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "Afficher / Masquer l'étiquette de bouton de barre d'outils." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:219 #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Undo" msgstr "Défaire " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:220 #: mod.Main/stringtable.h:238 msgid "Redo" msgstr "Refaire " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:221 #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "Apply" msgstr "Appliquer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:222 #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:223 #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "Resize/Move" msgstr "Redimensionner/Déplacer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:224 #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:225 #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Create" msgstr "Créer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:226 #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:227 #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Format" msgstr "Formater" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:228 #: mod.Main/stringtable.h:246 msgid "Copy" msgstr "Copier " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:229 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:232 #: mod.Main/stringtable.h:247 mod.Main/stringtable.h:250 msgid "Upgrade" msgstr "Mettre à jour" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:230 #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "Merge" msgstr "Fusionner " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:231 #: mod.Main/stringtable.h:249 msgid "Properties" msgstr "Propriétés " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:234 #: mod.Main/stringtable.h:252 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "Appeler l’éditeur de thème pour changer le thème." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:241 #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "Pending Operations " msgstr "Opérations en attente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:242 #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "AboutDlg" msgstr "A propos de la boîte de dialogue" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:243 #: mod.Main/stringtable.h:261 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "Pour obtenir les dernières informations sur les produits, visitez" #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "Copyright (c) 2004-2015 EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:245 #: mod.Main/stringtable.h:263 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "L’espace disponible n’est pas suffisant, nettoyez votre partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:248 #: mod.Main/stringtable.h:266 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "" "Nous vous recommandons de fermer toutes les autres applications lors de " "l'exécution de EaseUS Partition Master." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:250 #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "Copy disk" msgstr "Copier le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:251 #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "_Copy disk" msgstr "Copier le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:252 #: mod.Main/stringtable.h:270 msgid "Step" msgstr "Etape " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:253 #: mod.Main/stringtable.h:271 msgid "Copy the selected disk to another disk." msgstr "Copier le disque sélectionné sur un autre disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:254 #: mod.Main/stringtable.h:272 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "Migrer le système du disque sélectionné vers un autre disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:256 #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "Upgrade disk" msgstr "Mettre à niveau le disque" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:257 #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "Upgrade partition" msgstr "Mettre à niveau la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:258 #: mod.Main/stringtable.h:276 msgid "_Upgrade disk" msgstr "Mettre à niveau le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:259 #: mod.Main/stringtable.h:277 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "Mettre à niveau le disque sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:261 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:455 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:456 #: mod.Main/stringtable.h:279 mod.Main/stringtable.h:489 #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "Migrer OS à SSD/HDD" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:263 #: mod.Main/stringtable.h:281 msgid "Clone disk" msgstr "Cloner le disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:265 #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Copy dynamic volume" msgstr "Copier le volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:266 #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Copy dy_namic volume" msgstr "Copier le volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:267 #: mod.Main/stringtable.h:285 msgid "Copy the selected volume to an unallocated space." msgstr "Copier le volume sélectionné à un espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:269 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:363 #: mod.Main/stringtable.h:287 mod.Main/stringtable.h:397 msgid "View properties" msgstr "Afficher les propriétés" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:270 #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "_View properties" msgstr "Afficher les propriétés" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:271 #: mod.Main/stringtable.h:289 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "Afficher les informations de disque sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:273 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1192 #: mod.Main/stringtable.h:291 mod.Main/stringtable.h:1239 msgid "Delete all partitions" msgstr "Supprimer toutes les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:274 #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "_Delete all partitions" msgstr "Supprimer toutes les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:275 #: mod.Main/stringtable.h:293 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "Supprimer toutes les partitions sur le disque sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:277 #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "Convert to basic disk" msgstr "Convertir en disque de base" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:278 #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "Convert to _basic disk" msgstr "Convertir en disque de base" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:279 #: mod.Main/stringtable.h:297 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "Convertir le disque dynamique sélectionné en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:281 #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Initialize to MBR" msgstr "Initialiser à MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:282 #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "Initialize to _MBR" msgstr "Initialiser à MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:283 #: mod.Main/stringtable.h:301 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "Initialiser le disque sélectionné à MBR disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:285 #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "Initialize to GPT" msgstr "Initialiser à GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:286 #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Initialize to _GPT" msgstr "Initialiser à GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:287 #: mod.Main/stringtable.h:305 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "Initialiser le disque sélectionné à GPT disque." #: mod.Main/stringtable.h:307 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT à MBR" #: mod.Main/stringtable.h:308 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR à GPT" #: mod.Main/stringtable.h:309 mod.Main/stringtable.h:318 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "" "Le disque GPT sélectionné ne peut pas être converti en disque MBR, parce " "qu'il contient une partition plus de 2 TB. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:206 #: mod.Main/stringtable.h:310 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "Impossible de convertir. " #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "Impossible de convertir. Veuillez redimensionner manuellement la partition " "et essayer de nouveau ( Lettre : %c; Système de fichier : %s; Taille:%I64d " "M)." #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "" "Impossible de convertir à cause d'une erreur de la table de partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:313 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "" "Veuillez appliquer les opérations en attente et puis effectuer la conversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:314 msgid "" "Insufficient disk space (At least 500 MB is required). Please free up some " "disk space and try again." msgstr "" "L'espace de disque insuffisant (au moins 500 Mo sont nécessaires). Veuillez " "libérer des espaces de disque et essayez à nouveau." #: mod.Main/stringtable.h:315 msgid "The boot partition must be mouted firstly." msgstr "La partition de démarrage doit être accessible." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:316 msgid "There is no empty partition to create system partition." msgstr "Il n'existe pas la partition vide à créer la partition du système." #: mod.Main/stringtable.h:317 msgid "Unable convert,because unable to create system partition." msgstr "" "Impossible de convertir car la partition du système ne peut pas être créée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:289 #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "Wipe disk" msgstr "Effacer le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:290 #: mod.Main/stringtable.h:324 msgid "_Wipe disk" msgstr "Effacer le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:291 #: mod.Main/stringtable.h:325 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "" "Supprimer toutes les partitions sur le disque sélectionné et détruire les " "données." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:293 #: mod.Main/stringtable.h:327 msgid "Rebuild MBR" msgstr "Reconstruire le MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:294 #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "_Rebuild MBR" msgstr "Reconstruire le MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:295 #: mod.Main/stringtable.h:329 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "Reconstruire le MBR sur le disque sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:297 #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Surface test" msgstr "Test de Surface" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:298 #: mod.Main/stringtable.h:332 msgid "Surface _test" msgstr "Test de Surface" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:299 #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr "Vérifier les blocs défectueux sur le disque sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:301 #: mod.Main/stringtable.h:335 msgid "Partition scheme" msgstr "Schéma de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:302 #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Partition _scheme" msgstr "Schéma de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:303 #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "Pa_rtition scheme:" msgstr "Schéma de partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:304 #: mod.Main/stringtable.h:338 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "Schéma de partition sur le disque vide." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:307 #: mod.Main/stringtable.h:341 msgid "Create partition" msgstr "Créer la partition " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:308 #: mod.Main/stringtable.h:342 msgid "_Create partition" msgstr "Créer la partition " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:309 #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "Créer une nouvelle partition sur l'espace non alloué sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:313 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:315 #: mod.Main/stringtable.h:347 mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Partition recovery" msgstr "Récupération de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:314 #: mod.Main/stringtable.h:348 msgid "Partition _recovery" msgstr "Récupération de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:316 #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "Récupérer la partition sur l'espace non alloué sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:317 #: mod.Main/stringtable.h:351 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "Récupérer les partitions avec tous vos disques durs ci-dessous." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:319 #: mod.Main/stringtable.h:353 msgid "Resize/Move partition" msgstr "Redimensionner /Déplacer les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:320 #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Resize/_Move partition" msgstr "Redimensionner /Déplacer les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:321 #: mod.Main/stringtable.h:355 msgid "Resize volume" msgstr "Redimensionner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:322 #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "Redimensionner /Déplacer la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:323 #: mod.Main/stringtable.h:357 msgid "Resize the selected volume." msgstr "Redimensionner le volume sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:325 #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "Merge _partition" msgstr "Fusionner les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:326 #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "Merge partition" msgstr "Fusionner les partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:327 #: mod.Main/stringtable.h:361 msgid "Merge the selected partition." msgstr "Fusionner les partitions sélectionnées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:329 #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "Fusionner les partitions sélectionnées à :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:330 #: mod.Main/stringtable.h:364 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "" "La partition du système ou la partition de démarrage ne peuvent être que la " "partition de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:331 #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "" "La partition dans laquelle EaseUS Partition Master est installé ne peut pas " "être fusionnée dans une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:332 #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "La partition fusionnée doit être inférieure à 4TB." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:333 #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "" "La partition du système ou la partition de démarrage ne peuvent pas être " "fusionnées dans une autre partition. Sélectionnez la partition du système ou " "la partition de démarrage comme la partition d’objectif." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:334 #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "Echec d’acquisition d’informations de partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:335 #: mod.Main/stringtable.h:369 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "" "Si le système de fichiers du système d'exploitation est FAT32, il faut " "assurer que la dimension de la partition après la fusion est inférieure à " "128G." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:336 #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "Impossible de fusionner la partition NTFS dans la partition FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:337 #: mod.Main/stringtable.h:371 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "Impossible de choisir la partition cachée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:338 #: mod.Main/stringtable.h:372 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "" "Après l’opération, l’espace disponible entre les deux partitions sera " "additionné dans la nouvelle partition,\n" "cliquez sur OK pour continuer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:339 #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Please click OK to continue." msgstr "Cliquer sur OK pour continuer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:340 #: mod.Main/stringtable.h:374 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "Choisir la partition à fusionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:341 #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "Il existe des fautes lors de fusion de partition, corrigez ces fautes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:342 #: mod.Main/stringtable.h:376 #, fuzzy, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "" "L'espace libre de la fusion des partitions ne suffit pas, et l'espace libre " "doit être 5% plus grand que \n" "de la somme des deux partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:343 #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "Exécuter l'opération de fusion précédente, puis réessayez." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:344 #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "Select partitions to merge." msgstr "Choisir la partition à fusionner." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:346 #: mod.Main/stringtable.h:380 msgid "Repair RAID-5 vol_ume" msgstr "Réparer le volume RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:347 #: mod.Main/stringtable.h:381 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "Réparer le volume RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:348 #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "Repair the RAID-5 volume" msgstr "Réparer le volume RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:349 #: mod.Main/stringtable.h:383 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "Choisir le disque de destination à remplacer le volume RAID-5 abîmé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:350 #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "Sans disque convenable à remplacer le volume RAID-5 abîmé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:351 #: mod.Main/stringtable.h:385 msgid "Destination disk:" msgstr "Le disque de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:353 #: mod.Main/stringtable.h:387 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Il se peut que vous ayez à redémarrer votre ordinateur ,après cette " "opération terminée!\n" "voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:354 #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Convert disk " msgstr "Convertir le disque " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:355 #: mod.Main/stringtable.h:389 msgid " to dynamic disk" msgstr "en disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:357 #: mod.Main/stringtable.h:391 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "" "Au moins 1M l'espace non alloué est nécessaire à la fin du disque, vous " "pouvez réduire le dernier volume et essayer à nouveau." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:359 #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Copy partition" msgstr "Copier la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:360 #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "C_opy partition" msgstr "Copier la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:361 #: mod.Main/stringtable.h:395 msgid "Copy the selected partition to an unallocated space." msgstr "Copier la partition sélectionnée à l’espace non distribué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:364 #: mod.Main/stringtable.h:398 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "Afficher les informations de la partition sélectionnée ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:365 #: mod.Main/stringtable.h:399 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "Vous pouvez afficher les informations de l'élément sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:367 #: mod.Main/stringtable.h:401 msgid "Explore partition" msgstr "Parcourir la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:368 #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "_Explore partition" msgstr "Parcourir la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:369 #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "Parcourir le contenu de la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:370 #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Explore volume" msgstr "Parcourir le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:371 #: mod.Main/stringtable.h:405 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "Parcourir le contenu du volume sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:373 #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Change label" msgstr "Changer l’étiquette" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:374 #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Change _label" msgstr "Changer l’étiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:375 #: mod.Main/stringtable.h:409 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "Créer ou changer l’étiquette de la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:377 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:467 #: mod.Main/stringtable.h:411 mod.Main/stringtable.h:508 msgid "Change drive letter" msgstr "Modifier la lettre de lecteur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:378 #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "Change drive le_tter" msgstr "Modifier la lettre de lecteur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:379 #: mod.Main/stringtable.h:413 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "Modifier la lettre de la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:381 #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "Set active" msgstr "Configurer comme la partition active" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:382 #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "Set _active" msgstr "Configurer comme la partition active" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:383 #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "Marquer la partition sélectionnée comme la partition active." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:385 #: mod.Main/stringtable.h:419 msgid "Convert to logical" msgstr "Convertir en logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:386 #: mod.Main/stringtable.h:420 msgid "Convert to log_ical" msgstr "Convertir en logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:387 #: mod.Main/stringtable.h:421 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en logique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:388 #: mod.Main/stringtable.h:422 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en partition primaire ou logique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:390 #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Convert to primary" msgstr "Convertir en primaire" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:391 #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "Convert to primar_y" msgstr "Convertir en primaire" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:392 #: mod.Main/stringtable.h:426 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en primaire." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "Convert to NTFS" msgstr "Convertir en NTFS" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:395 #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "Convert to _NTFS" msgstr "Convertir en NTFS" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:396 #: mod.Main/stringtable.h:430 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "Convertir la partition sélectionnée en NTFS." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:398 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:470 #: mod.Main/stringtable.h:432 mod.Main/stringtable.h:511 msgid "Check partition" msgstr "Vérifier la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:399 #: mod.Main/stringtable.h:433 msgid "Chec_k partition" msgstr "Vérifier la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:400 #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "Vérifier les erreurs sur la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:401 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:471 #: mod.Main/stringtable.h:435 mod.Main/stringtable.h:512 msgid "Check volume" msgstr "Vérifier le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:402 #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "Vérifier les erreurs sur le volume sélectionné." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:405 #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "Defragment" msgstr "Défragmentation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:406 #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "Defra_gment" msgstr "Défragmentation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:407 #: mod.Main/stringtable.h:441 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "Défragmenter la partition pour accélérer l'accès." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:409 #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "Hide partition" msgstr "Cacher la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:410 #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "_Hide partition" msgstr "Cacher la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:411 #: mod.Main/stringtable.h:445 msgid "Hide the selected partition." msgstr "Cacher la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:413 #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "Unhide partition" msgstr "Afficher la partition " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:414 #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "_Unhide partition" msgstr "Afficher la partition " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:415 #: mod.Main/stringtable.h:449 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "Afficher la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:417 #: mod.Main/stringtable.h:451 msgid "Delete partition" msgstr "Supprimer la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:418 #: mod.Main/stringtable.h:452 msgid "_Delete Partition" msgstr "Supprimer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:419 #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "Delete the selected partition." msgstr "Supprimer la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:420 #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Delete volume" msgstr "Supprimer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:421 #: mod.Main/stringtable.h:455 msgid "Delete the selected volume." msgstr "Supprimer le volume sélectionné." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:423 #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "Format partition" msgstr "Formater la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:424 #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "_Format partition" msgstr "Formater la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:425 #: mod.Main/stringtable.h:459 msgid "Format the selected partition." msgstr "Formater la partition sélectionnée." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:427 #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "Wipe partition" msgstr "Effacer la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:428 #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "_Wipe partition" msgstr "Effacer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:429 #: mod.Main/stringtable.h:463 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "Effacer toutes les données sur la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:431 #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "Wipe data" msgstr "Effacer les données" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:432 #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid "_Wipe data" msgstr "Effacer les données " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:433 #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "Effacer toutes les données sur l’espace non distribué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:435 #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "Bootable CD" msgstr "CD de démarrage" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:436 #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid "Create Bootable CD" msgstr "Créer un CD de démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:437 #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid " _Bootable CD" msgstr "CD de démarrage" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:438 #: mod.Main/stringtable.h:472 msgid "Create Bootable CD." msgstr "Créer un CD de démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:440 #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid "Linux bootable disk" msgstr "Disque de démarrage LINUX" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:441 #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid " Create Linux _bootable disk " msgstr "Créer le disque de démarrage LINUX" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:442 #: mod.Main/stringtable.h:476 msgid "Create Linux-based bootable disk." msgstr "Créer le disque de démarrage basé sur LINUX." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:444 #: mod.Main/stringtable.h:478 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "Disque de démarrage WinPE" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:445 #: mod.Main/stringtable.h:479 msgid " Create _WinPE bootable disk " msgstr "Créer le disque de démarrage WINPE" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:446 #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "Créer le disque de démarrage WINPE." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:448 #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Add driver" msgstr "Ajouter le lecteur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:449 #: mod.Main/stringtable.h:483 msgid "Add driver manually." msgstr "Ajouter manuellement le lecteur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:451 #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "Locking volume" msgstr "Volume bloqué" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:452 #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "Redémarrer votre ordinateur pour exécuter cette opération !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:453 #: mod.Main/stringtable.h:487 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "La version actuelle est expirée, veuillez acheter la version complète." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:457 #: mod.Main/stringtable.h:491 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "Déplacer OS à SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:493 mod.Main/stringtable.h:494 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "Convertir MBR en GPT " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:495 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "Convertir MBR en GPT ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:496 mod.Main/stringtable.h:497 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "Convertir GPT en MBR " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:394 #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "Convertir GPT en MBR ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:462 #: mod.Main/stringtable.h:503 msgid "Question" msgstr "Question" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:463 #: mod.Main/stringtable.h:504 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:464 #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Error" msgstr "Erreur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:465 #: mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Finish" msgstr "Achever " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:466 #: mod.Main/stringtable.h:507 msgid "Information" msgstr "Information " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:469 #: mod.Main/stringtable.h:510 msgid "Check File System" msgstr "Vérifier le système de fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:472 #: mod.Main/stringtable.h:513 msgid "Surface Test" msgstr "Test de Surface" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:473 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:741 #: mod.Main/stringtable.h:514 mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Enter Password" msgstr "Entrer le mot de passe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:516 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:519 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:520 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:521 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:522 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:523 msgid "" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:488 #: mod.Main/stringtable.h:529 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "L’opération %d n’est pas exécutée, voulez-vous appliquer maintenant?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:489 #: mod.Main/stringtable.h:530 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "L’opération %d n’est pas exécutée, voulez-vous appliquer maintenant?" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:490 #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "Apply Changes" msgstr "Appliquer les opérations d'attente" #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid "" "Note: Please make sure your motherboard is UEFI,other-wise your " "system won't start property after conversion." msgstr "" "Remarque: Veuillez assurer que votre carte mère est UEFI, sinon votre " "système ne démarre pas correctement après la conversion." #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "To make sure your system will starts normally,please set your motherboard to " "UEFI mode or compatible mode." msgstr "" "Pour vous assurer que votre système démarre normalement, veuillez configurer " "votre carte mère en mode UEFI ou en mode compatible." #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "Your partition environment does not support conversion, please contact " "technical support." msgstr "" "Votre environnement de partition ne supporte pas la conversion, veuillez " "contacter le support technique." #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "The current operating system is incompatible with UEFI mode of some " "motherboards. Please make sure your system supports your UEFI-compatible " "motherboard, otherwise your system won't start properly after conversion." msgstr "" "Le système d'exploitation actuel est incompatible avec le mode de UEFI des " "cartes mères .Veuillez assurez-vous que votre système d'exploitation peut " "compatir à votre mode de UEFI de carte mère, sinon votre système ne démarre " "pas correctement après la conversion." #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "Unable to execute this operation in the current environment. Please execute " "this operation in WinPE." msgstr "" "Impossible d'exécuter cette opération dans l'environnement actuel. Veuillez " "effectuer cette opération dans WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:491 #: mod.Main/stringtable.h:537 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "" "La création de disque de démarrage est en cours d'exécuter, veuillez " "appliquer ces opérations d'attente après la création. Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:492 #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "" "Exécutions de ces opérations exigent le redémarrage de votre ordinateur. Si " "vous appuyez Oui, l’ordinateur va redémarrer pour exécuter ces opérations." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:493 #: mod.Main/stringtable.h:539 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "Echec de redémarrage !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:494 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:663 #: mod.Main/stringtable.h:540 mod.Main/stringtable.h:710 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "Attention : vous devez modifier le numéro d’ordre de la partition dans le " "fichier boot.ini, sinon, votre système est possible de subir l’échec de " "redémarrage!\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:495 #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "Une opération a été exécutée avec succès!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:496 #: mod.Main/stringtable.h:542 msgid " operations have been executed successfully!" msgstr "L’opération a été exécutée avec succès!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:497 #: mod.Main/stringtable.h:543 msgid "" "\n" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "" "\n" "Afin d’assurer le succès de conversion, veuillez exécuter la commande " "\"chkdsk\" après la conversion en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:498 #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "Le disque de destination que vous avez choisi contient des partitions qui " "pourraient avoir des données utiles. Cette opération va vider le disque de " "destination. Pour exécuter cette opération, vous pouvez permettre au EaseUS " "Partition Master de vider le disque de destination, ou cliquer sur " "Précédent pour choisir de nouveau le disque de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:499 #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "" "Conserver les partitions de disque de destination et les données, " "sélectionner un autre disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:500 #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please copy other partitions by \"Copy " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "Le disque d'origine comprend la partition non formatée ou la partition non " "FAT, NTFS, au maximum de 4 partitions peuvent être copiées du disque GTP au " "disque MBR, veuillez utiliser le pilote de copie de partition pour copier " "les autres partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:501 #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "" "Veuillez choisir des partitions désirées dans la liste en dessous pour " "récupérer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:502 #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "" "La partition trouvée ne peut pas être récupérée car l’espace non alloué de " "la partition de destination est trop petit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:503 #: mod.Main/stringtable.h:549 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "" "Echec de récupération de partition, il n'est pas autorisé de créer plus de " "%d partitions dans un disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:504 #: mod.Main/stringtable.h:550 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "Il n’est pas autorisé de créer plus de %d partitions dans un disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:505 #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "Il y a 4 partitions principales dans ce disque, veuillez choisir \"Search " "Entire Disk\" lors de \"Searching area setting\" pour récupérer les " "partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:506 #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "" "Veuillez supprimer une partition principale pour récupérer les partitions " "perdues, afin de satisfaire les limites de windows sur la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:508 #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "Please select operation to execute." msgstr "Veuillez choisir une opération à exécuter." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:509 #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "Something..." msgstr "Quelque chose…" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:510 #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " msgstr "Transférer toutes les données d'un disque sur à un autre." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:511 #: mod.Main/stringtable.h:557 msgid " Transfer system from one hard disk to another. " msgstr " Transférer le système d’un disque à un autre." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:512 #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "" " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " "bigger hard disk." msgstr "" "Mettre à niveau le disque du système afin de grandir et démarrer le système " "d'un disque avec un espace plus grand." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:514 #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "Checking partitions" msgstr "Vérifier la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:515 #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "Please waiting" msgstr "Veuillez attendre." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:516 #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Analyze Complete." msgstr "Fin d’analyse" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:518 #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Please select Destination disk." msgstr "Veuillez choisir le disque de destination ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:519 #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "Veuillez choisir le disque non distribué ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:520 #: mod.Main/stringtable.h:566 msgid "Please select Destination partition." msgstr "Veuillez choisir la partition de destination ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:522 #: mod.Main/stringtable.h:568 msgid "Please click Next to continue." msgstr "Veuillez cliquer sur continuer pour continuer la copie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:523 #: mod.Main/stringtable.h:569 msgid "Please click Finish to end copy." msgstr "Veuillez cliquer sur achever pour réaliser la copie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:524 #: mod.Main/stringtable.h:570 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "Veuillez cliquer sur achever pour réaliser la copie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:525 #: mod.Main/stringtable.h:571 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "Veuillez cliquer sur procéder pour commercer l’opération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:526 #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "Please click Exit to close" msgstr "Veuillez cliquer sur sortir pour fermer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:527 #: mod.Main/stringtable.h:573 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "Faire un clic double sur la partition trouvée pour explorer le contenu, la " "partition sélectionnée sera marquée comme non supprimée. Attention: s’il " "existe la partition croisée, il y a donc une seule partition qui sera " "récupérée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:528 #: mod.Main/stringtable.h:574 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "" "Choisir au moins d'une partition trouvée pour exécuter la récupération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:529 #: mod.Main/stringtable.h:575 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "Vous n’avez pas d'espace non alloué à rechercher!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:530 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:538 #: mod.Main/stringtable.h:576 mod.Main/stringtable.h:584 msgid "The current disk is offline." msgstr "Le disque actuel est hors ligne." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:531 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:539 #: mod.Main/stringtable.h:577 mod.Main/stringtable.h:585 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "Le disque actuel est protégé en écriture." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:532 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:542 #: mod.Main/stringtable.h:578 mod.Main/stringtable.h:588 msgid "Please select unallocated space." msgstr "Veuillez choisir l’espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:536 #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "You have no unallocated partitions to copy!" msgstr "Vous n’avez pas de partition non alloué à copier!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:537 #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "Target partition too small." msgstr "Le volume de la partition de destination est trop petit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:540 #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque protégé par EaseUS Todo " "Backup, veuillez choisir une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:541 #: mod.Main/stringtable.h:587 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "" "Le volume du secteur de disque de destination n'est pas identique à celui de " "disque d'origine." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:543 #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "Cannot create partition." msgstr "Impossible de créer la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:544 #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique ou défaillant! " "Veuillez choisir une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:545 #: mod.Main/stringtable.h:591 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique , disque GPT " "ou disque défaillant! Veuillez choisir une autre partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:546 #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "Le disque de destination n'est pas supporté!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:547 #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "Le disque d'origine n'est pas supporté!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:548 #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "EFT system partition cannot be used as a copying target." msgstr "" "La partition du système EFT ne peut pas être utilisée pour la destination de " "copie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:549 #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "Copying GPT system partition not supported." msgstr "La copie de partition du système GPT n'est pas supportée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:550 #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "Please select destination disk." msgstr "Veuillez sélectionner le disque de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:551 #: mod.Main/stringtable.h:597 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque protégé par EaseUS Todo " "Backup" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:552 #: mod.Main/stringtable.h:598 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "Impossible de sélectionner le disque d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:553 #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique ou défaillant, " "veuillez choisir une autre partition!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:554 #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "" "Le disque de destination ne peut pas être le disque dynamique , le disque " "GPT ou disque défaillant!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:555 #: mod.Main/stringtable.h:601 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "" "Impossible de sélectionner ce disque, car il existe le fichier VHD qui " "contient le système d'exploitation." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:556 #: mod.Main/stringtable.h:602 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "Impossible de sélectionner le disque de démarrage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:557 #: mod.Main/stringtable.h:603 msgid "Destination disk too small." msgstr "Le disque de destination est trop petit." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:558 #: mod.Main/stringtable.h:604 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "Le disque du système est le plus grand sur l’ordinateur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:559 #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "" "Le disque où se trouve le système EFT ne peut pas être pris pour la " "destination de clone." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:560 #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "" "La machine ne peut pas être démarrée du disque de destination après le clone." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:563 #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "Please select source disk." msgstr "Veuillez choisir le disque d'origine ." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:564 #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by copying the " "partitions to another hard disk or partitions.Please select source " "partition." msgstr "" "Ce pilote vous aide de cloner votre lecteur de disque dur par la copie des " "partitions à une autre disque dur ou partitions. Veuillez choisir la " "partition d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:565 #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Please select source disk." msgstr "Veuillez choisir le disque d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:566 #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "" "Le disque actuel est le disque GPT/dynamique ou le disque non supporté." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:567 #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "Please select source partition." msgstr "Veuillez choisir la partition d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:569 #: mod.Main/stringtable.h:615 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "" "Sélectionner le volume dynamique d'origine. Veuillez choisir un volume " "dynamique d'origine pour cloner sur l’espace non alloué de disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:570 #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "Please select source volume." msgstr "Veuillez choisir le volume dynamique d'origine." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:573 #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "" "Welcome to the Disk Copy Wizard!" msgstr "" "Bienvenue au pilote de copie de disque! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:574 #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "Disk copy wizard" msgstr "Pilote de copie de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:575 #: mod.Main/stringtable.h:621 msgid "Disk clone wizard" msgstr "Pilote de clone de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:576 #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "Migrer OS à SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:577 #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "" " Bienvenue au pilote de clone de disque! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:578 #: mod.Main/stringtable.h:624 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "" "Bienvenue au pilote de Migration de OS à " "SSD/HDD!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "" "Bienvenue au pilote de Mise à Niveau de " "Disque! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:581 #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "Pilote de mise à niveau de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:583 #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard!" msgstr "Bienvenue au pilote de copie de partition!" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:584 #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "Partition copy wizard" msgstr "Pilote de copie de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:586 #: mod.Main/stringtable.h:632 msgid "Welcome to the Volume Copy Wizard!" msgstr "Bienvenue au pilote de copie de volume!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:587 #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "Dynamic volume copy wizard" msgstr "Pilote de copie du volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:589 #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by copying the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "Ce pilote vous aidera à cloner votre disque vers un autre disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:590 #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "Copy _Disk" msgstr "Copie de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:591 #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "Copy _Partition" msgstr "Copie de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:593 #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "Please edit disk." msgstr "Veuillez régler le disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:594 #: mod.Main/stringtable.h:640 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk copy is finished." msgstr "" "Afin d’assurer que le système d’exploitation de Windows peut être démarré " "sur le disque de destination, veuillez confirmer : \n" "1. Fermer l’ordinateur après la copie de disque et décharger le lecteur " "d'origine.\n" "2. Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, veuillez essayer de connecter le disque de destination sur le " "connecteur du disque d'origine.\n" " Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, fermer l’ordinateur et décharger le disque de destination.\n" " Veuillez ne pas démarrer le système d’exploitation directement du disque de " "destination après la réalisation de copie de disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:595 #: mod.Main/stringtable.h:641 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "Afin d’assurer que le système d’exploitation de Windows peut être démarré " "sur le disque de destination, veuillez confirmer : \n" "1. Fermer l’ordinateur après la migration et décharger le lecteur " "d'origine.\n" "2. Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, veuillez essayer de connecter le disque de destination sur le " "connecteur du disque d'origine.\n" " Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, fermer l’ordinateur et décharger le disque de destination.\n" " Veuillez ne pas démarrer le système d’exploitation directement du disque de " "destination après la réalisation de migration." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:597 #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "Afin d’assurer que le système d’exploitation de Windows peut être démarré " "sur le disque de destination, veuillez confirmer : \n" "1. Fermer l’ordinateur après la mise à niveau de disque et décharger le " "lecteur d'origine.\n" "2. Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, veuillez essayer de connecter le disque de destination sur le " "connecteur du disque d'origine.\n" " Si le système d’exploitation ne peut pas être démarré sur le disque de " "destination, fermer l’ordinateur et décharger le disque de destination.\n" " Veuillez ne pas démarrer le système d’exploitation directement du disque de " "destination après la réalisation de la mise à niveau de disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:599 #: mod.Main/stringtable.h:645 msgid "Destination disk information:" msgstr "Information de disque de destination :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:600 #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Windows identifie seulement la " "première partition primaire sur l'appareil amovible. S’il n’existe pas la " "partition primaire, il peut identifier la première partition logique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:601 #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Windows identifie seulement la " "première partition primaire. S’il n’existe pas la partition primaire, il " "peut identifier la première partition logique, voulez-vous continuer ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:602 #: mod.Main/stringtable.h:648 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "Vous avez besoin de choisir une lettre de lecteur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:603 #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Le volume ne peut pas être bloqué " "sur le disque virtuel, veuillez réessayez après le déblocage.( A débloquer " "le volume, veuillez décharger le disque virtuel et puis le charger)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:604 #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "Echec de bloquer le volume, la partition comprend le fichier ouvert, " "utiliser l’outil du système pour vérifier la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:605 #: mod.Main/stringtable.h:651 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée. Le volume actuel est sur le " "disque virtuel." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:606 #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "" "Sous le mode de démarrage, cette opération ne peut pas être réalisée, car le " "disque de destination est virtuel." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:607 #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée, car le volume actuel est sur le " "disque virtuel. Les opérations précédentes doivent être finies dans le mode " "de démarrage lorsque le disque virtuel n’a pas exécuté encore le chargement " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:608 #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "Ignorer de la vérification du système de fichier peut causer que cette " "opération s’exécute sur la partition non correcte, et les pertes de données. " "Cliquer sur Oui pour ignorer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:609 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:799 #: mod.Main/stringtable.h:655 mod.Main/stringtable.h:846 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "" "L'opération ne s'est pas terminée parce que le média est protégé en " "écriture. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:610 #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "Change the drive letter" msgstr "" "Changer la lettre du lecteur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:611 #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "" "Veuillez appliquer toutes les opérations d'attente avant de convertir le " "disque dynamique en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:612 #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "" "Veuillez briser le volume en miroir avec l’outil de gestion de disque de " "windows avant de convertir le disque dynamique en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:613 #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "" "Seulement le disque dynamique contenant le volume simple non étendu peut " "être converti en disque de base." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:614 #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "The operation could not be completed." msgstr "Cette opération ne peut pas être réalisée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:615 #: mod.Main/stringtable.h:661 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "" "Avant d’appliquer \"%s\", toutes les autres opérations ne peuvent pas être " "exécutées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:616 #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "" "Il n’existe pas l'espace suffisant auprès de la partition actuelle pour la " "conversion." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:617 #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "No enough free space for current partition copy." msgstr "" "Il n’existe pas l'espace suffisant auprès de la partition actuelle pour la " "copie" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:618 #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "" "Il n’existe pas l’espace non alloué suffisant avant et après la partition " "sélectionnée à régler et à déplacer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:619 #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "Si le disque possède plus de 4 volumes simples" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:620 #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "Les trois premiers volumes seront devenus les partitions primaires" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:621 #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "Combien de partitions primaires du disque de base ont besoin:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:622 #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "La partition du système ou démarrage ne peut pas être convertie!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:623 #: mod.Main/stringtable.h:669 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "" "Cette opération ne peut pas être réalisée, car il n’exista pas un espace " "vide disponible dans le tableau de partition MBR. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:624 #: mod.Main/stringtable.h:670 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "" "Si un disque a possédé déjà 4 partitions primaires, il n'est pas donc " "autorisé de récupérer la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:625 #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Copy or Disk Copy at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "Si vous essayez d’exécuter le réglage de la partition du système, la copie " "de partition et la copie de disque dans une même étape, certains fichiers " "crucials du système seront remplacés au cours de réglage. Pour la sécurité, " "nous vous conseillons fortement d’exécuter l’opération de réglage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:626 #: mod.Main/stringtable.h:672 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "La création ou la suppression de la partition sur ce disque causera " "potentiellement la défaillance du démarrage du système d’exploitation sur le " "disque de destination. Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:627 #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "Please edit partition." msgstr "Veuillez éditer la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:628 #: mod.Main/stringtable.h:674 msgid "" "\n" "Waiting for defragmentation completion...\n" "\n" msgstr "" "\n" " Attendre la réalisation de défragementation...\n" "\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:629 #: mod.Main/stringtable.h:675 msgid "" "\n" "Defragmentation is completed!\n" "\n" msgstr "" "\n" " Fin de défragmentation\n" "\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:630 #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Defragment Partition" msgstr "Défragmenter la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:631 #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "Fusionner les fragments de fichier et de dossiers, veuillez cliquer sur Oui " "pour commencer à défragmenter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:632 #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "défragmentation de fichier et de dossier sur la partition sélectionnée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:633 #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "Au cours de défragmentation, vous être sûr d’annuler cette opération ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:634 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:636 #: mod.Main/stringtable.h:680 mod.Main/stringtable.h:682 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "Le disque sélectionné comprend le volume BitLocker, si vous supprimez ce " "volume, vous perdrez toutes les données. Vous confirmez d’annuler ce volume ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:635 #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "Le disque que vous sélectionnez est le volume codé par le lecteur BitLocker, " "si vous supprimez ce volume, vous perdrez toutes les données.Vous confirmez " "d’annuler ce volume ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:637 #: mod.Main/stringtable.h:683 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "La partition du système ou démarrage ne peut pas être supprimée!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:638 #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "Ce disque comprend la partition du système, la suppression de la partition " "du système causera potentiellement la défaillance de démarrage de votre " "ordinateur ! \n" " Vous êtres sûr de supprimer toutes les partitions sur le disque ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:639 #: mod.Main/stringtable.h:685 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "Vous êtres sûr de supprimer toutes les partitions sur le disque %d?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:640 #: mod.Main/stringtable.h:686 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "Vous confirmez de supprimer la partition sélectionnée ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:641 #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "Vous confirmez de supprimer le volume sélectionné ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:642 #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "" "Cette partition est très petite qu’elle ne peut pas être redimensionnée et " "déplacée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:643 #: mod.Main/stringtable.h:689 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "" "Le rechargement supprimera toutes les modifications, voulez-vous continuer ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:644 #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "" "Nous vous conseillons de redémarrer l’ordinateur après l’effacement de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:645 #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "" "Cacher cette partition causera le changement de lecteur, vous confirmez de " "cacher cette partition ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:646 #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "EaseUS Partition Master n’a pas détecté le disque, veuillez réinstaller le " "programme, et confirmer que l’installation du lecteur ou l’écriture de " "l’enregistre ne est pas interdite par le programme anti-virus" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:648 #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "Activate the product" msgstr "Activer ce programme " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:580 #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "" "Veuillez mettre à niveau vers la version " "professionnelle pour profiter de cette caractéristique. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:650 #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "Avertissement ! Cette opération se fonctionne sur le disque virtuel, faites " "attentions : \n" "1. EaseUS Partition Master ne peut pas redimensionner ou déplacer la " "partition du système sur le disque virtuel. \n" "2. Veuillez bien protéger le volume contenant le disque virtuel afin " "d’éviter les problèmes causés par l’opération non correcte." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:651 #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "Avertissement ! GURB a été trouvé ! Cette opération causera la défaillance " "du démarrage de votre système.n1. Déplacer ou redimensionner la partition du " "système \n" "2. Créer ou supprimer certaines partitions devant la partition du système. \n" "3. Choisir un disque pour rétablir le MBR\n" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:653 #: mod.Main/stringtable.h:700 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "Sous le windows x64, cette édition ne peut pas être fonctionnée!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:654 #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "Sous le windows Serveur, cette édition ne peut pas être fonctionnée!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:655 #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "Les opérations suivantes causeront la défaillance de démarrage du système. \n" " Nous vous conseillons fortement d’exécuter les opérations sous la plate-" "forme correspondante de Windows : \n" "1. Déplacer ou redimensionner la partition du système sous Windows Vista/" "Windows 2008/Windows 7. \n" "2. Créer ou supprimer la partition devant la partition du système sous " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003. \n" "\n" "3. Choisir un disque, rétablir le disque de MBR \n" "\n" "4. Ne pas exécuter aucune opération sur RAID, le disque de démarrage ne " "supporte pas RAID" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:657 #: mod.Main/stringtable.h:704 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "Astuce: Le système d'exploitation n'a pas été mis à niveau vers Windows 2003 " "SP2, il doit redémarrer pour étendre la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:658 #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "Il y a double système de Windows Vista/2008/7 et Windows 2000 sur votre " "ordinateur. It peut endommager les fichiers du système d'exploitation si " "vous déplacez Windows Vista/2008/7 sous Windows 2000." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:659 #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "" "Certaines erreurs de partition ont été trouvées, continuer cette opération " "pourrait provoquer une défaillance de démarrage et la perte de données, vous " "êtes sûr de procéder?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:660 #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "Etes-vous sûr d’annuler cette opération et de sortir?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:661 #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "User cancelled" msgstr "L'utilisateur a annulé" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:662 #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "Les autres opérations ont été annulées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:664 #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "Processus de récupération de partition a été terminé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:665 #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "Récupération de partition est réussie !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:666 #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "" "\n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions," "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery.Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "\n" " Si EaseUS Partition Master n’a pas trouvé la partition supprimée ou perdue, " "nous vous recommandons le logiciel de récupération de données gratuit et " "professionnel : EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition. Adresse de " "téléchargement : http://fr.easeus.com/data-recovery-software/data-" "recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:667 #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "" "\n" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions," "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from http://" "www.easeus.com/landing/free-data-recovery-wizard.htm." msgstr "" "\n" "Si EaseUS Partition Recovery n’a pas trouvé votre partition supprimée ou " "perdue, nous vous recommandons le logiciel professionnel de récupération de " "données : EaseUS Data Recovery Wizard, il peut récupérer les pertes de " "données causées par la suppression, la formatage, l'incapacité d'accès des " "partitions, MBR et GPT disque. Adresse de téléchargement : http://" "fr.easeus.com/data-recovery-software/data-recovery-wizard-free.html" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:668 #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "Pilote de récupération de partition a réussi de trouver la partition " "supprimée, vous pouvez parcourir la partition récupérée par Windows " "Explorer.\n" " \n" " Si EaseUS Partition Master n’a pas trouvé votre partition supprimée ou " "perdue, nous vous recommandons du logiciel de récupération de données " "gratuit et professionnel : EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition. Adresse " "de téléchargement : http://fr.easeus.com/data-recovery-software/" "data-recovery-wizard-free.html" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:669 #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery a réussi de trouver la partition perdue, vous " "pouvez parcourir la partition récupérée par Windows Explorer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:670 #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "" "Malheureusement, aucunes de partitions ont été trouvées dans ce mode. " "Veuillez essayer d'une méthode de balayage complet." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:671 #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "Partitions Not Found." msgstr "Partitions n'ont pas été trouvées." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:672 #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "Echec de rechercher des partitions perdues" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:673 #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "" "Malheureusement, aucunes de partitions perdues ont été trouvées dans cette " "méthode de recherche." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:674 #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "Oui, je veux continuer avec la méthode de recherche complet" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:675 #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "Non, je veux terminer la recherche" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:676 #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "Choose a search method" msgstr "Choisir une méthode de recherche" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:677 #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "Veuillez sélectionner le mode de récupération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:678 #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "" "Veuillez choisir une méthode de recherche pour rechercher les partitions " "perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:679 #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "Choisir un disque à récupérer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:680 #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "Veuillez choisir un disque à chercher les partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:681 #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "" "Vous pouvez choisir un disque dans la liste en dessous pour chercher les " "partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:682 #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "Please select the _Disk you want to recover." msgstr "Choisir un disque à récupérer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:683 #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "Vous pouvez choisir la méthode rapide ou complète. La méthode rapide de " "recherche est beaucoup plus rapide que la méthode complète, mais elle peut " "manquer quelques partitions supprimées ou perdues. Nous vous recommandons " "d’utiliser premièrement la méthode de balayage rapide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:684 #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "" "La méthode balayage rapide recherchera la première zone de secteur seulement " "pour la partition supprimée ou perdue." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:685 #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "La méthode complète de recherche est beaucoup plus lente que la méthode " "rapide, car il va rechercher chaque secteur de l'espace non alloué sur votre " "disque. Nous vous recommandons de choisir cette méthode uniquement lorsque " "la méthode rapide ne trouve pas les partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:686 #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "La méthode complète de recherche est beaucoup plus lente que la méthode " "rapide, car il va rechercher chaque secteur de la zone sélectionnée sur " "votre disque. Nous vous recommandons de choisir cette méthode uniquement " "lorsque la méthode rapide ne trouve pas les partitions." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:687 #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "Choisir la partition à récupérer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:688 #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "Veuillez choisir les partitions trouvées à récupérer." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:689 #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "Cette partition ne peut pas être récupérée, car elle va écraser la partition " "du système ou de démarrage existant, et causera la défaillance de démarrage " "du système." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:690 #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "" "Certaines partitions existantes seront écrasées si vous récupérez cette " "partition, voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:691 #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "Voulez-vous supprimer cette partition ? \n" " (La suppression de partitions existantes causera l’instabilité du système)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:692 #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "Le mode automatique permet de récupérer toutes les partitions effacées ou " "perdues sur l'espace non alloué sur tout le disque connecté à votre PC " "automatiquement. Cependant, il n'est pas toujours possible de récupérer " "toutes les partitions en mode automatique. Dans ce cas, veuillez choisir le " "mode manuel pour essayer à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:693 #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "" "Le mode manuel vous fournit un contrôle du processus de récupération. Vous " "serez demandé de choisir l'espace non alloué où se trouvent les partitions " "supprimées ou perdues existantes et de choisir une méthode rapide ou " "complète pour balayer un espace non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:694 #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "Searching area setting" msgstr "Configurations de zones de recherche" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:695 #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "" "Veuillez choisir une zone spécifique pour rechercher les partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:696 #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "" "Rechercher les partitions perdues sur l'espace non alloué, l'espace utilisé " "sera ignoré." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:697 #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "" "Rechercher les partitions perdues sur l'espace utilisé, l'espace non alloué " "sera ignoré." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:698 #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "" "Rechercher les partitions perdues sur tout le disque, y compris l'espace " "utilisé et non alloué." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:699 #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "" "Veuillez choisir le zone spécifique pour rechercher les partitions perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:700 #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "Veuillez définir la plage de balayage pour le disque spécifié." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:701 #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "Bienvenue à utiliser EaseUS Partition Recovery" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:702 #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "Bienvenue à utiliser Partition Recovery Wizard!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:703 #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "" "Cet assistant vous aide à récupérer des partitions effacées ou perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:704 #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "" "Partition Recovery Wizard vous permet de récupérer complètement les " "partitions effacées ou perdues." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:705 #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software.Download it from http://www." "easeus.com/landing/free-data-recovery-wizard.htm." msgstr "" "EaseUS Partition Recovery vous aider à récupérer complètement les partitions " "supprimées ou perdues sous Windows.\n" " \n" "nous vous recommandons le logiciel professionnel de récupération de " "données : EaseUS Data Recovery Wizard, il peut récupérer les pertes de " "données causées par la suppression, la formatage, incapacité de visite de " "MBR et GPT.Adresse de téléchargement : http://fr.easeus.com/data-" "recovery-software/data-recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:706 #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "Partition Recovery Wizard vous permet de récupérer les partitions supprimées " "ou perdues sur l’espace non alloué, si votre ordinateur ne peut pas être " "démarré à cause de plantage du système ou d'attaque de virus, Partition " "Recovery Wizard vous aide àrécupérer toutes vos zones critiques du système " "et les partitions effacées.\n" "Pour récupérer des données supprimées ou récupérer des données à partir de " "partitions formatées, endommagées ou inaccessibles, nous vous recommandons " "le logiciel professionnel et gratuit de récupération de données: EaseUS Data " "Recovery Wizard Free Edition.Adresse de téléchargement : http://fr." "easeus.com/data-recovery-software/data-recovery-wizard-free.html." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:707 #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "Etes-vous sûr de supprimer ce programme?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:708 #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "Save as partition scheme" msgstr "Enregistrer comme schéma de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:709 #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "_Save as partition scheme:" msgstr "Enregistrer comme schéma de partition :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:710 #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "File name invalid!" msgstr "Nom de fichier non valide!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:711 #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "" "Même nom de fichier trouvé, veuillez utiliser un autre nom à enregistrer!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:712 #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "Please use another name to save!" msgstr "Veuillez utiliser un autre nom à enregistrer!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:713 #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "La mise en page de la partition après application de ce programme:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:714 #: mod.Main/stringtable.h:761 msgid "The name cannot be more than 32 characters!" msgstr "Le nom ne peut pas être plus de 32 caractères!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:715 #: mod.Main/stringtable.h:762 msgid "The name cannot be more than 11 characters!" msgstr "Le nom ne peut pas être plus de 11 caractères!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:716 #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "The name cannot be more than 20 characters!" msgstr "Le nom ne peut pas être plus de 20 caractères!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:717 #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "Système de fichier FAT32 ne peut supporter plus de 500G." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:718 #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "" "EASEUS Partition Master est prêt à procéder le cours des données physiques." "Voici la liste des \n" "opérations à accomplir." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:719 #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "Impossible de charger AutoUpdate.DLL." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:720 #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "Impossible de charger MAPI32.DLL." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:721 #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "" "AutoUpdate.DLL invalide, GetAutoUpdateInstance ne peut pas être trouvé." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:722 #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "MAPI32.DLL invalide, MAPISendMail. ne peut pas être trouvé. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:723 #: mod.Main/stringtable.h:770 msgid "Detected new version" msgstr "Nouvelle version détectée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:724 #: mod.Main/stringtable.h:771 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "" "La version actuelle est la dernière! Pour la solution de partition " "professionnelle, veuillez essayer le version professionnelle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:725 #: mod.Main/stringtable.h:772 msgid "The current version is the latest!" msgstr ">La version actuelle est la dernière! " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:726 #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez assurez que l’Internet est " "connecté, et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:727 #: mod.Main/stringtable.h:774 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "Impossible de lire le fichier ini." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:728 #: mod.Main/stringtable.h:775 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "Veuillez sélectionner le type de MBR du système d'exploitation actuel:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:729 #: mod.Main/stringtable.h:776 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "Si vous configurez cette partition comme la partition active, la partition " "du système changera comme la partition non active, ce causera l’incapacité " "de démarrage de l’ordinateur!!!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:730 #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "" "Si vous configurez cette partition comme la partition active, ce causera que " "les autres partitions principales se changent en partition non active." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:731 #: mod.Main/stringtable.h:778 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "Etes-vous sûr de configurer la partition comme active?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:732 #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "" "Affichage de cette partition peut provoquer le changement de lecteur. Cette " "opération prendra effet qu'après le redémarrage de l'ordinateur." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:733 #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "Etres- vous sûr d’afficher immédiatement cette partition ?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:734 #: mod.Main/stringtable.h:781 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "OS / 2 et Windows 95/98 ne supportent pas multiples partitions. Si vous " "affichez cette partition et démarrez ensuite OS / 2 et Windows 95/98, les " "données seront possiblement perdues.Voulez-vous continuer?" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:735 #: mod.Main/stringtable.h:782 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "" "Veuillez convertir une partition primaire existée à la partition logique, et " "essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:736 #: mod.Main/stringtable.h:783 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "" "Veuillez convertir la partition sélectionnée en NTFS, et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:740 #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "CrashRep" msgstr "Rapport de panne" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:742 #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "Please input password." msgstr "Veuillez entrer le mot de passe :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:743 #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:748 #: mod.Main/stringtable.h:795 msgid "Checking file system on partition" msgstr "Vérification du système de fichier sur la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:749 #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Locking Volume" msgstr "Volume de verrouillage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:750 #: mod.Main/stringtable.h:797 msgid "Enter Password Hint" msgstr "Entrer le mot de passe" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:751 #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Analyzing partition" msgstr "Partition Analyse" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:752 #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "Convert file system" msgstr "Conversion du système de fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:753 #: mod.Main/stringtable.h:800 msgid "Copy disk finalization" msgstr "Copie disque finalisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:754 #: mod.Main/stringtable.h:801 msgid "Copy disk initialization" msgstr "Copie disque initialisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:758 #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "Mise à niveau de l'initialisation du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:759 #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "Mise à niveau de la finalisation du disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:761 #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "Migrer OS initialisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:762 #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "Migrer OS finalisation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:765 #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "La capacité de partition est invalide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:766 #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "Fichier de lien croisé a été trouvé. ( grappe :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:767 #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "Lost clusters found." msgstr "Grappe perdue a été trouvée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:768 #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "" "Non-identification de distribution entre la dimension de fichier et la " "grappe." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:769 #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "Copies de la FAT ne sont pas identiques" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:770 #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "Il y a les entrées non valides dans le FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:771 #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "Il y a des entrées de fichier / dossier non valides." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:772 #: mod.Main/stringtable.h:819 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "LCN de $ MFT est invalide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:773 #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "LCN de $ MFTMirr est invalide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:774 #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "Version Inconnue NTFS: 0x" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:775 #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "La taille de $ Bitmap n'est pas valide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:776 #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "La taille de $MFT:$BITMAP n'est pas valide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:777 #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "Les paramètres de système de fichier ne sont pas valides." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:778 #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:779 #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "FAT copy unknown error" msgstr "Erreur inconnue de copie FAT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:780 #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "Il existe possiblement des erreurs sur la partition sélectionnée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:781 #: mod.Main/stringtable.h:828 msgid "Unknown error." msgstr "Erreur inconnue" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:783 #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "" "Il est nécessaire d'actualiser la partition de source $Bitmap, vous devez " "redémarrer l'ordinateur et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:784 #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de l'écriture de secteur sur le " "disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:785 #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de lecture de secteur sur le disque." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:786 #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "Trop de grappes défectueuses." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:787 #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "" "Il n'y a pas assez de mémoire. Veuillez défragmenter le disque et essayer à " "nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:788 #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "" "Il ya trop de fragments.euillez défragmenter le disque et essayer à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:789 #: mod.Main/stringtable.h:836 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "Il n’y a pas l'enregistrement du fichier MFT suffisant non utilisé" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:790 #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "" "Pas assez d'espace libre. Réservez plus d'espace libre ou défragmentez le " "disque et essayez à nouveau" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:791 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:810 #: mod.Main/stringtable.h:838 mod.Main/stringtable.h:857 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master trouve des erreurs sur la partition d'exploitation, " "veuillez corriger l'erreur et essayer à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:792 #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "" "EaseUS Partition Master ne peut actuellement pas supporter la fonction " "spéciale sur le volume NTFS exploitation." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:793 #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "Invalid parameter." msgstr "Paramètre invalide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:794 #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "Invalid return value." msgstr "Valeur de retour invalide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:795 #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors de l’accès aux disques durs. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:796 #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors du blocage du disque. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:797 #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de la suppression de partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:798 #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors de l'essuyage du secteur. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:800 #: mod.Main/stringtable.h:847 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "L'opération ne s'est pas terminée parce que le volume est hors ligne. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:801 #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "Certaines erreur se sont produites lors du blocage du volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:802 #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de l'écriture des liens de partition " "sur le disque. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:803 #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors du déplacement/ de réglage de la " "partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:804 #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de la désinstallation du volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:805 #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "Le montage du volume est échoué!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:806 #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "Set partition label failed." msgstr "L’étiquette de volume de partition est établie en échec." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:807 #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "Update system information failed!" msgstr "La mise à jour des informations du système est échouée" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:808 #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "Le fichier BCD a été lu ou écrit anormalement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:809 #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "L’obtention des informations de système de fichier a échoué. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:811 #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites au cours de déplacement/ de réglage de la " "partition FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:812 #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites au cours de formatage de la partition " "FAT. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:813 #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "There is not enough memory." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:814 #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "" "Il n'y a pas assez d'espace libre sur la partition d'exploitation pour " "régler/ déplacer " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:815 #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Erreur trouvée de système de fichier! Corrigez l'erreur et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "FAT ne compatit pas! Vérifiez le disque et essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:817 #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "Erreur FDT trouvée! Corrigez l'erreur et essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:818 #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "" "Erreur trouvée du lien de grappe! Corrigez l'erreur et essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:819 #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "Le changement de la taille de cluster a échoué!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:820 #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "Copy failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Echec de copie ! Il y aura des grappes défectueuses sur la partition " "d'exploitation. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:821 #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "Update file system failed!" msgstr "La mise à jour du système de fichier a échoué!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:822 #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "" "Espace insuffisant ! Ajustez la taille de destination de la partition et " "essayez à nouveau. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:823 #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "" "Espace disque insuffisant pour la conversion, supprimez les fichiers anciens " "ou inutiles et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:824 #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "Echec de mise à jour des informations de grappes !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:825 #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Invalid partition!" msgstr "Partition invalide!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:826 #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "" "Vous ne pouvez pas convertir parce que ces volumes sont utilisés par un " "autre processus!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:827 #: mod.Main/stringtable.h:874 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "Echec d’obtention du lien de grappe. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:828 #: mod.Main/stringtable.h:875 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "" "Echec de réglage/ de déplacement des données ! Il y aura des grappes " "défectueuses sur la partition d'exploitation. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:829 #: mod.Main/stringtable.h:876 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "Certaines erreur se sont produites lors d'attribution grappe libre. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:830 #: mod.Main/stringtable.h:877 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "" "Certaines erreur se sont produites lors de mise à jour du répertoire FAT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:831 #: mod.Main/stringtable.h:878 msgid "Checking volume." msgstr "Au cours de contrôle du volume. " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:832 #: mod.Main/stringtable.h:879 msgid "Checking Partition." msgstr "Vérification de la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:833 #: mod.Main/stringtable.h:880 msgid "Partition is too small to create." msgstr "La partition est trop petite pour créer. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:834 #: mod.Main/stringtable.h:881 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "" "Impossible de fusionner ! Certains fichiers ne peuvent pas être déplacés et " "seront toujours dans l'emplacement initial. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:835 #: mod.Main/stringtable.h:882 msgid "Merge partition failed." msgstr "Impossible de fusionner la partition. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:836 #: mod.Main/stringtable.h:883 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "" "Impossible de fusionner la partition, parce que le chemin de destination " "serait trop long. " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:846 #: mod.Main/stringtable.h:893 msgid "Password invalid." msgstr "Mot de passe non valide. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:848 #: mod.Main/stringtable.h:895 msgid "There are invalid characters!" msgstr "Il y a des caractères non valides ! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:849 #: mod.Main/stringtable.h:896 msgid "The label is too long!" msgstr "L'étiquette est trop long !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:850 #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "L'espace ne peut pas être le premier caractère de l'étiquette! " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:860 #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid " EaseUS recovery partition - Free" msgstr "EaseUS recovery partition-Free " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:165 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:861 #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "Assistant récupération de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:862 #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:863 #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "About" msgstr "A propos de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:864 #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Wipe" msgstr "Essuyer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:865 #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "Default" msgstr "Par défaut" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:866 #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "LearnMore" msgstr "Plus" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:867 #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "SaveFile" msgstr "Enregistrer le fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:868 #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "Active" msgstr "Activer" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:869 #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "Failed" msgstr "Echec" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:870 #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Primary" msgstr "Principal(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:871 #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "Logical" msgstr "Logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:872 #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "Simple" msgstr "Simple" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:873 #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Spanned" msgstr "Volume fractionné" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:874 #: mod.Main/stringtable.h:921 msgid "Mirror" msgstr "Mire de miroir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:875 #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:876 #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Striped" msgstr "Bande" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:877 #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "Hidden" msgstr "Cacher" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:878 #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "System" msgstr "Système" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:879 #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Boot" msgstr "Démarrer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:880 #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Other" msgstr "Démarrer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:881 #: mod.Main/stringtable.h:928 msgid "Other(BitLocker Encrypted)" msgstr "Divers (BitLocker chiffré) " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:882 #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:883 #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "Convert" msgstr "Convertir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:884 #: mod.Main/stringtable.h:931 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk." msgstr "Convertir disque %d en disque basique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:885 #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Copy volume" msgstr "Copier le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:886 #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Progress :" msgstr "Progrès :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:887 #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "processed" msgstr "Exécuter" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:888 #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Entire progress :" msgstr "Progrès total :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:889 #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "Sub progress :" msgstr "Sous-progrès :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:890 #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "Operation" msgstr "Opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:891 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1185 #: mod.Main/stringtable.h:938 mod.Main/stringtable.h:1232 msgid "Operations" msgstr "Opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:892 #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "ActionList" msgstr "ActionList" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:893 #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "PendingList" msgstr "PendingList " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:894 #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "Tools" msgstr "Outils" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:895 #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "Moving Partition :" msgstr "Partition mobile : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:896 #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "Moving Data :" msgstr "Données mobiles : " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:897 #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "Check report" msgstr "Rapport de contrôle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:898 #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Drive letter :" msgstr "Lettre de lecteur :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:899 #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "_Drive Letter :" msgstr "Lettre de lecteur :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:900 #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "Delete _Partition and Destroy Data" msgstr "Supprimer la partition et données de destruction" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:901 #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Volume Label" msgstr "Etiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:902 #: mod.Main/stringtable.h:949 msgid "Volume Label :" msgstr "Etiquette:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:903 #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "New Volume Label :" msgstr "Nouvelle étiquette : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:904 #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "File System" msgstr "Système de fichier" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:905 #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "File System :" msgstr "Système de fichier:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:906 #: mod.Main/stringtable.h:953 msgid "_File System :" msgstr "Système de fichier:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:907 #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "Partition size :" msgstr "Taille de la partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:908 #: mod.Main/stringtable.h:955 msgid "Partition _Size :" msgstr "Taille de la partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:909 #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Cluster S_ize :" msgstr "Taille de grappe : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:910 #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "C_reate As :" msgstr "Créer sous : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:911 #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "Partition label :" msgstr "Etiquette de partition : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:912 #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "Partition _Label :" msgstr "Etiquette de partition : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:913 #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Capacity" msgstr "Capacité" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:914 #: mod.Main/stringtable.h:961 msgid "_Capacity :" msgstr "Capacité" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:915 #: mod.Main/stringtable.h:962 msgid "Capacity :" msgstr "Capacité:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:916 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1126 #: mod.Main/stringtable.h:963 mod.Main/stringtable.h:1173 msgid "Free Space" msgstr "Espace libre" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:917 #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Deleted" msgstr "Supprimer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:918 #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Lost" msgstr "Perdu (e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:919 #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "Existing" msgstr "Existant(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:920 #: mod.Main/stringtable.h:967 msgid "UnDeleted" msgstr "Non supprimé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:921 #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "Used" msgstr "Utilisé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:922 #: mod.Main/stringtable.h:969 msgid "Used: " msgstr "Utilisé:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:923 #: mod.Main/stringtable.h:970 msgid "Unused" msgstr "Non utilisé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:924 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1132 #: mod.Main/stringtable.h:971 mod.Main/stringtable.h:1179 msgid "Unused :" msgstr "Non utilisé(e)" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:925 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1136 #: mod.Main/stringtable.h:972 mod.Main/stringtable.h:1183 msgid "Total :" msgstr "Au total: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:926 #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Status" msgstr "Etat" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:927 #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Status :" msgstr "Etat:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:928 #: mod.Main/stringtable.h:975 msgid "Type" msgstr "Type" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:929 #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "Type :" msgstr "Type:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:930 #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "Flags" msgstr "Marque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:931 #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "Hide" msgstr "Cacher" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:932 #: mod.Main/stringtable.h:979 msgid "Hide :" msgstr "Cacher" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:933 #: mod.Main/stringtable.h:980 msgid "None" msgstr "NONE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:934 #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Hard Disk:" msgstr "Disque dur : " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:935 #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Export ISO" msgstr "Exporter ISO" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:936 #: mod.Main/stringtable.h:983 msgid "Export ISO:" msgstr "Exporter ISO:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:937 #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Unallocated Space B_efore:" msgstr "Espace non alloué antérieur : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:938 #: mod.Main/stringtable.h:985 msgid "Unallocated Space _After:" msgstr "Espace non alloué ultérieur : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:939 #: mod.Main/stringtable.h:986 msgid "Product Name:" msgstr "Désignation du produit : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:940 #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "Invalid Value" msgstr "Valeur invalide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:941 #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "MBR Signature:" msgstr "Signature MBR : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:942 #: mod.Main/stringtable.h:989 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:943 #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Cylinder:" msgstr "Cylindre:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:944 #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Head :" msgstr "Tête  : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:945 #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Sector" msgstr "Secteur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:946 #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Sectors Range:" msgstr "Champ du secteur : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:947 #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "Start Sector" msgstr "Secteur initial" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:948 #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Start Sector :" msgstr "Secteur initial:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:949 #: mod.Main/stringtable.h:996 msgid "End Sector" msgstr "Secteur de fin" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:950 #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "End Sector :" msgstr "Secteur de fin :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:951 #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Sector Per Track :" msgstr "Secteur par piste : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:952 #: mod.Main/stringtable.h:999 msgid "Physical Sector :" msgstr "Secteur physique : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:953 #: mod.Main/stringtable.h:1000 msgid "Total Size :" msgstr "Taille totale : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:954 #: mod.Main/stringtable.h:1001 msgid "Reserved sectors :" msgstr "Secteur réservé : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:955 #: mod.Main/stringtable.h:1002 msgid "Set the number of times to wipe the disk :" msgstr "Définir le nombre de fois pour essuyer le disque: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:956 #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Set the number of times to wipe the partition :" msgstr "Définir le nombre de fois pour essuyer la partition: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:957 #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated :" msgstr "Définir le nombre de fois pour essuyer l’espace non alloué: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:958 #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "Cancel operation" msgstr "Annuler l'opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:959 #: mod.Main/stringtable.h:1006 msgid "_Automatic" msgstr "Automatique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:960 #: mod.Main/stringtable.h:1007 msgid "_Manual" msgstr "Manuel" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:961 #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Description" msgstr "Description" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:962 #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "Search _Entire Disk" msgstr "Rechercher tout le disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:963 #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Search _Unallocated Space" msgstr "Rechercher l’espace non alloué" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:964 #: mod.Main/stringtable.h:1011 msgid "Search _Allocated Space" msgstr "Rechercher l’espace non alloué" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:965 #: mod.Main/stringtable.h:1012 msgid "Search Specified _Sectors" msgstr "Rechercher le secteur spécifique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:966 #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "Media descriptor (hex) :" msgstr "Descripteur du média : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:967 #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Bytes per sector :" msgstr "Byte par secteur : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:968 #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "Bytes per cluster :" msgstr "Byte par grappe : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:969 #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "First MFT Cluster :" msgstr "Taille de grappe de premier MFT : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:970 #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "File Record Size :" msgstr "Capacité du fichier rapporté : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:971 #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "Sectors per FAT :" msgstr "Secteur par FAT : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:972 #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "First Data Sector :" msgstr "Secteur de première donnée : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:973 #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "Root Directory Capacity :" msgstr "Capacité de répertoire de racine : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:974 #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Unlimited" msgstr "Unlimited" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:975 #: mod.Main/stringtable.h:1022 msgid "Partition Type :" msgstr "Type de partition:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:976 #: mod.Main/stringtable.h:1023 msgid "Type GUID :" msgstr "GUID de type : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:977 #: mod.Main/stringtable.h:1024 msgid "Partition GUID :" msgstr "GUID de partition : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:978 #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "Serial Number :" msgstr "Numéro de série :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:979 #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "First Physical Sector :" msgstr "Premier secteur physique: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:980 #: mod.Main/stringtable.h:1027 msgid "Last Physical Sector :" msgstr "Dernier secteur physique: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:981 #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "Total Physical Sector :" msgstr "Ensemble du secteur physique:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:982 #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Physical Geometry :" msgstr "Paramètre physique : " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:983 #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "_Fast" msgstr "Rapide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:984 #: mod.Main/stringtable.h:1031 msgid "Co_mplete" msgstr "Complet" #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "dao" msgstr "" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:987 #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "to" msgstr "à" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:988 #: mod.Main/stringtable.h:1035 msgid "here" msgstr "Ici" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:989 #: mod.Main/stringtable.h:1036 msgid "on" msgstr "sur " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:990 #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "of" msgstr "de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:991 #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "from" msgstr "de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:992 #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid "Disk" msgstr "Disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:993 #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid "Drive" msgstr "Entraînement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:994 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1119 #: mod.Main/stringtable.h:1041 mod.Main/stringtable.h:1166 msgid "Size" msgstr "Taille" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:995 #: mod.Main/stringtable.h:1042 msgid "Model" msgstr "Modèle" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:996 #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Partition" msgstr "Partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:997 #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Lable" msgstr "Etiquette" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:998 #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "_Lable:" msgstr "Etiquette:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:999 #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "_Browse" msgstr "Parcourir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1000 #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Source" msgstr "Source" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1001 #: mod.Main/stringtable.h:1048 msgid "Target" msgstr "Cible" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1002 #: mod.Main/stringtable.h:1049 msgid " Current Drive Letter:" msgstr "Lettre de lecteur courant: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1003 #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid " _New Drive Letter:" msgstr "Nouvelle lettre de lecteur :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1004 #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid " Current File System:" msgstr "Système de fichier actuel: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1005 #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid " New File System:" msgstr "Nouveau système de fichier :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1006 #: mod.Main/stringtable.h:1053 msgid "Total Sector:" msgstr "Secteur total:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1007 #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "Total Sector" msgstr "Secteur total" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1008 #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "Current Sector:" msgstr "Secteur actuel:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1009 #: mod.Main/stringtable.h:1056 msgid "Bad Sectors:" msgstr "Secteurs défectueux :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1010 #: mod.Main/stringtable.h:1057 msgid "Elapsed Time:" msgstr "Temps écoulé :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1011 #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "Remaining Time:" msgstr "Temps restant:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1012 #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Speed:" msgstr "Vitesse" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1013 #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "Current Folder: " msgstr "Dossier en cours :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1014 #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "Ch_eck Partition Properties" msgstr "Contrôler les propriétés de la partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1015 #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "Ch_eck Volume Properties" msgstr "Contrôler les propriétés du volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1016 #: mod.Main/stringtable.h:1063 msgid "C_all Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "Appeler chkdsk.exe de Windows pour corriger les erreurs trouvées" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1017 #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "_Surface Test" msgstr "Test de Surface" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1018 #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Bad Disk" msgstr "Disque défectueux" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1019 #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Dynamic Disk" msgstr "Disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1020 #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "Dynamic Volume" msgstr "Volume dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1021 #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "GPT Disk" msgstr "Disque GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1022 #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Local Disk" msgstr "Disque Local" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1023 #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "GPT" msgstr "GPT" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1024 #: mod.Main/stringtable.h:1071 msgid "MBR" msgstr "MBR" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1025 #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Supper Floppy" msgstr "Super Floppy" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1026 #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "Dynamic MBR" msgstr "MBR dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1027 #: mod.Main/stringtable.h:1074 msgid "Dynamic GPT" msgstr "GPT dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1028 #: mod.Main/stringtable.h:1075 msgid "Basic" msgstr "Basique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1029 #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "Unsupported Disk" msgstr "Disque non soutenu" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1030 #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "Disque protégé EaseUS Todo Backup " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1031 #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "Unformatted" msgstr "Non mise en forme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1032 #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "Unallocated" msgstr "Non affecté" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1033 #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "Cannot find" msgstr "Ne trouver pas" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1034 #: mod.Main/stringtable.h:1081 msgid "Defragment failed." msgstr "Défragmenter en échec. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1035 #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Offline" msgstr "Hors ligne" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1036 #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Read-Only" msgstr "A lecture unique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1037 #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Usage " msgstr "usage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1038 #: mod.Main/stringtable.h:1085 msgid "Partition Info " msgstr "Information de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1039 #: mod.Main/stringtable.h:1086 msgid "Partition Index:" msgstr "No. de la partition :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1040 #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "NTFS Version :" msgstr "Version de NTFS:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1041 #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "NTFS Info " msgstr "Infos NTFS " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1042 #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "FAT Info " msgstr "Infos FAT " # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1043 #: mod.Main/stringtable.h:1090 msgid "Old _Password:" msgstr "Ancien mot de passe" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1044 #: mod.Main/stringtable.h:1091 msgid "_New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1045 #: mod.Main/stringtable.h:1092 msgid "Com_firm New Password:" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1046 #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "Pass_word Hint:" msgstr "Signalement du mot de passe :" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1047 #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "Please fill out old password." msgstr "Remplissez l'ancien mot de passe." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1048 #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "New password does not match." msgstr "Nouveau mot de passe ne correspond pas." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1049 #: mod.Main/stringtable.h:1096 msgid "Old password does not match." msgstr "Ancien mot de passe ne correspond pas." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1050 #: mod.Main/stringtable.h:1097 msgid "No password set." msgstr "Aucun mot de passe défini." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1051 #: mod.Main/stringtable.h:1098 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe modifié." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1052 #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "Wait for..." msgstr "Attendez..." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1056 #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "Exporting ISO..." msgstr "Exporter ISO..." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1057 #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "Export failed" msgstr "Echec de l'exportation" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1058 #: mod.Main/stringtable.h:1105 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "" "Échec de l'exportation fichier ISO. Télécharger manuellement le fichier ISO" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1061 #: mod.Main/stringtable.h:1108 msgid "Export success" msgstr "Succès des exportations" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1062 #: mod.Main/stringtable.h:1109 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "Le fichier ISO a été exporté avec succès" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1064 #: mod.Main/stringtable.h:1111 msgid "Decide size and position" msgstr "Décider la taille et la position" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1065 #: mod.Main/stringtable.h:1112 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "Confirmez la taille et l'emplacement de la nouvelle partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1066 #: mod.Main/stringtable.h:1113 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "Confirmez la taille et l'emplacement de la nouvelle partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1067 #: mod.Main/stringtable.h:1114 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "" "Après l'exportation d'un fichier ISO, gravez sur le disque de démarrage avec " "logiciel de gravure du tiers." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1068 #: mod.Main/stringtable.h:1115 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "Exporter le fichier ISO pour créer le disque de démarrage." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1069 #: mod.Main/stringtable.h:1116 msgid "We recommend you backup the data with " msgstr "Nous vous recommandons de copier les données de " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1070 #: mod.Main/stringtable.h:1117 msgid " before operation. " msgstr " avant l'opération." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1071 #: mod.Main/stringtable.h:1118 msgid "Version Information" msgstr "Informations de version" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1072 #: mod.Main/stringtable.h:1119 msgid "Current version:" msgstr "Version actuelle :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1073 #: mod.Main/stringtable.h:1120 msgid "Latest version:" msgstr "Dernière version :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1074 #: mod.Main/stringtable.h:1121 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "Pour plus d'information, visitez: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1075 #: mod.Main/stringtable.h:1122 msgid " has detected a new version available." msgstr " a détecté une nouvelle version disponible." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1076 #: mod.Main/stringtable.h:1123 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "C'est une version d'essai. Vous ne pouvez pas effectuer les opérations \n" "batch" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1077 #: mod.Main/stringtable.h:1124 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "" "Pour acheter la version complète de EaseUS Partition \n" "Master %s, cliquez ici :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1078 #: mod.Main/stringtable.h:1125 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "" "Pour acheter la version complète de EaseUS Partition \n" "Master %s , visitez :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1080 #: mod.Main/stringtable.h:1127 msgid "Backup Now" msgstr "Copier maintenant" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1081 #: mod.Main/stringtable.h:1128 msgid "Optimize for SSD" msgstr "Optimalisation SSD " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1082 #: mod.Main/stringtable.h:1129 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "Déplacez OS à SSD/HDD" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1089 #: mod.Main/stringtable.h:1136 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "Supprimer les partitions sur le disque dur de destination." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1090 #: mod.Main/stringtable.h:1137 msgid "No, I do not _want to delete partitions." msgstr "Non, je ne veux pas supprimer des partitions." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1091 #: mod.Main/stringtable.h:1138 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "est en train de vérifier la dernière version. .." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1095 #: mod.Main/stringtable.h:1142 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d " msgstr "Indice de la partition : % d = > % d sur le disque % d" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1096 #: mod.Main/stringtable.h:1143 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "Arrêtez l'ordinateur après modifications appliquées." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1097 #: mod.Main/stringtable.h:1144 msgid "Checking partition." msgstr "Vérification de la partition." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1098 #: mod.Main/stringtable.h:1145 msgid "Please Wait." msgstr "Attendez s'il vous plaît." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1099 #: mod.Main/stringtable.h:1146 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "Vérification complète , % d'erreur trouvée." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1100 #: mod.Main/stringtable.h:1147 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "Convertir en primaire / logique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1115 #: mod.Main/stringtable.h:1162 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master a rencontré un problème de mémoire et doit " "fermer. \n" "Nous sommes très désolés pour cette inconvenance \n" "Vous pouvez élargir votre mémoire virtuelle et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1116 #: mod.Main/stringtable.h:1163 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "EaseUS Partition Master a rencontré un problème de mémoire et doit " "fermer. \n" "Nous sommes très désolés pour cette inconvenance \n" "Vous pouvez élargir votre mémoire virtuelle et essayez à nouveau." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1118 #: mod.Main/stringtable.h:1165 msgid "Name" msgstr "Nom" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1120 #: mod.Main/stringtable.h:1167 msgid "Created Time" msgstr "Heure de création" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1121 #: mod.Main/stringtable.h:1168 msgid "Modified Time" msgstr "Heure de modification" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1122 #: mod.Main/stringtable.h:1169 msgid "Accessed Time" msgstr "Temps consulté" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1124 #: mod.Main/stringtable.h:1171 msgid "My Computer" msgstr "Mon ordinateur" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1127 #: mod.Main/stringtable.h:1174 msgid "Total Space" msgstr "Capacité totale" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1129 #: mod.Main/stringtable.h:1176 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "Erreur de système de fichier, échec de téléchargement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1130 #: mod.Main/stringtable.h:1177 msgid "Explorer" msgstr "Parcourir" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1131 #: mod.Main/stringtable.h:1178 msgid "Used :" msgstr "Utilisé(e):" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1134 #: mod.Main/stringtable.h:1181 msgid "MB" msgstr "MB" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1135 #: mod.Main/stringtable.h:1182 msgid "%" msgstr "%" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1141 #: mod.Main/stringtable.h:1188 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "Le formatage de la partition va détruire les données de la partition !" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1142 #: mod.Main/stringtable.h:1189 msgid "Format partition " msgstr "Partition de formatage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1143 #: mod.Main/stringtable.h:1190 msgid "as " msgstr "Comme" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1152 #: mod.Main/stringtable.h:1199 msgid "EaseUS Partition Master Help" msgstr "Aide d'EASEUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1153 #: mod.Main/stringtable.h:1200 msgid "Expand" msgstr "Développer" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1154 #: mod.Main/stringtable.h:1201 msgid "Navigate BackWard" msgstr "Naviguer vers arrière" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1155 #: mod.Main/stringtable.h:1202 msgid "Go Back Page " msgstr "Page précédente" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1156 #: mod.Main/stringtable.h:1203 msgid "GO Next Page " msgstr "Page suivante" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1157 #: mod.Main/stringtable.h:1204 msgid "Go Home Page " msgstr "Page d'accueil" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1159 #: mod.Main/stringtable.h:1206 msgid "Welcome" msgstr "Accueil" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1160 #: mod.Main/stringtable.h:1207 msgid "About EaseUS Partition Master" msgstr "À propos de EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1161 #: mod.Main/stringtable.h:1208 msgid "Starting EaseUS Partition Master" msgstr "Démarrer EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1163 #: mod.Main/stringtable.h:1210 msgid "Getting Started" msgstr "Démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1164 #: mod.Main/stringtable.h:1211 msgid "Hardware requirements" msgstr " Exigences du matériel" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1165 #: mod.Main/stringtable.h:1212 msgid "System requirements" msgstr " Exigences du système " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1166 #: mod.Main/stringtable.h:1213 msgid "Supported file system" msgstr "Système de fichier supporté " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1167 #: mod.Main/stringtable.h:1214 msgid "Supported hard disk type" msgstr "Type de disque dur supporté " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1168 #: mod.Main/stringtable.h:1215 msgid "Partitioning basics" msgstr "Partitionnement basique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1170 #: mod.Main/stringtable.h:1217 msgid "Using EaseUS Partition Master" msgstr "Utiliser EaseUS Partition Master" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1171 #: mod.Main/stringtable.h:1218 msgid "EaseUS Partition Master basic" msgstr "EASEUS Partition Master de base" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1172 #: mod.Main/stringtable.h:1219 msgid "EaseUS Partition Master main window" msgstr "Fenêtre principale EASEUS Partition Master" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1173 #: mod.Main/stringtable.h:1220 msgid "Selecting a hard disk and partition" msgstr "Sélectionner un disque dur et une partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1174 #: mod.Main/stringtable.h:1221 msgid "Selecting an operation" msgstr "Sélectionner une opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1175 #: mod.Main/stringtable.h:1222 msgid "Getting help" msgstr "Obtenir l'aide" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1176 #: mod.Main/stringtable.h:1223 msgid "General" msgstr "Général" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1178 #: mod.Main/stringtable.h:1225 msgid "Undo last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1179 #: mod.Main/stringtable.h:1226 msgid "Discard all changes" msgstr "Annuler tous les changements" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1180 #: mod.Main/stringtable.h:1227 msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" msgstr "Protéger EaseUS Partition Master avec un mot de passe sous Windows" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1181 #: mod.Main/stringtable.h:1228 msgid "Exit" msgstr "Quitter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1182 #: mod.Main/stringtable.h:1229 msgid "View" msgstr "Consulter" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1183 #: mod.Main/stringtable.h:1230 msgid "Display/Hide parts of the interface" msgstr "Afficher / cacher certaines interfaces" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1184 #: mod.Main/stringtable.h:1231 msgid "Operations pending" msgstr "Opérations en attente" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1186 #: mod.Main/stringtable.h:1233 msgid "Partitions scheme" msgstr "Schéma de partitionnement" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1187 #: mod.Main/stringtable.h:1234 msgid "Create partitions" msgstr "Créer des partitions" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1188 #: mod.Main/stringtable.h:1235 msgid "Move a partition to unallocated disk space" msgstr "Déplacer une partition dans l'espace disque non alloué" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1189 #: mod.Main/stringtable.h:1236 msgid "Resize/Move a partition" msgstr "Redimensionner/ déplacer une partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1190 #: mod.Main/stringtable.h:1237 msgid "Format partitions" msgstr "Formater des partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1191 #: mod.Main/stringtable.h:1238 msgid "Delete partitions" msgstr "Supprimer des partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1193 #: mod.Main/stringtable.h:1240 msgid "Change partition label" msgstr "Changer l'étiquette de la partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1194 #: mod.Main/stringtable.h:1241 msgid "Check partition for error" msgstr "Vérifier l'erreur de partition" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1195 #: mod.Main/stringtable.h:1242 msgid "View partition properties" msgstr "Consulter les propriétés de partition" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1196 #: mod.Main/stringtable.h:1243 msgid "View disk properties" msgstr "Consulter les propriétés de disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1197 #: mod.Main/stringtable.h:1244 msgid "Set drive letter" msgstr "Etablir la lettre de lecture" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1198 #: mod.Main/stringtable.h:1245 msgid "Hide partitions" msgstr "Cacher les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1199 #: mod.Main/stringtable.h:1246 msgid "Convert partition" msgstr "Convertir les partitions" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1200 #: mod.Main/stringtable.h:1247 msgid "Tool" msgstr "Outils" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1201 #: mod.Main/stringtable.h:1248 msgid "Create Bootable Disks" msgstr "Créer les disques de démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1202 #: mod.Main/stringtable.h:1249 msgid "Need further assistance" msgstr "Besoin d'aide supplémentaire" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1203 #: mod.Main/stringtable.h:1250 msgid "Technical support" msgstr "Soutien technique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1204 #: mod.Main/stringtable.h:1251 msgid "Troubleshooting" msgstr "Dépannage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1205 #: mod.Main/stringtable.h:1252 msgid "FAQ" msgstr "FAQ " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1207 #: mod.Main/stringtable.h:1254 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "Impossible d'obtenir des informations de volume dynamique!" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1208 #: mod.Main/stringtable.h:1255 msgid "Convert to dynamic dis_k" msgstr "Convertir en disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1209 #: mod.Main/stringtable.h:1256 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "Convertir en disque dynamique" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1210 #: mod.Main/stringtable.h:1257 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "Convertir le disque basique en disque dynamique." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1260 msgid "License code:" msgstr "Code de licence:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1214 #: mod.Main/stringtable.h:1261 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "" "Saisissez le numéro de série que vous avez reçu pour activer le produit :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1215 #: mod.Main/stringtable.h:1262 msgid "will be activated to" msgstr "Sera activé à" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1216 #: mod.Main/stringtable.h:1263 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "Ne peut pas être activée sur Windows Server." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1217 #: mod.Main/stringtable.h:1264 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "Saisissez le numéro de série valide dans la boîte de saisie." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1218 #: mod.Main/stringtable.h:1265 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "Si vous n'avez pas le numéro de série, l'achetez SVP. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1219 #: mod.Main/stringtable.h:1266 msgid "Buy Now" msgstr "Acheter immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1220 #: mod.Main/stringtable.h:1267 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "" "Mettre à jour vers l'édition professionnelle pour profiter de plus \n" "de fonctionnalités." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1221 #: mod.Main/stringtable.h:1268 msgid "After purchase, please enter the license code you received to activate:" msgstr "" "Après l'achat, Veuillez entrer le code de licence que vous avez reçu pour " "activer:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1222 #: mod.Main/stringtable.h:1269 msgid "Upgrade Now" msgstr "Mettre à jour immédiatement" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1223 #: mod.Main/stringtable.h:1270 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "La version d'essai ne peut pas exécuter les opérations." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1226 #: mod.Main/stringtable.h:1273 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "" "Impossible de connecter le serveur, veuillez \n" "suivre les étapes suivantes." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1227 #: mod.Main/stringtable.h:1274 msgid "Step1:" msgstr "Etape1:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1228 #: mod.Main/stringtable.h:1275 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "Soumettre votre code de licence et code de machine vers \n" "%s" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1229 #: mod.Main/stringtable.h:1276 msgid "License Code:" msgstr "Code de licence:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1230 #: mod.Main/stringtable.h:1277 msgid "Machine Code:" msgstr "Code de machine:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1231 #: mod.Main/stringtable.h:1278 msgid "Step2:" msgstr "Etape2: " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1232 #: mod.Main/stringtable.h:1279 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "Entrer le code actif présenté sur le site et cliquer sur \"OK\"" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1233 #: mod.Main/stringtable.h:1280 msgid "Activation Code:" msgstr "Code d'activation:" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1234 #: mod.Main/stringtable.h:1281 msgid "Activation failed." msgstr "L’activation échoue" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1235 #: mod.Main/stringtable.h:1282 msgid "Activation succeeded!" msgstr "L’activation réussit!" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1238 #: mod.Main/stringtable.h:1285 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "Créer le disque de démarrage WinPE" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1239 #: mod.Main/stringtable.h:1286 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "" "Acheter l'édition complète pour profiter la fonction de création du disque " "de démarrage WinPE." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1240 #: mod.Main/stringtable.h:1287 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk. " msgstr "" "Mettre à jour vers l'édition professionnelle pour profiter la fonction de " "création du disque de démarrage WinPE." # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1241 #: mod.Main/stringtable.h:1288 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "Télécharger le disque de démarrage WinPE à partir de:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1242 #: mod.Main/stringtable.h:1289 msgid "http://www.easeus.com/support.htm" msgstr "http://www.easeus.com/support.htm " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1243 #: mod.Main/stringtable.h:1290 msgid "" "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " "version from: " msgstr "" "Cette édition ne soutient pas cette fonction. Passer à la version payante " "de :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1244 #: mod.Main/stringtable.h:1291 msgid "" "Please refer to the step-by-step tutorial to create WinPE " "bootable disk." msgstr "" "Visiter le tutoriel étape par étapepour connaître " "comment créer le disque de démarrage WinPE. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1247 #: mod.Main/stringtable.h:1294 msgid "_Create volume" msgstr "Créer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1248 #: mod.Main/stringtable.h:1295 msgid "_Resize volume" msgstr "Redimensionner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1249 #: mod.Main/stringtable.h:1296 msgid "C_opy volume" msgstr "Copier le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1250 #: mod.Main/stringtable.h:1297 msgid "Merge volume" msgstr "Fusionner le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1251 #: mod.Main/stringtable.h:1298 msgid "_Explore volume" msgstr "Parcourir le volume" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1252 #: mod.Main/stringtable.h:1299 msgid "Chec_k volume" msgstr "Vérifier le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1253 #: mod.Main/stringtable.h:1300 msgid "_Hide volume" msgstr "Cacher le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1254 #: mod.Main/stringtable.h:1301 msgid "_Delete volume" msgstr "Supprimer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1255 #: mod.Main/stringtable.h:1302 msgid "_Format volume" msgstr "Formater le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1256 #: mod.Main/stringtable.h:1303 msgid "_Wipe volume" msgstr "Effacer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1257 #: mod.Main/stringtable.h:1304 msgid "_Recover volume" msgstr "Restaurer le volume" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1262 #: mod.Main/stringtable.h:1309 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "" "Le disque dynamique contenant plus de 49 volumes simples ne peut pas être " "converti en disque basique MBR." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1263 #: mod.Main/stringtable.h:1310 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "" "Le disque GPT dynamique contenant plus de 128 volumes ne peut pas être " "converti en disque basique GPT." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1264 #: mod.Main/stringtable.h:1311 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "" "La partition EFI / MSR sera perdue après la conversion si elles sont " "existantes sur le disque GPT. Êtes-vous sûr de continuer?" # 20121206 # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1266 #: mod.Main/stringtable.h:1313 msgid "Show at startup" msgstr "Afficher au démarrage" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1267 #: mod.Main/stringtable.h:1314 msgid "What's new" msgstr "Quoi de neuf" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1269 #: mod.Main/stringtable.h:1316 msgid "" "Unable to find \"drw0.exe\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email support@easeus.com for further assistance." msgstr "" "Impossible de trouver \"drw0.exe\" , essayez de réinstaller Easeus Parition " "Recovery. Vous pouvez également nous contacter par e-mail support@easeus.com pour obtenir plus de l'aide." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1319 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "Merci pour la gestion de partition excellente d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1320 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "Merci pour le gestionnaire de partition excellent et gratuit d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1273 #: mod.Main/stringtable.h:1321 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "Merci pour le gestionnaire de partition excellent et gratuit d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1274 #: mod.Main/stringtable.h:1322 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "Merci pour la gestion de partition excellente d’EaseUS." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1276 #: mod.Main/stringtable.h:1324 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space. " msgstr "" "Il est recommandé de sauvegarder le disque de source.s’il y a des espaces " "suffisantes. " # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1278 #: mod.Main/stringtable.h:1326 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "Disque dur de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1279 #: mod.Main/stringtable.h:1327 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "Lecteur de disque de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1280 #: mod.Main/stringtable.h:1328 msgid "Target Volume Label:" msgstr "Etiquette de disque de destination :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1281 #: mod.Main/stringtable.h:1329 msgid "Target Volume File System:" msgstr "Système de fichier de destination:" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1282 #: mod.Main/stringtable.h:1330 msgid "---> Target Volume Size: " msgstr "---> Taille du Volume Cible :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1283 #: mod.Main/stringtable.h:1331 msgid "Source Volume Size:" msgstr "Taille du Volume Source :" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1284 #: mod.Main/stringtable.h:1332 msgid " to disk " msgstr " A disque" # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:1286 #: mod.Main/stringtable.h:1334 msgid "Please choose a search method." msgstr "Veuillez choisir une méthode de recherche." # E:\etb\EPM\mod.Main/stringtable.h:816 #: mod.Main/stringtable.h:1335 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "Impossible d'envoyer l'émail.\n" "Veuillez vérifier votre adresse émail et essayer de nouveau. "