msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-05-05 10:07+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: eagle.jiang \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-Basepath: E:\\epm2\\01_ProjectArea\\00_Source\\_EPM_main\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Poedit-SearchPath-0: mod.Main\n" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:84 mod.Main/ContactPMDlg.cpp:111 #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:169 msgid "Submit" msgstr "提交" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:121 msgid "Feedback or suggestions:" msgstr "反馈或建议:" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:122 msgid "Please write your suggestions, comments, complaints and so on here." msgstr "请在此写下您的建议,评价,吐槽等内容。" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:123 msgid "Please leave your e-mail address if you want to receive a response." msgstr "如您想收到回复,请留下您的邮箱地址。" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:152 msgid "Submitted successfully." msgstr "提交成功。" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:170 mod.Main/VersionLimitedDlg.cpp:185 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: mod.Main/ContactPMDlg.cpp:230 msgid "OK" msgstr "确定" #: mod.Main/CSelectDestDiskPage.cpp:13 msgid "No target disk available." msgstr "没有可用目标磁盘。" #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:3081 msgid "Send mail" msgstr "发送邮件" #: mod.Main/MenuBarPlus.cpp:3130 mod.Main/stringtable.h:192 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: mod.Main/PublicApiEx.cpp:1391 mod.Main/stringtable.h:504 msgid "Activation" msgstr "激活" #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:51 msgid "Cannot open the email client." msgstr "无法打开邮件客户端。" #: mod.Main/SendMailFailDlg.cpp:52 msgid "You can copy email address and send email to us manually." msgstr "您可以手动拷贝邮箱地址然后发送给我们。" #: mod.Main/stringtable.h:33 msgid "EaseUS Todo Backup" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:37 msgid "EaseUS Partition Recovery" msgstr "易我分区还原" #: mod.Main/stringtable.h:38 msgid "EaseUS Partition Recovery is running." msgstr "易我分区还原正在运行。" #: mod.Main/stringtable.h:39 msgid "EaseUS Partition Recovery cannot run into safe mode." msgstr "易我分区还原不能在安全模式下运行。" #: mod.Main/stringtable.h:40 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Recovery!" msgstr "需要管理员权限才能运行易我分区还原。" #: mod.Main/stringtable.h:43 msgid "EaseUS Partition Master" msgstr "易我分区管理大师" #: mod.Main/stringtable.h:44 msgid "Welcome to EaseUS Partition Master" msgstr "欢迎使用易我分区管理大师" #: mod.Main/stringtable.h:45 msgid "EaseUS Partition Master is running." msgstr "易我分区管理大师正在运行。" #: mod.Main/stringtable.h:46 msgid "EaseUS Partition Master cannot run into safe mode." msgstr "易我分区管理大师不能在安全模式下运行。" #: mod.Main/stringtable.h:47 msgid "You must have administrator rights to run EaseUS Partition Master!" msgstr "需要管理员权限才能运行易我分区管理大师。" #: mod.Main/stringtable.h:59 #, c-format msgid "" "%s detects %s has been installed on the computer. If %s fails to run, please " "close or uninstall %s and try again." msgstr "" "%s检测到%s已经装在你的电脑上。如果%s无法运行,请先关闭或者卸载%s然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:60 msgid "" "Some application locked the service database, please close it before running " msgstr "有应用锁定了服务数据库,运行前请先关闭该应用。" #: mod.Main/stringtable.h:62 msgid "Free Edition - Free For Home Users" msgstr "免费版-对家庭用户免费" #: mod.Main/stringtable.h:63 msgid "Free Edition - Free For Home User" msgstr "免费版-对家庭用户免费" #: mod.Main/stringtable.h:64 msgid "Professional Edition" msgstr "专业版" #: mod.Main/stringtable.h:65 msgid "Professional Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "专业版终身免费升级" #: mod.Main/stringtable.h:66 msgid "Server Edition" msgstr "服务器版" #: mod.Main/stringtable.h:67 msgid "Server Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "服务器版终生免费升级" #: mod.Main/stringtable.h:68 msgid "Technician Edition" msgstr "技术员版" #: mod.Main/stringtable.h:69 msgid "Unlimited Edition" msgstr "旗舰版" #: mod.Main/stringtable.h:70 msgid "Unlimited Edition Free Lifetime Upgrades" msgstr "旗舰版免费终身升级" #: mod.Main/stringtable.h:71 msgid "Beta Edition" msgstr "Beta版" #: mod.Main/stringtable.h:72 msgid "Trial Edition" msgstr "试用版" #: mod.Main/stringtable.h:73 msgid "Trial Edition_" msgstr "试用版:" #: mod.Main/stringtable.h:74 msgid "WinPE Edition" msgstr "WinPE版" #: mod.Main/stringtable.h:78 msgid "_OK" msgstr "确定" #: mod.Main/stringtable.h:79 msgid "_Cancel" msgstr "取消" #: mod.Main/stringtable.h:80 msgid "_Close" msgstr "关闭" #: mod.Main/stringtable.h:81 msgid "_Yes" msgstr "是" #: mod.Main/stringtable.h:82 msgid "_No" msgstr "否" #: mod.Main/stringtable.h:83 msgid "_Help" msgstr "帮助" #: mod.Main/stringtable.h:84 msgid "<_Back" msgstr "返回" #: mod.Main/stringtable.h:85 msgid "_Next>" msgstr "下一步" #: mod.Main/stringtable.h:86 msgid "_Quit" msgstr "退出" #: mod.Main/stringtable.h:87 msgid "_Hint" msgstr "提示" #: mod.Main/stringtable.h:88 msgid "Fi_nish" msgstr "完成" #: mod.Main/stringtable.h:89 msgid "_Shutdown" msgstr "关机" #: mod.Main/stringtable.h:90 msgid "_Reboot" msgstr "重启" #: mod.Main/stringtable.h:91 msgid "_Proceed>" msgstr "执行" #: mod.Main/stringtable.h:92 msgid "H_ome" msgstr "主页" #: mod.Main/stringtable.h:93 msgid "P_ause" msgstr "暂停" #: mod.Main/stringtable.h:94 msgid "_Go on" msgstr "继续" #: mod.Main/stringtable.h:95 msgid "_Save as" msgstr "另存为" #: mod.Main/stringtable.h:96 msgid "_Delete" msgstr "删除" #: mod.Main/stringtable.h:97 msgid "_Activate" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:100 msgid "_General" msgstr "常规" #: mod.Main/stringtable.h:101 msgid "_View" msgstr "查看" #: mod.Main/stringtable.h:102 msgid "_Disk" msgstr "磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:103 msgid "_Partitions" msgstr "分区" #: mod.Main/stringtable.h:104 msgid "_Tool" msgstr "工具" #: mod.Main/stringtable.h:105 msgid "_Wizard" msgstr "向导" #: mod.Main/stringtable.h:106 msgid "_Service" msgstr "服务" #: mod.Main/stringtable.h:107 msgid "_Advanced" msgstr "高级" #: mod.Main/stringtable.h:108 msgid "_Feedback" msgstr "反馈" #: mod.Main/stringtable.h:110 mod.Main/stringtable.h:1214 msgid "Apply changes" msgstr "应用变更" #: mod.Main/stringtable.h:111 msgid " _Apply changes Ctrl+A " msgstr "应用变更" #: mod.Main/stringtable.h:112 msgid "Apply all the pending changes." msgstr "应用所有变更。" #: mod.Main/stringtable.h:114 msgid " _Undo last change Ctrl+Z " msgstr "撤销上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:115 msgid "Undo last change." msgstr "撤销上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:117 msgid " _Redo last change Ctrl+R " msgstr "恢复上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:118 msgid "Redo last change." msgstr "恢复上次的变更" #: mod.Main/stringtable.h:120 msgid "Set password " msgstr "设置密码" #: mod.Main/stringtable.h:121 msgid " _Set password " msgstr "设置密码" #: mod.Main/stringtable.h:122 msgid "Set the startup password." msgstr "设置启动密码" #: mod.Main/stringtable.h:124 msgid " E_xit " msgstr "退出" #: mod.Main/stringtable.h:125 msgid "Quit the application, Prompts to apply changes." msgstr "退出程序时,提醒应用变更。" #: mod.Main/stringtable.h:128 msgid "_Toolbar" msgstr "工具栏" #: mod.Main/stringtable.h:129 msgid "Show or hide the toolbar." msgstr "显示或隐藏工具栏。" #: mod.Main/stringtable.h:131 msgid "_Toolbar item's label" msgstr "工具栏项标签" #: mod.Main/stringtable.h:132 msgid "Show or hide the toolbar item's label." msgstr "显示或隐藏工具栏标签" #: mod.Main/stringtable.h:134 msgid "_Action panel" msgstr "操作面板" #: mod.Main/stringtable.h:135 msgid "Show or hide the action panel." msgstr "显示或隐藏操作面板" #: mod.Main/stringtable.h:137 msgid "_Disk map location" msgstr "磁盘图位置" #: mod.Main/stringtable.h:139 msgid "_Top" msgstr "顶部" #: mod.Main/stringtable.h:140 msgid "Set disk map on top." msgstr "设置磁盘图到顶部。" #: mod.Main/stringtable.h:141 msgid "_Bottom" msgstr "底部" #: mod.Main/stringtable.h:142 msgid "Set disk map on bottom." msgstr "设置磁盘图到底部。" #: mod.Main/stringtable.h:144 msgid "Pending _operations" msgstr "搁置操作" #: mod.Main/stringtable.h:145 msgid "View the pending operations." msgstr "查看所有搁置操作。" #: mod.Main/stringtable.h:147 msgid "Reload disk info" msgstr "重新加载磁盘信息" #: mod.Main/stringtable.h:148 msgid "_Reload disk info" msgstr "重新加载磁盘信息" #: mod.Main/stringtable.h:149 msgid "Refresh the current information about disks." msgstr "刷新当前磁盘信息。" #: mod.Main/stringtable.h:151 msgid " Backup _tool " msgstr "备份工具" #: mod.Main/stringtable.h:152 msgid "Backup tool" msgstr "备份工具" #: mod.Main/stringtable.h:153 msgid "Data recovery" msgstr "数据恢复" #: mod.Main/stringtable.h:154 msgid " _Data recovery" msgstr "数据恢复" #: mod.Main/stringtable.h:155 msgid "Get Backup tool." msgstr "获得备份工具。" #: mod.Main/stringtable.h:156 msgid " Add driver " msgstr "添加驱动器" #: mod.Main/stringtable.h:157 msgid "Add the driver manually." msgstr "手动添加驱动器。" #: mod.Main/stringtable.h:159 msgid " Windows shell command " msgstr "Windows shell命令" #: mod.Main/stringtable.h:160 msgid "Run command.exe in dos." msgstr "在dos下运行command.exe" #: mod.Main/stringtable.h:163 msgid " Copy _disk wizard" msgstr "磁盘拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:164 msgid " Clone _disk wizard" msgstr "磁盘克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:165 msgid " Copy _partition wizard" msgstr "分区拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:166 msgid " Copy dy_namic volume" msgstr "拷贝动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:167 msgid " Partition _recovery wizard" msgstr " 分区恢复向导" #: mod.Main/stringtable.h:168 msgid "Partition _recovery wizard" msgstr "分区恢复向导" #: mod.Main/stringtable.h:169 msgid " _Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "迁移OS到SSD/HDD向导" #: mod.Main/stringtable.h:170 msgid " C_onvert MBR to GPT wizard" msgstr "转换MBR到GPT向导" #: mod.Main/stringtable.h:171 msgid " Con_vert GPT to MBR wizard" msgstr "转换GPT到MBR向导" #: mod.Main/stringtable.h:174 msgid " User Investigation" msgstr "用户调查" #: mod.Main/stringtable.h:175 msgid "User Investigation." msgstr "用户调查" #: mod.Main/stringtable.h:177 msgid " Business _license" msgstr "商用许可证" #: mod.Main/stringtable.h:178 msgid "Get Business License." msgstr "获得商用许可证。" #: mod.Main/stringtable.h:180 msgid " _Contents F1 " msgstr "内容 F1" #: mod.Main/stringtable.h:181 msgid "Show help contents." msgstr "显示帮助内容。" #: mod.Main/stringtable.h:183 msgid " _About " msgstr "关于" #: mod.Main/stringtable.h:184 msgid "_Pop-up window" msgstr "弹出窗口" #: mod.Main/stringtable.h:185 msgid "Display program information, version number and copyright." msgstr "显示程序信息,版本号和版权。" #: mod.Main/stringtable.h:187 msgid "Join our newsletter" msgstr "订阅我们的邮件" #: mod.Main/stringtable.h:188 msgid " _Join our newsletter" msgstr "订阅我们的邮件" #: mod.Main/stringtable.h:189 msgid "Join Our Newsletter." msgstr "订阅我们的邮件。" #: mod.Main/stringtable.h:190 msgid "Freeware Center" msgstr "免费软件中心" #: mod.Main/stringtable.h:191 msgid "_Freeware Center" msgstr "免费软件中心" #: mod.Main/stringtable.h:193 msgid "Send feedback to EaseUS support team." msgstr "给EaseUS技术支持发送反馈意见。" #: mod.Main/stringtable.h:195 msgid " _User guide(PDF) " msgstr "用户指南(PDF)" #: mod.Main/stringtable.h:196 msgid "Show user guide." msgstr "显示用户指南" #: mod.Main/stringtable.h:198 msgid " Check for update at startup" msgstr "启动时检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:199 msgid "_Check for update at startup" msgstr "启动时检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:200 msgid "Check for update at startup." msgstr "启动时检查更新。" #: mod.Main/stringtable.h:202 msgid " Welcome at program startup" msgstr "启动时显示欢迎页面" #: mod.Main/stringtable.h:203 msgid "Welcome at program startup." msgstr "启动时显示欢迎页面。" #: mod.Main/stringtable.h:205 msgid " Check for update" msgstr "检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:206 msgid "Check latest update." msgstr "检查更新" #: mod.Main/stringtable.h:208 msgid " Contact product manager" msgstr "联系产品经理" #: mod.Main/stringtable.h:209 msgid " Help us translate" msgstr "帮助我们翻译" #: mod.Main/stringtable.h:210 msgid " Facebook" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:211 msgid " Twitter" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:212 msgid " Google+" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:213 msgid " Send email" msgstr "发送邮件" #: mod.Main/stringtable.h:214 msgid "Share to Facebook." msgstr "分享到Facebook。" #: mod.Main/stringtable.h:215 msgid "Share to Twitter." msgstr "分享到Twitter。" #: mod.Main/stringtable.h:216 msgid "Share to Google+." msgstr "分享到Google+" #: mod.Main/stringtable.h:217 msgid "Send email to product manager." msgstr "给产品经理发送邮件。" #: mod.Main/stringtable.h:218 msgid "Feed back to product manager." msgstr "反馈给产品经理。" #: mod.Main/stringtable.h:220 msgid "Buy now" msgstr "立即购买" #: mod.Main/stringtable.h:221 msgid " _Buy now" msgstr "立即购买" #: mod.Main/stringtable.h:222 msgid "Purchase online." msgstr "在线购买" #: mod.Main/stringtable.h:223 msgid "Upgrade to the full versions." msgstr "升级到专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:225 msgid "Activate to the full versions." msgstr "激活到专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:227 msgid "Activate" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:228 msgid " _Activate" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:230 msgid " _Upgrade" msgstr "升级" #: mod.Main/stringtable.h:232 msgid "Change theme color" msgstr "改变主题颜色" #: mod.Main/stringtable.h:233 msgid "Show/Hide toolbar button's label." msgstr "显示/隐藏工具栏按钮标签" #: mod.Main/stringtable.h:236 msgid "Undo" msgstr "撤销" #: mod.Main/stringtable.h:237 msgid "Redo" msgstr "重做" #: mod.Main/stringtable.h:238 msgid "Apply" msgstr "应用" #: mod.Main/stringtable.h:239 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: mod.Main/stringtable.h:240 msgid "Resize/Move" msgstr "调整大小/移动" #: mod.Main/stringtable.h:241 msgid "Resize" msgstr "调整大小" #: mod.Main/stringtable.h:242 msgid "Create" msgstr "创建" #: mod.Main/stringtable.h:243 msgid "Delete" msgstr "删除" #: mod.Main/stringtable.h:244 msgid "Format" msgstr "格式化" #: mod.Main/stringtable.h:245 msgid "Copy" msgstr "拷贝" #: mod.Main/stringtable.h:246 mod.Main/stringtable.h:249 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: mod.Main/stringtable.h:247 msgid "Merge" msgstr "合并" #: mod.Main/stringtable.h:248 msgid "Properties" msgstr "属性" #: mod.Main/stringtable.h:251 msgid "Call Theme editor to change theme." msgstr "调用主题编辑器来改变主题。" #: mod.Main/stringtable.h:258 msgid "Pending Operations " msgstr "搁置操作" #: mod.Main/stringtable.h:259 msgid "AboutDlg" msgstr "关于对话框" #: mod.Main/stringtable.h:260 msgid "For the latest product information, visit us" msgstr "想获取最新产品信息,请访问" #: mod.Main/stringtable.h:261 msgid "Copyright (c) 2004-2015 EaseUS. ALL RIGHTS RESERVED." msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:262 msgid "The free space is not enough, please clean up you partition." msgstr "空闲空间不足,请清理你的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:265 msgid "" "We recommend closing all other applications while running EaseUS Partition " "Master." msgstr "运行易我分区管理大师时,建议您关闭其他的程序。" #: mod.Main/stringtable.h:267 msgid "Copy disk" msgstr "拷贝磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:268 msgid "_Copy disk" msgstr "拷贝磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:269 msgid "Step" msgstr "步骤" #: mod.Main/stringtable.h:270 msgid "Copy the selected disk to another disk." msgstr "拷贝所选磁盘到另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:271 msgid "Migrate system the selected disk to another disk." msgstr "迁移所选磁盘上的系统到另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:273 msgid "Upgrade disk" msgstr "升级磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:274 msgid "Upgrade partition" msgstr "升级分区" #: mod.Main/stringtable.h:275 msgid "_Upgrade disk" msgstr "升级磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:276 msgid "Upgrade the selected disk." msgstr "升级所选磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:278 mod.Main/stringtable.h:484 #: mod.Main/stringtable.h:485 msgid "Migrate OS to SSD/HDD" msgstr "迁移OS到SSD/HDD" #: mod.Main/stringtable.h:280 msgid "Clone disk" msgstr "克隆磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:282 msgid "Copy dynamic volume" msgstr "拷贝动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:283 msgid "Copy dy_namic volume" msgstr "拷贝动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:284 msgid "Copy the selected volume to an unallocated space." msgstr "拷贝所选卷到未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:286 mod.Main/stringtable.h:392 msgid "View properties" msgstr "查看属性" #: mod.Main/stringtable.h:287 msgid "_View properties" msgstr "查看属性" #: mod.Main/stringtable.h:288 msgid "Show information of the selected disk." msgstr "显示所选磁盘的信息。" #: mod.Main/stringtable.h:290 mod.Main/stringtable.h:1229 msgid "Delete all partitions" msgstr "删除所有分区" #: mod.Main/stringtable.h:291 msgid "_Delete all partitions" msgstr "删除所有分区" #: mod.Main/stringtable.h:292 msgid "Delete all partitions on the selected disk." msgstr "删除所选磁盘上的分区" #: mod.Main/stringtable.h:294 msgid "Convert to basic disk" msgstr "转换为基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:295 msgid "Convert to _basic disk" msgstr "转换为基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:296 msgid "Convert the selected dynamic disk to basic disk." msgstr "转换所选动态盘为基本盘。" #: mod.Main/stringtable.h:298 msgid "Initialize to MBR" msgstr "初始化为MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:299 msgid "Initialize to _MBR" msgstr "初始化为MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:300 msgid "Initialize the selected disk to MBR disk." msgstr "初始化所选磁盘为MBR磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:302 msgid "Initialize to GPT" msgstr "初始化为GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:303 msgid "Initialize to _GPT" msgstr "初始化为GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:304 msgid "Initialize the selected disk to GPT disk." msgstr "初始化所选磁盘为GPT磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:306 msgid "GPT to MBR" msgstr "GPT为MBR" #: mod.Main/stringtable.h:307 msgid "MBR to GPT" msgstr "MBR为GPT" #: mod.Main/stringtable.h:308 mod.Main/stringtable.h:313 msgid "" "The selected GPT disk cannot be converted to MBR disk, because it contains " "the partition larger than 2TB." msgstr "所选GPT磁盘无法转换为MBR磁盘,因为该磁盘含有大于2TB的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:309 msgid "Unable to perform conversion." msgstr "无法进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:310 msgid "" "Unable to perform conversion. Please resize the partition (Letter:%c; File " "system:%s; Size:%I64d M) manually and retry." msgstr "" "无法进行转换。请手动调整分区(盘符:%c; 文件系统:%s;大小:%I64d M)然后重" "试。" #: mod.Main/stringtable.h:311 msgid "Unable to perform conversion due to partition table error." msgstr "分区表错误,无法进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:312 msgid "Please apply pending operations and then perform conversion." msgstr "请先应用搁置操作然后再进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:318 msgid "Wipe disk" msgstr "擦除磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:319 msgid "_Wipe disk" msgstr "擦除磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:320 msgid "Delete all partitions on the selected disk and destroy data." msgstr "删除所选磁盘上的分区并破坏数据。" #: mod.Main/stringtable.h:322 msgid "Rebuild MBR" msgstr "重组MBR" #: mod.Main/stringtable.h:323 msgid "_Rebuild MBR" msgstr "重组MBR" #: mod.Main/stringtable.h:324 msgid "Rebuild MBR on the selected disk." msgstr "在所选磁盘上重组MBR" #: mod.Main/stringtable.h:326 msgid "Surface test" msgstr "表面检测" #: mod.Main/stringtable.h:327 msgid "Surface _test" msgstr "表面检测" #: mod.Main/stringtable.h:328 msgid "Check bad blocks on the selected disk." msgstr "检查所选磁盘的坏块。" #: mod.Main/stringtable.h:330 msgid "Partition scheme" msgstr "分区方案" #: mod.Main/stringtable.h:331 msgid "Partition _scheme" msgstr "分区方案" #: mod.Main/stringtable.h:332 msgid "Pa_rtition scheme:" msgstr "分区方案:" #: mod.Main/stringtable.h:333 msgid "Scheme partitions on empty disk." msgstr "空磁盘上的分区方案。" #: mod.Main/stringtable.h:336 msgid "Create partition" msgstr "创建分区" #: mod.Main/stringtable.h:337 msgid "_Create partition" msgstr "创建分区" #: mod.Main/stringtable.h:338 msgid "Create a new partition on the selected unallocated space." msgstr "在所选的未分配空间创建新的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:342 mod.Main/stringtable.h:344 msgid "Partition recovery" msgstr "分区恢复" #: mod.Main/stringtable.h:343 msgid "Partition _recovery" msgstr "分区恢复" #: mod.Main/stringtable.h:345 msgid "Recover partition on selected unallocated space." msgstr "恢复所选未分配空间中的分区" #: mod.Main/stringtable.h:346 msgid "Recovered partitions with all your hard disk drives layout below." msgstr "恢复所有磁盘的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:348 msgid "Resize/Move partition" msgstr "调整/移动分区" #: mod.Main/stringtable.h:349 msgid "Resize/_Move partition" msgstr "调整/移动分区" #: mod.Main/stringtable.h:350 msgid "Resize volume" msgstr "调整卷大小" #: mod.Main/stringtable.h:351 msgid "Resize/Move the selected partition." msgstr "调整/移动所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:352 msgid "Resize the selected volume." msgstr "调整所选卷。" #: mod.Main/stringtable.h:354 msgid "Merge _partition" msgstr "合并分区" #: mod.Main/stringtable.h:355 msgid "Merge partition" msgstr "合并分区" #: mod.Main/stringtable.h:356 msgid "Merge the selected partition." msgstr "合并所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:358 msgid "Merge selected partitions to:" msgstr "合并所选分区到:" #: mod.Main/stringtable.h:359 msgid "System partition or Boot partition only can be set as destination." msgstr "系统分区或者启动分区只可以作为目标分区。" #: mod.Main/stringtable.h:360 msgid "" "The partition where EaseUS Partition Master installed cannot merge to " "another partition." msgstr "易我分区管理大师所在分区不能被合并到其他分区。" #: mod.Main/stringtable.h:361 msgid "Merged partition should less than 4TB." msgstr "合并的分区应当小于4TB。" #: mod.Main/stringtable.h:362 msgid "" "System/Boot partition cannot be merged to other partition. Please select " "System/Boot partition as destination." msgstr "系统分区/启动分区不能合并到其他分区。请选择系统分区/启动分区为目标分区" #: mod.Main/stringtable.h:363 msgid "Obtain partition information failed." msgstr "获取分区信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:364 msgid "" "If the file system on operating system is FAT32, please make sure that the " "merged partition less than \n" "128GB after merging." msgstr "如果操作系统上的文件系统是FAT32分区,请确保合并后的分区小于128GB。" #: mod.Main/stringtable.h:365 msgid "Cannot merge NTFS partition into FAT partition." msgstr "无法合并NTFS分区到FAT分区。" #: mod.Main/stringtable.h:366 msgid "Cannot choose hidden partition." msgstr "不能选择隐藏分区。" #: mod.Main/stringtable.h:367 msgid "" "The unallocated space between the two partitions will be added to the new " "generated partition after \n" "the operation. Click OK to continue." msgstr "操作后,两个分区之间的空闲空间将会被添加到新的分区中。点击“确定”继续。" #: mod.Main/stringtable.h:368 msgid "Please click OK to continue." msgstr "请点击“确定”继续。" #: mod.Main/stringtable.h:369 msgid "Please choose partitions to merge." msgstr "请选择要合并的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:370 msgid "" "There are some errors in the partitions for merging, please fix these errors." msgstr "合并分区时出错,请修复该错误。" #: mod.Main/stringtable.h:371 #, c-format msgid "" "The spare space of partitions for merging is not enough, and the spare space " "must be 5% larger than \n" "the sum of two partitions." msgstr "" "要合并的分区空闲空间不足,因为合并后的空闲空间必须要比合并前两个分区总和大" "5%。" #: mod.Main/stringtable.h:372 msgid "Please execute previous merging operation, and then try again." msgstr "请先执行之前的合并操作,然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:373 msgid "Select partitions to merge." msgstr "选择要合并的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:375 msgid "Repair RAID-5 vol_ume" msgstr "修复RAID-5卷" #: mod.Main/stringtable.h:376 msgid "Repair RAID-5 volume" msgstr "修复RAID-5卷" #: mod.Main/stringtable.h:377 msgid "Repair the RAID-5 volume" msgstr "修复RAID-5卷" #: mod.Main/stringtable.h:378 msgid "" "Please select the destination disk. It will be used as a replacement for the " "broken RAID-5 volume." msgstr "选择一个目标磁盘来替代有破损的RAID-5卷。" #: mod.Main/stringtable.h:379 msgid "" "There is no disk can be used as a replacement for the broken RAID-5 volume." msgstr "没有能替代有破损的RAID-5卷的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:380 msgid "Destination disk:" msgstr "目标磁盘:" #: mod.Main/stringtable.h:382 msgid "" "This operation may need reboot your computer\n" "after it completed!\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "该操作完成后,需要重启你的电脑,是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:383 msgid "Convert disk " msgstr "转换磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:384 msgid " to dynamic disk" msgstr "到动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:386 msgid "" "At least 1M unallocated space is required in the end of disk, you can shrink " "the latest volume and try again." msgstr "磁盘的末端至少需要1M的未分配空间,你可以先压缩卷然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:388 msgid "Copy partition" msgstr "拷贝分区" #: mod.Main/stringtable.h:389 msgid "C_opy partition" msgstr "拷贝分区" #: mod.Main/stringtable.h:390 msgid "Copy the selected partition to an unallocated space." msgstr "拷贝所选分区到未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:393 msgid "Show information of the selected partition." msgstr "显示所选分区的信息。" #: mod.Main/stringtable.h:394 msgid "You can view the information of the selected item." msgstr "你可以查看所选项的信息。" #: mod.Main/stringtable.h:396 msgid "Explore partition" msgstr "查看分区" #: mod.Main/stringtable.h:397 msgid "_Explore partition" msgstr "查看分区" #: mod.Main/stringtable.h:398 msgid "Explore the selected partition's contents." msgstr "查看所选分区内容。" #: mod.Main/stringtable.h:399 msgid "Explore volume" msgstr "查看卷" #: mod.Main/stringtable.h:400 msgid "Explore the selected volume's contents." msgstr "查看所选卷的内容。" #: mod.Main/stringtable.h:402 msgid "Change label" msgstr "改变卷标" #: mod.Main/stringtable.h:403 msgid "Change _label" msgstr "改变卷标" #: mod.Main/stringtable.h:404 msgid "Create or change the selected partition's label." msgstr "创建或改变所选分区的卷标。" #: mod.Main/stringtable.h:406 mod.Main/stringtable.h:503 msgid "Change drive letter" msgstr "改变盘符" #: mod.Main/stringtable.h:407 msgid "Change drive le_tter" msgstr "改变盘符" #: mod.Main/stringtable.h:408 msgid "Change the drive letter of the selected partition." msgstr "改变所选分区的盘符。" #: mod.Main/stringtable.h:410 msgid "Set active" msgstr "设置为活动分区" #: mod.Main/stringtable.h:411 msgid "Set _active" msgstr "设置为活动分区" #: mod.Main/stringtable.h:412 msgid "Mark the selected partition as active." msgstr "标记所选分区为活动分区。" #: mod.Main/stringtable.h:414 msgid "Convert to logical" msgstr "转换为逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:415 msgid "Convert to log_ical" msgstr "转换为逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:416 msgid "Convert the selected partition to logical." msgstr "转换所选分区为逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:417 msgid "Convert the selected partition to primary or logical." msgstr "转换所选分区为主分区或逻辑分区。" #: mod.Main/stringtable.h:419 msgid "Convert to primary" msgstr "转换为主分区" #: mod.Main/stringtable.h:420 msgid "Convert to primar_y" msgstr "转换为主分区" #: mod.Main/stringtable.h:421 msgid "Convert the selected partition to primary." msgstr "转换所选分区为主分区。" #: mod.Main/stringtable.h:423 msgid "Convert to NTFS" msgstr "转换为NTFS" #: mod.Main/stringtable.h:424 msgid "Convert to _NTFS" msgstr "转换为NTFS" #: mod.Main/stringtable.h:425 msgid "Convert the selected partition to NTFS." msgstr "转换所选分区为NTFS。" #: mod.Main/stringtable.h:427 mod.Main/stringtable.h:506 msgid "Check partition" msgstr "检查分区" #: mod.Main/stringtable.h:428 msgid "Chec_k partition" msgstr "检查分区" #: mod.Main/stringtable.h:429 msgid "Check errors on the selected partition." msgstr "检查所选分区上的错误。" #: mod.Main/stringtable.h:430 mod.Main/stringtable.h:507 msgid "Check volume" msgstr "检查卷" #: mod.Main/stringtable.h:431 msgid "Check errors on the selected volume." msgstr "检查所选卷上的错误。" #: mod.Main/stringtable.h:434 msgid "Defragment" msgstr "磁盘碎片整理" #: mod.Main/stringtable.h:435 msgid "Defra_gment" msgstr "磁盘碎片整理" #: mod.Main/stringtable.h:436 msgid "Defragment partition to speed up access." msgstr "整理分区碎片以加速访问。" #: mod.Main/stringtable.h:438 msgid "Hide partition" msgstr "隐藏分区" #: mod.Main/stringtable.h:439 msgid "_Hide partition" msgstr "隐藏分区" #: mod.Main/stringtable.h:440 msgid "Hide the selected partition." msgstr "隐藏所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:442 msgid "Unhide partition" msgstr "显示隐藏的分区" #: mod.Main/stringtable.h:443 msgid "_Unhide partition" msgstr "显示隐藏的分区" #: mod.Main/stringtable.h:444 msgid "Unhide the selected partition." msgstr "显示所选的隐藏分区。" #: mod.Main/stringtable.h:446 msgid "Delete partition" msgstr "删除分区" #: mod.Main/stringtable.h:447 msgid "_Delete Partition" msgstr "删除分区" #: mod.Main/stringtable.h:448 msgid "Delete the selected partition." msgstr "删除所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:449 msgid "Delete volume" msgstr "删除卷" #: mod.Main/stringtable.h:450 msgid "Delete the selected volume." msgstr "删除所选卷。" #: mod.Main/stringtable.h:452 msgid "Format partition" msgstr "格式化分区" #: mod.Main/stringtable.h:453 msgid "_Format partition" msgstr "格式化分区" #: mod.Main/stringtable.h:454 msgid "Format the selected partition." msgstr "格式化所选分区。" #: mod.Main/stringtable.h:456 msgid "Wipe partition" msgstr "擦除分区" #: mod.Main/stringtable.h:457 msgid "_Wipe partition" msgstr "擦除分区" #: mod.Main/stringtable.h:458 msgid "Erase all the data on selected partition." msgstr "擦除所选分区上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:460 msgid "Wipe data" msgstr "擦除数据" #: mod.Main/stringtable.h:461 msgid "_Wipe data" msgstr "擦除数据" #: mod.Main/stringtable.h:462 msgid "Erase all the data on selected unallocated space." msgstr "擦除所选未分配空间上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:464 msgid "Bootable CD" msgstr "启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:465 msgid "Create Bootable CD" msgstr "创建启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:466 msgid " _Bootable CD" msgstr "启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:467 msgid "Create Bootable CD." msgstr "创建启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:469 msgid "Linux bootable disk" msgstr "Linux启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:470 msgid " Create Linux _bootable disk " msgstr "创建Linux启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:471 msgid "Create Linux-based bootable disk." msgstr "创建基于Linux的启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:473 msgid "WinPE bootable disk" msgstr "WinPE启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:474 msgid " Create _WinPE bootable disk " msgstr "创建WinPE启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:475 msgid "Create WinPE-based bootable disk." msgstr "创建WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:477 msgid "Add driver" msgstr "添加驱动器" #: mod.Main/stringtable.h:478 msgid "Add driver manually." msgstr "手动添加驱动器。" #: mod.Main/stringtable.h:480 msgid "Locking volume" msgstr "正在锁定卷..." #: mod.Main/stringtable.h:481 msgid "This operation need reboot your computer to execute!" msgstr "该操作需要重启电脑才能执行。" #: mod.Main/stringtable.h:482 msgid "Current version is out of date, please purchase full version." msgstr "当前版本已过期,请购买专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:486 msgid "Migrate OS to SSD/HDD." msgstr "迁移OS到SSD/HDD." #: mod.Main/stringtable.h:488 mod.Main/stringtable.h:489 msgid "Convert MBR to GPT" msgstr "转换MBR磁盘为GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:490 msgid "Convert MBR to GPT." msgstr "转换MBR磁盘为GPT磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:491 mod.Main/stringtable.h:492 msgid "Convert GPT to MBR" msgstr "转换GPT磁盘为MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:493 msgid "Convert GPT to MBR." msgstr "转换GPT磁盘为MBR磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:498 msgid "Question" msgstr "问题" #: mod.Main/stringtable.h:499 msgid "Warning" msgstr "警告" #: mod.Main/stringtable.h:500 msgid "Error" msgstr "错误" #: mod.Main/stringtable.h:501 msgid "Finish" msgstr "完成" #: mod.Main/stringtable.h:502 msgid "Information" msgstr "信息" #: mod.Main/stringtable.h:505 msgid "Check File System" msgstr "检查文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:508 msgid "Surface Test" msgstr "表面检测" #: mod.Main/stringtable.h:509 mod.Main/stringtable.h:778 msgid "Enter Password" msgstr "输入密码" #: mod.Main/stringtable.h:510 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:511 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:512 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:513 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:514 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:515 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:516 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:517 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:518 msgid "" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:524 #, c-format msgid "" "%d operation is currently pending.\n" "Apply the change now?" msgstr "%d个操作目前处于搁置状态,是否立即应用变更?" #: mod.Main/stringtable.h:525 #, c-format msgid "" "%d operations are currently pending.\n" "Apply changes now?" msgstr "%d个操作目前处于搁置状态,是否立即应用变更?" #: mod.Main/stringtable.h:526 msgid "Apply Changes" msgstr "应用变更" #: mod.Main/stringtable.h:527 msgid "" "The Create Bootable Disk is running, please apply these changes after it " "completed. Do you want to continue?" msgstr "正在创建启动盘,完成后请应用变更。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:528 msgid "" "One or more of the operations you made require rebooting to complete.\n" "\n" "If you press Yes, the computer will reboot to perform the operations." msgstr "完成该操作需要重启电脑。点击“是”,将会重启您的电脑。" #: mod.Main/stringtable.h:529 msgid "Failed to reboot the system!" msgstr "重启失败。" #: mod.Main/stringtable.h:530 mod.Main/stringtable.h:700 msgid "" "NOTICE: You must alter partition index in boot.ini file. Otherwise your " "system will fail to boot!\n" msgstr "" "注意:你必须在boot.ini文件里面修改分区序号,否则你的系统可能会启动失败。\n" #: mod.Main/stringtable.h:531 msgid "1 operation has been executed successfully!" msgstr "1 个操作成功完成。" #: mod.Main/stringtable.h:532 msgid " operations have been executed successfully!" msgstr " 个操作成功完成。" #: mod.Main/stringtable.h:533 msgid "" "\n" "To confirm the conversion success, please run \"chkdsk\" command after " "converting to basic disk." msgstr "" "\n" "为了确保转换成功, 请在转换为基本盘后运行\\\"chkdsk\\\"命令。" #: mod.Main/stringtable.h:534 msgid "" "The destination drive you chose contains some partitions that might have " "useful data. The operation is possible only if the destination hard disk is " "empty. In order to proceed with the operation, you should either allow " "EaseUS Partition Master to delete all the partitions on the destination hard " "disk or click Back and choose another destination hard disk." msgstr "" "所选目标磁盘上某些分区可能有有用数据,而该操作只会在目标盘为空的情况下才执" "行。如要执行该操作,您可以选择让易我管理分区大师清空目标盘,也可以点击“返" "回”重新选择目标磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:535 msgid "" "Keep the destination hard disk partitions and data. You should choose " "another destination hard disk." msgstr "保留目标磁盘分区数据,请选择另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:536 msgid "" "The source disk contains unformatted partition or partitions with file " "system other than FAT and NTFS, Only 4 partitions at most could be copied to " "MBR disk from source GPT disk, please copy other partitions by \"Copy " "Partition Wizard\" manually." msgstr "" "源磁盘包含了未格式化分区或者非FAT,NTFS分区。最多只能从GTP拷贝4个分区到MBR磁" "盘,请使用“分区拷贝向导”来拷贝其他分区。" #: mod.Main/stringtable.h:537 msgid "Please select the Partitions you want to recover from the list below." msgstr "请从下面的列表中选择你要恢复的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:538 msgid "" "Unallocated space on the destination is not enough to recover the found " "partition." msgstr "该分区因目标分区的未分配空间太小而不能被恢复。" #: mod.Main/stringtable.h:539 #, c-format msgid "" "Failed to recover this partition. It is not allowed to create more than %d " "partitions on one disk." msgstr "恢复分区失败,不能在一个磁盘上创建大于%d个分区。" #: mod.Main/stringtable.h:540 #, c-format msgid "It is not allowed to create more than %d partitions on one disk." msgstr "不能在一个磁盘上创建大于%d个分区。" #: mod.Main/stringtable.h:541 msgid "" "There are four primary partitions on a disk. Please choose \"Search Entire " "Disk\" during \"Searching area setting\" to recover the lost partition." msgstr "" "该磁盘已经有4个主分区,请在\"搜索分区设置\"中选择\"搜索整个磁盘\"以恢复丢失的" "分区。" #: mod.Main/stringtable.h:542 msgid "" "Please delete one existing primary partition by unchecking it to recover the " "lost partition because of Windows partition limitation." msgstr "由于Windows对分区的限制,请删除一个主分区以恢复丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:544 msgid "Please select operation to execute." msgstr "请选择要执行的操作。" #: mod.Main/stringtable.h:545 msgid "Something..." msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:546 msgid " Transfer all data from one hard disk to another. " msgstr "将磁盘上的所有数据传输到另一个磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:547 msgid " Transfer system from one hard disk to another. " msgstr "将磁盘上的系统传输到另一个磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:548 msgid "" " Upgrade system disk to a bigger one and boot the system from the " "bigger hard disk." msgstr "升级系统磁盘变为较大的磁盘,然后从该磁盘启动系统。" #: mod.Main/stringtable.h:550 msgid "Checking partitions" msgstr "正在检查分区..." #: mod.Main/stringtable.h:551 msgid "Please waiting" msgstr "请稍等" #: mod.Main/stringtable.h:552 msgid "Analyze Complete." msgstr "分析完成" #: mod.Main/stringtable.h:554 msgid "Please select Destination disk." msgstr "请选择目标磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:555 msgid "Please select Unallocated space." msgstr "请选择未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:556 msgid "Please select Destination partition." msgstr "请选择目标分区。" #: mod.Main/stringtable.h:558 msgid "Please click Next to continue." msgstr "请点击下一步继续。" #: mod.Main/stringtable.h:559 msgid "Please click Finish to end copy." msgstr "请点击完成结束拷贝。" #: mod.Main/stringtable.h:560 msgid "Please click Finish to end migration." msgstr "请点击完成结束迁移。" #: mod.Main/stringtable.h:561 msgid "Please click Proceed to start the operation." msgstr "请点击执行开始操作。" #: mod.Main/stringtable.h:562 msgid "Please click Exit to close" msgstr "请点击退出关闭。" #: mod.Main/stringtable.h:563 msgid "" "Double click the searched partition to explore the content. The selected " "partitions will be marked Undeleted. Note that if there are intersected " "partitions, only one of them can be recovered." msgstr "" "双击搜索分区以查看其内容。所选分区会标注为“恢复的”。注意:如果有交叉分区,则" "只有一个分区会被恢复。" #: mod.Main/stringtable.h:564 msgid "Please select at least one found partition before recovery." msgstr "请选择至少一个找到的分区来恢复。" #: mod.Main/stringtable.h:565 msgid "You have no unallocated space to search!" msgstr "你没有可查找的未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:566 mod.Main/stringtable.h:574 msgid "The current disk is offline." msgstr "当前磁盘处于离线状态。" #: mod.Main/stringtable.h:567 mod.Main/stringtable.h:575 msgid "The current disk is write-protected." msgstr "当前磁盘处于写保护状态。" #: mod.Main/stringtable.h:568 mod.Main/stringtable.h:578 msgid "Please select unallocated space." msgstr "请选择未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:572 msgid "You have no unallocated partitions to copy!" msgstr "你没有未分配的分区可以进行拷贝。" #: mod.Main/stringtable.h:573 msgid "Target partition too small." msgstr "目标分区太小。" #: mod.Main/stringtable.h:576 msgid "" "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk! please " "select another partition." msgstr "目标磁盘不能是EaseUS Todo Backup保护磁盘,请选择另外一个分区。" #: mod.Main/stringtable.h:577 msgid "Destination disk's sector size is not identical with source disk." msgstr "目标磁盘的扇区大小与源磁盘大小不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:579 msgid "Cannot create partition." msgstr "无法创建分区。 " #: mod.Main/stringtable.h:580 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk! please select " "another partition." msgstr "目标磁盘不能是动态盘或者坏磁盘,请选择其它分区。" #: mod.Main/stringtable.h:581 msgid "" "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk! please " "select another partition." msgstr "目标磁盘不能是动态盘或者坏磁盘,请选择其它分区。" #: mod.Main/stringtable.h:582 msgid "The Destination disk is unsupported!" msgstr "目标磁盘是不被支持的。" #: mod.Main/stringtable.h:583 msgid "The source disk is unsupported!" msgstr "目标磁盘是不被支持的。" #: mod.Main/stringtable.h:584 msgid "EFT system partition cannot be used as a copying target." msgstr "EFT系统分区不能做为拷贝的目标分区。" #: mod.Main/stringtable.h:585 msgid "Copying GPT system partition not supported." msgstr "不支持拷贝GPT系统分区。" #: mod.Main/stringtable.h:586 msgid "Please select destination disk." msgstr "请选择目标磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:587 msgid "The Destination disk cannot be EaseUS Todo Backup Protected Disk!" msgstr "目标磁盘不能是EaseUS Todo Backup保护磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:588 msgid "Cannot select the source disk." msgstr "不能选择源磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:589 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or Bad Disk!" msgstr "目标磁盘不能是动态盘或者坏磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:590 msgid "The Destination disk cannot be Dynamic Disk or GPT Disk or Bad Disk!" msgstr "目标磁盘不能是动态盘,GPT盘或者坏磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:591 msgid "" "The disk cannot be selected, as there is a VHD file which contains an " "operating system on it." msgstr "不能选择该磁盘,因为其包含有系统的VHD文件。" #: mod.Main/stringtable.h:592 msgid "Cannot select boot disk." msgstr "不能选择启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:593 msgid "Destination disk too small." msgstr "目标磁盘太小。" #: mod.Main/stringtable.h:594 msgid "The size of system disk is the largest in the computer." msgstr "系统盘是电脑里面最大的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:595 msgid "" "Disk where EFT system partition is located cannot be used as a cloning " "target." msgstr "EFT系统分区所在的磁盘不能做为克隆目标盘。" #: mod.Main/stringtable.h:596 msgid "The machine cannot boot from the destination disk after clone." msgstr "克隆后,电脑无法从目标盘启动。" #: mod.Main/stringtable.h:599 msgid "Please select source disk." msgstr "请选择磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:600 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by copying the " "partitions to another hard disk or partitions.Please select source " "partition." msgstr "" "这个向导会帮助你通过拷贝分区将你的磁盘克隆到另一个磁盘或分区。请选择" "磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:601 msgid "Please select source disk." msgstr "请选择源磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:602 msgid "The current disk is GPT/Dynamic/Unsupported disk." msgstr "当前磁盘是GPT、动态盘或者不支持的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:603 msgid "Please select source partition." msgstr "请选择源分区。" #: mod.Main/stringtable.h:605 msgid "" "Source dynamic volume selecting. Please choose a source dynamic volume to " "clone to unallocated space on a basic disk." msgstr "源动态卷选择。请选择一个源动态卷以克隆到基本盘的未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:606 msgid "Please select source volume." msgstr "请选择源动态卷。" #: mod.Main/stringtable.h:609 msgid "" "Welcome to the Disk Copy Wizard!" msgstr "欢迎使用磁盘拷贝向导 " #: mod.Main/stringtable.h:610 msgid "Disk copy wizard" msgstr "磁盘拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:611 msgid "Disk clone wizard" msgstr "磁盘克隆向导" #: mod.Main/stringtable.h:612 msgid "Migrate OS to SSD/HDD wizard" msgstr "迁移OS到SSD/HDD向导" #: mod.Main/stringtable.h:613 msgid "" "Welcome to the Disk Clone Wizard!" msgstr "欢迎使用磁盘克隆向导 " #: mod.Main/stringtable.h:614 msgid "" "Welcome to the Migrate OS to SSD/HDD " "Wizard!" msgstr "欢迎使用迁移OS到SSD/HDD向导" #: mod.Main/stringtable.h:616 msgid "" "Welcome to the Disk Upgrade Wizard!" msgstr "欢迎使用磁盘升级向导" #: mod.Main/stringtable.h:617 msgid "Disk upgrade wizard" msgstr "磁盘升级向导" #: mod.Main/stringtable.h:619 msgid "Welcome to the Partition Copy Wizard!" msgstr "欢迎使用分区拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:620 msgid "Partition copy wizard" msgstr "分区拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:622 msgid "Welcome to the Volume Copy Wizard!" msgstr "欢迎使用卷拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:623 msgid "Dynamic volume copy wizard" msgstr "动态卷拷贝向导" #: mod.Main/stringtable.h:625 msgid "" "This wizard will help you to clone your hard disk drive by copying the " "partitions to another hard or partitions" msgstr "这个向导会帮助你通过拷贝分区来将你的磁盘克隆到另一个磁盘或分区" #: mod.Main/stringtable.h:626 msgid "Copy _Disk" msgstr "拷贝磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:627 msgid "Copy _Partition" msgstr "拷贝分区" #: mod.Main/stringtable.h:629 msgid "Please edit disk." msgstr "请编辑磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:630 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk copy and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk copy is finished." msgstr "" "为了确保Windows操作系统能够在目标盘上启动,请注意:\n" "1.在磁盘拷贝和卸载源驱动器后,关闭电脑。\n" "2.如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请尝试让目标磁盘与源磁盘的套接字链接。\n" "*如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请关闭电脑并尝试卸载目标磁盘。\n" "*请不要在磁盘拷贝结束后直接从目标磁盘启动。" #: mod.Main/stringtable.h:631 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk, " "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after migration and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the migration is finished." msgstr "" "为了确保Windows操作系统能够在目标盘上启动,请注意:\n" "1.在迁移和卸载源驱动器后,关闭电脑。\n" "2.如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请尝试让目标磁盘与源磁盘的套接字链接。\n" "*如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请关闭电脑并尝试卸载目标磁盘。\n" "*请不要在迁移结束后直接从目标磁盘上启动。" #: mod.Main/stringtable.h:633 msgid "" "*In order to make the Windows Operating System bootable on destination disk," "make sure that:\n" "1.Shut down the computer after disk upgrade and unload the source drive.\n" "2.If the Operating System is not bootable on destination disk, please try to " "connect the destination disk to the socket of the source disk.\n" "*If the Operating System is not bootable on source disk, please shut down " "the computer and try to unload the destination disk.\n" "*Please do not start the computer directly from the destination disk once " "the disk upgrade is finished." msgstr "" "为了确保Windows操作系统能够在目标盘上启动,请注意:\n" "1.在磁盘升级和卸载源驱动器后,关闭电脑。\n" "2.如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请尝试让目标磁盘与源磁盘的套接字链接。\n" "*如果操作系统在目标磁盘上不能启动,请关闭电脑并尝试卸载目标磁盘。\n" "*请不要在磁盘升级结束直接从目标磁盘启动。" #: mod.Main/stringtable.h:635 msgid "Destination disk information:" msgstr "目标磁盘信息:" #: mod.Main/stringtable.h:636 msgid "" "The operation cannot be completed. Windows only recognize the first primary " "partition on a removable device.If no primary partitions, only the first " "logical partition is recognized." msgstr "" "该操作无法完成。Windows只能识别移动设备上的第一个主分区。如果没有主分区,也只" "能识别第一个逻辑分区。" #: mod.Main/stringtable.h:637 msgid "" "Windows only recognize the first primary partition on a removable device. If " "no primary partitions, only the first logical partition is recognized. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Windows只能识别移动设备上的第一个主分区。如果没有主分区,也只能识别第一个逻辑" "分区。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:638 msgid "You need to choose one drive letter." msgstr "你需要选择一个盘符。" #: mod.Main/stringtable.h:639 msgid "" "The operation could not be completed. The volume on the virtual disk cannot " "be locked, please try it again after unlocking the volume. (To unlock the " "volume, please unload the virtual disk first and then load it.)" msgstr "" "该操作无法完成。虚拟盘上的卷不能被锁定,请在解锁后重试。(要解锁,请先卸载虚" "拟盘然后再加载。)" #: mod.Main/stringtable.h:640 msgid "" "Failed to lock the volume!\n" "Partition contains opened files. Use the system utility to check the " "partition." msgstr "" "锁卷失败。\n" "分区包含了打开的文件,使用系统工具检查分区。" #: mod.Main/stringtable.h:641 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk." msgstr "该操作无法完成,因为当前卷是虚拟盘上的卷。" #: mod.Main/stringtable.h:642 msgid "" "The operation can not complete under Boot-Mode, because the destination is a " "virtual disk." msgstr "该操作无法在Boot-Mode模式下完成,因为目标盘是虚拟盘。" #: mod.Main/stringtable.h:643 msgid "" "The operation could not be completed. The current volume is on virtual disk. " "The previous batch operations should be done in Boot-Mode when the virtual " "disk has not been loaded yet." msgstr "" "该操作无法完成,因为当前卷是虚拟盘上的卷。当虚拟盘还没有加载时,之前的批量操" "作需要在Boot-Mode模式下进行。" #: mod.Main/stringtable.h:644 msgid "" "Skipping checking file system may allow the operation running on the " "partition which is not correct,and cause data lose. Click Yes to skip." msgstr "" "跳过文件系统的检查,有可能会导致这个操作是在不正确的分区上进行,从而导致数据" "丢失。点击“是”跳过。" #: mod.Main/stringtable.h:645 mod.Main/stringtable.h:836 msgid "The operation did not complete because the media is write-protected." msgstr "该操作无法完成因为媒体设备是写保护的。" #: mod.Main/stringtable.h:646 msgid "Change the drive letter" msgstr "改变盘符。" #: mod.Main/stringtable.h:647 msgid "" "Please apply all the pending operations before converting dynamic disk to " "basic." msgstr "在转换动态盘到基本盘前,请先执行所有搁置操作。" #: mod.Main/stringtable.h:648 msgid "" "Please break the mirrored volumes by Windows Disk Management before " "converting dynamic disk to basic." msgstr "在转换动态盘到基本盘前,先使用Windows磁盘管理工具破坏镜像卷。" #: mod.Main/stringtable.h:649 msgid "" "Dynamic disk cannot convert to Basic disk until only none-extended simple " "volumes included." msgstr "只有包括了非扩展简单卷的动态盘才能转换到基本盘。" #: mod.Main/stringtable.h:650 msgid "The operation could not be completed." msgstr "该操作无法完成。" #: mod.Main/stringtable.h:651 #, c-format msgid "All other operations are not available before \"%s\" is applied." msgstr "在应用\\\"%s\\\"前,其他操作都是无法执行的。" #: mod.Main/stringtable.h:652 msgid "No enough free space around the current partition for conversion." msgstr "当前分区没有足够的空间来进行转换。" #: mod.Main/stringtable.h:653 msgid "No enough free space for current partition copy." msgstr "当前分区没有足够的空间来进行拷贝。" #: mod.Main/stringtable.h:654 msgid "" "Not enough unallocated space before and after the selected partition for " "Move/Resize feature." msgstr "所选分区前后没有足够的未分配空间来进行调整大小和移动。" #: mod.Main/stringtable.h:655 msgid "If the disk has more than four simple volumes," msgstr "如果磁盘含有超过4个简单卷," #: mod.Main/stringtable.h:656 msgid "the first three of them will become primary partitions." msgstr "那么其中的前三个卷将成为主分区。" #: mod.Main/stringtable.h:657 msgid "How many primary partitions the basic disk should have:" msgstr "基本盘应该有几个主分区:" #: mod.Main/stringtable.h:658 msgid "System or boot partition cannot be converted!" msgstr "系统分区或者启动分区无法被转换。" #: mod.Main/stringtable.h:659 msgid "" "The operation could not be completed. There is no empty slot in MBR " "partition table." msgstr "该操作无法完成,因为在MBR分区表中没有空槽。" #: mod.Main/stringtable.h:660 msgid "" "You are not allowed to undelete partitions when four Primary partitions " "exist on one disk." msgstr "如果一个磁盘上已经有4个主分区,就不允许再恢复分区。" #: mod.Main/stringtable.h:661 msgid "" "It is not allowed if you are currently attempting to resize a system " "partition and then execute Partition Copy or Disk Copy at one time.As some " "crucial system files will be transferred in resizing process,it is strongly " "recommended to execute the resizing operation in a single task for security." msgstr "" "如果你尝试要一次执行系统分区的调整,分区拷贝和磁盘拷贝操作,一些关键的系统文" "件在调整过程中将会被转换。 为了数据的安全,建议您单独执行调整操作。" #: mod.Main/stringtable.h:662 msgid "" "It might cause the operating system on the destination disk fail to boot if " "you create or delete partition on it. Do you want to continue?" msgstr "" "如果创建或者删除该目标磁盘上的分区,可能导致目标磁盘的操作系统无法启动。是否" "继续?" #: mod.Main/stringtable.h:663 msgid "Please edit partition." msgstr "请编辑分区。" #: mod.Main/stringtable.h:664 msgid "" "\n" "Waiting for defragmentation completion...\n" "\n" msgstr "" "\n" "正在整理碎片,请稍等...\n" "\n" #: mod.Main/stringtable.h:665 msgid "" "\n" "Defragmentation is completed!\n" "\n" msgstr "" "\n" "碎片整理完成。\n" "\n" #: mod.Main/stringtable.h:666 msgid "Defragment Partition" msgstr "分区碎片整理" #: mod.Main/stringtable.h:667 msgid "" "Consolidating fragmented files and folders so that each occupies a single, " "contiguous space. Please press OK to start defragmentation now." msgstr "" "合并碎片文件和文件夹,以确保每次拷贝是在一个连续的空间中进行的,请点击“确" "定”开始碎片整理。" #: mod.Main/stringtable.h:668 msgid "Defragmentation of the files and folders on the selected partition." msgstr "所选分区上的文件和文件夹的碎片整理。" #: mod.Main/stringtable.h:669 msgid "Defragmenting, are you sure to cancel it?" msgstr "正在进行碎片整理,确定要取消该操作?" #: mod.Main/stringtable.h:670 mod.Main/stringtable.h:672 msgid "" "The disk you selected to delete has contained BitLocker volume. If you " "delete the volume, all data will be lost. Are you sure that you want to " "delete the volume?" msgstr "" "所选磁盘包含BitLocker卷,如果你删除了该卷,所有的数据都会丢失。确定要删除该" "卷?" #: mod.Main/stringtable.h:671 msgid "" "The volume you selected to delete has been encrypted with BitLocker Drive " "Encryption. If you delete the volume, all data will be lost. Are you sure " "that you want to delete the volume?" msgstr "" "所选卷是BitLocker驱动加密卷,如果你删除了该卷,所有的数据都会丢失。确定要删除" "该卷?" #: mod.Main/stringtable.h:673 msgid "System or boot partition cannot be deleted!" msgstr "系统分区或者启动分区不能删除。" #: mod.Main/stringtable.h:674 msgid "" "This disk contains system partition, deleting system partition may cause " "your computer to be unbootable!\n" "Are you sure to delete all partitions on this disk?" msgstr "" "该磁盘包含了系统分区,删除系统分区可能导致你的电脑无法启动。\n" "确认要删除该磁盘上的所有分区?" #: mod.Main/stringtable.h:675 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete all partitions on disk %d?" msgstr "确定要删除磁盘%d上的所有分区?" #: mod.Main/stringtable.h:676 msgid "Are you sure you want to delete the selected partition?" msgstr "确定要删除所选分区?" #: mod.Main/stringtable.h:677 msgid "Are you sure you want to delete the selected volume?" msgstr "确定要删除所选卷?" #: mod.Main/stringtable.h:678 msgid "The partition is too small to resize/move." msgstr "该分区太小而不能被调整或移动。" #: mod.Main/stringtable.h:679 msgid "Reload will discard all changes. Do you want to continue?" msgstr "重新加载会取消所有的变更,是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:680 msgid "A computer restart after disk erase is recommended." msgstr "请在磁盘擦除后重启电脑。" #: mod.Main/stringtable.h:681 msgid "" "Hiding this partition may cause drive letter to change. Are you sure you " "want to hide the partition?" msgstr "隐藏该分区会导致盘符改变,确认要隐藏该分区?" #: mod.Main/stringtable.h:682 msgid "" "Disk device not detected by EaseUS Partition Master,please reinstall the " "program and make sure you don't forbid its driver installing or related " "registry writing in the Anti-virus program's pop-up window." msgstr "" "易我分区管理大师没有检测到磁盘设备,请重新安装程序,并在杀毒软件弹窗中,确认" "是否禁止驱动安装或者注册表的写入。" #: mod.Main/stringtable.h:684 msgid "Activate the product" msgstr "激活产品" #: mod.Main/stringtable.h:685 msgid "" "To enjoy this feature, please upgrade to " "professional edition" msgstr "请升级到专业版以享用该功能。" #: mod.Main/stringtable.h:687 msgid "" "Warning! The operating system is running on a virtual hard disk, please " "note:\n" "1. EaseUS Partition Master can't Resize/Move the system partition on an " "incremental virtual hard disk.\n" "2. Please protect the volume containing virtual hard disk files to avoid the " "unnecessary troubles by incorrect operation." msgstr "" "警告!该操作是在虚拟磁盘上运行,请注意:\n" "1.易我分区管理大师不能够在增量的虚拟磁盘上调整或者移动系统分区.\n" "2.请保护好含有虚拟磁盘文件的卷以避免由不正确的操作带来的不必要的麻烦。" #: mod.Main/stringtable.h:688 msgid "" "Warning! GRUB Found! These operations may be cause your system to be " "unbootable.\n" "1.Moving/resizing system partition\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" msgstr "" "警告!发现GRUB!该操作可能会导致你的系统不能启动。你可以:\n" "1.移动或者调整系统分区.\n" "2.创建或者删除系统分区前的分区.\n" "3.选择一个磁盘重构MBR.\n" #: mod.Main/stringtable.h:690 msgid "This edition cannot run under Windows x64!" msgstr "该版本无法在Windows x64下进行编辑操作。" #: mod.Main/stringtable.h:691 msgid "This edition cannot run under Windows Server!" msgstr "该版本无法在Windows Server下进行编辑操作。" #: mod.Main/stringtable.h:692 msgid "" "Do not take the following operations for these operations will cause your " "system to be unbootable.\n" "We strongly recommend you doing them under Windows:\n" "1.Moving/resizing system partition of Windows Vista/Windows 2008/Windows 7.\n" "2.Creating/deleting any partitions in front of the system partition of " "Windows 2000/Windows XP/Windows 2003.\n" "\n" "3.Select a disk to rebuild MBR\n" "\n" "4.Do not take any operations on RAID, for this bootable media does not " "support RAID." msgstr "" "下面的操作可能导致系统无法启动.\n" "建议你在相应的Windows平台下进行操作:\n" "1.在Windows Vista/Windows 2008/Windows 7下移动或者调整系统分区。\n" "2.在Windows 2000/Windows XP/Windows 2003下,创建或者删除系统分区前的分区。\n" "\n" "3.选择一个磁盘,重建磁盘的MBR\n" "\n" "4.不要对RAID进行任何操作,启动盘不支持RAID。" #: mod.Main/stringtable.h:694 msgid "" "Tip: The Operating System has not been upgraded to Windows 2003 SP2; It " "needs to reboot to extend partition." msgstr "" "小贴士:操作系统无法升级到Windows 2003 SP2,所以需要重启来进行扩大分区操作。" #: mod.Main/stringtable.h:695 msgid "" "There are dual system Windows Vista/2008/7 and Windows 2000 on your computer." "It may damage the operating system's boot configuration if you move Windows " "Vista/2008/7 system partition under Windows 2000." msgstr "" "你的电脑上已经装有Windows Vista/2008/7 和 Windows 2000双系统。在Windows 2000" "下,如果移动Windows Vista/2008/7,可能破坏操作系统的配置文件。" #: mod.Main/stringtable.h:696 msgid "" "Find some partition error, continue this operation might cause boot failure " "and data loss, are you sure to proceed?" msgstr "存在分区表错误,继续操作可能导致启动失败和数据丢失,确定要继续?" #: mod.Main/stringtable.h:697 msgid "Are you sure you want to cancel this operation and exit?" msgstr "确定要取消该操作并退出程序?" #: mod.Main/stringtable.h:698 msgid "User cancelled" msgstr "用户取消" #: mod.Main/stringtable.h:699 msgid "The remaining operations have been cancelled." msgstr "剩下的操作已经被取消。" #: mod.Main/stringtable.h:701 msgid "Partition recovery process has been finished." msgstr "分区恢复操作已经完成。" #: mod.Main/stringtable.h:702 msgid "Recover partition successfully!" msgstr "分区恢复完成。" #: mod.Main/stringtable.h:703 msgid "" "\n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions," "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery.Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "\n" "如果易我分区管理大师没有找到删除或者丢失的分区,我们推荐免费而且专业的数据恢" "复软件。下载地址:http://www." "easeus.com.cn/drw/" #: mod.Main/stringtable.h:704 msgid "" "\n" "If EaseUS Partition Recovery fails to find your deleted or lost partitions," "EaseUS Data Recovery Wizard is recommended professional data recovery " "software to recover deleted data or recover data from formatted, " "inaccessible or damaged partitions, MBR and GPT disk.Download it from http://" "www.easeus.com/landing/free-data-recovery-wizard.htm." msgstr "" "\n" "如果易我分区还原没有找到删除或者丢失的分区,我们推荐免费而且专业的数据恢复软" "件。下载地址:http://www.easeus." "com.cn/drw/" #: mod.Main/stringtable.h:705 msgid "" "Partition Recovery Wizard has successfully undeleted the partitions. You may " "now browse these recovered partitions with Windows Explorer.\n" " \n" "If EaseUS Partition Master cannot find your deleted or lost partitions, " "EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended free and " "professional data recovery software for data recovery. Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "分区恢复向导成功的找到了删除的分区,你可以通过资源管理器查看恢复的分区。\n" "\n" "如果易我分区管理大师没有找到你删除或者丢失的分区,我们推荐免费而且专业的数据" "恢复软件。下载地址:http://www." "easeus.com.cn/drw/" #: mod.Main/stringtable.h:706 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has successfully undeleted the lost partitions. " "You may browse the recovered partitions with Windows Explorer now." msgstr "" "易我分区还原成功的找到了丢失的分区,你可以通过资源管理器查看恢复出的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:707 msgid "" "Unfortunately no partitions were found in this mode. Please try the Complete " "search method." msgstr "非常遗憾,没有找到分区,你可以尝试完全搜索方法。" #: mod.Main/stringtable.h:708 msgid "Partitions Not Found." msgstr "没有找到分区。" #: mod.Main/stringtable.h:709 msgid "Fail to find lost partitions" msgstr "无法找到丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:710 msgid "Unfortunately this search method fails to find lost partitions." msgstr "非常遗憾,这种搜索方式没有找到丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:711 msgid "Yes, I want to continue with the Complete search method" msgstr "是的,我想要用完全搜索方法继续查找。" #: mod.Main/stringtable.h:712 msgid "No, I want to finish searching" msgstr "不,我想结束搜索。" #: mod.Main/stringtable.h:713 msgid "Choose a search method" msgstr "选择一个搜索方法" #: mod.Main/stringtable.h:714 msgid "Please select the recovery mode." msgstr "请选择恢复模式。" #: mod.Main/stringtable.h:715 msgid "Please choose a search method for lost partitions searching." msgstr "请选择一个搜索方法来查找丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:716 msgid "Choose a disk to recover" msgstr "选择要恢复的磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:717 msgid "Please choose a disk to search for the lost partitions." msgstr "请选择一个磁盘来查找丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:718 msgid "You can choose one disk listed below to search for the lost partitions." msgstr "你可以从所列出的磁盘中选择一个来搜索丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:719 msgid "Please select the _Disk you want to recover." msgstr "请选择你想要恢复的磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:720 msgid "" "You can choose either Fast or Complete method. Fast search method is much " "faster than Complete method but may miss some deleted or lost partitions. We " "do recommend you try Fast method at first." msgstr "" "你可以选择快速或者完全搜索方法。快速搜索方法比完全搜索方法更快但是可能会遗漏" "一些删除或者丢失的分区。建议你先使用快速搜索方法。" #: mod.Main/stringtable.h:721 msgid "" "Fast search method will search the first sectors of cylinders for deleted or " "lost partitions only." msgstr "快速搜索方法只会搜索删除或者丢失分区的柱面的第一个扇区。" #: mod.Main/stringtable.h:722 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the unallocated space on your hard disk. We " "recommend you choose this method only when the Fast method fails to find the " "partitions." msgstr "" "完全搜索比快速搜索要慢,因为它要扫描磁盘上未分配空间的每一个扇区。在快速搜索" "方法没有找到丢失分区时,请使用完全搜索。" #: mod.Main/stringtable.h:723 msgid "" "Complete search method is significantly slower than Fast method because it " "will search each sector of the selected area on your hard disk. We recommend " "you choose this method only when the Fast method fails to find the lost " "partitions." msgstr "" "完全搜索比快速搜索要慢,因为它要扫描磁盘上选择区域的每一个扇区。在快速扫描方" "法没有找到丢失分区时,使用完全扫描。" #: mod.Main/stringtable.h:724 msgid "Choose partitions to recover" msgstr "选择要恢复的分区" #: mod.Main/stringtable.h:725 msgid "Please choose the searched partitions that you want to recover." msgstr "请选择你想要恢复的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:726 msgid "" "This partition cannot be undeleted because it will overwrite the existing " "system or boot partition and make the system unbootable." msgstr "" "该分区无法被恢复,因为会覆盖已经存在的系统或者启动分区,导致系统不能启动。" #: mod.Main/stringtable.h:727 msgid "" "Some existing partitions will be overwritten if you undelete this partition, " "continue?" msgstr "如果你恢复这个分区,已经存在的分区将会被覆盖,是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:728 msgid "" "You are trying to delete this partition, continue?\n" "(Delete existing partition may cause system instable)" msgstr "" "确定要删除这个分区?\n" "(删除已经存在的分区可能会导致系统不稳定)" #: mod.Main/stringtable.h:729 msgid "" "Automatic mode helps recover all the deleted or lost partitions on the " "unallocated space on all the hard disk connected to your PC automatically. " "However, it is not always possible to recover all the partitions in the " "Automatic mode. In such cases, please choose Manual mode to try again." msgstr "" "自动模式可以自动恢复磁盘上未分配空间中的删除或者丢失的分区。如有分区未能在自" "动模式下恢复,请选择手动模式然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:730 msgid "" "Manual mode gives you full control of the recovery process. You will be " "asked to choose the unallocated space where the deleted or lost partitions " "exist and choose a Fast or Complete search method to scan the unallocated " "space." msgstr "" "手动模式可以让你完全控制恢复过程。但是你要选择丢失分区或删除分区存在的未分配" "空间,也要选择是使用快速或者完全搜索模式来查找未分配空间。" #: mod.Main/stringtable.h:731 msgid "Searching area setting" msgstr "搜索区域设置" #: mod.Main/stringtable.h:732 msgid "Please choose a specified area to search for the lost partitions." msgstr "请选择一个特定的区域来搜索丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:733 msgid "" "Search the lost partitions on the unallocated space, the used space will be " "ignored." msgstr "在未分配空间搜索丢失的分区时,已用空间将会被忽略。" #: mod.Main/stringtable.h:734 msgid "" "Search the lost partitions on the used space only, the unallocated space " "will be ignored." msgstr "在已用空间搜索丢失的分区时,未分配空间将会被忽略," #: mod.Main/stringtable.h:735 msgid "" "Search the lost partitions on the entire disk, including the used and " "unallocated space." msgstr "在整个磁盘搜索丢失的分区时,已用空间和未分配空间都包括了。" #: mod.Main/stringtable.h:736 msgid "" "Please choose a specified sector range to search for the lost partitions." msgstr "请选择特定的扇区范围来搜索丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:737 msgid "Please set the scanning range for the specified disk." msgstr "请为指定的磁盘设置扫描范围。" #: mod.Main/stringtable.h:738 msgid "Welcome to EaseUS Partition Recovery" msgstr "欢迎使用易我分区还原" #: mod.Main/stringtable.h:739 msgid "Welcome to the Partition Recovery Wizard!" msgstr "欢迎使用分区恢复向导。" #: mod.Main/stringtable.h:740 msgid "This wizard helps to recover deleted or lost partitions." msgstr "这个向导将帮助你恢复删除或者丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:741 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions." msgstr "分区恢复向导可以让你完全恢复删除或者丢失的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:742 msgid "" "EaseUS Partition Recovery helps you completely recover deleted or lost " "partitions under Windows.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions, MBR and GPT disk,EaseUS Data Recovery Wizard is " "recommended professional data recovery software.Download it from http://www." "easeus.com/landing/free-data-recovery-wizard.htm." msgstr "" "如果易我分区还原没有找到你删除或者丢失的分区,我们推荐专业的数据恢复软件,它" "可以恢复因为删除,格式化,MBR和GPT分区无法访问导致的数据丢失。下载地址:http://www.easeus.com.cn/drw/" #: mod.Main/stringtable.h:743 msgid "" "Partition Recovery Wizard allows you to completely recover deleted or lost " "partitions on the unallocated space.If your computer becomes unbootable from " "a system crash or virus attack, Partition Recovery Wizard helps you recover " "all your critical system areas and undelete partitions.\n" " \n" "To recover deleted data or recover data from formatted, inaccessible or " "damaged partitions,EaseUS Data Recovery Wizard Free Edition is recommended " "free and professional data recovery software. Download it from http://www.easeus.com." msgstr "" "分区恢复向导让你可以在未分配空间恢复删除或者丢失的分区。如果你的电脑因为系统" "崩溃,病毒侵袭而无法启动,分区恢复向导将帮助你恢复所有的关键系统区域和删除分" "区。\n" "\n" "如要从格式化,无法访问的分区中恢复数据,我们推荐免费且专业的数据恢复软件。下" "载地址:http://www.easeus.com.cn/" "drw/" #: mod.Main/stringtable.h:744 msgid "Are you sure you want to delete the scheme?" msgstr "确定要删除该方案?" #: mod.Main/stringtable.h:745 msgid "Save as partition scheme" msgstr "保存分区方案" #: mod.Main/stringtable.h:746 msgid "_Save as partition scheme:" msgstr "保存分区方案:" #: mod.Main/stringtable.h:747 msgid "File name invalid!" msgstr "无效文件名。" #: mod.Main/stringtable.h:748 msgid "Same file name found, please use aother name to save!" msgstr "已存在同名文件,请使用另外一个名称来保存。" #: mod.Main/stringtable.h:749 msgid "Please use another name to save!" msgstr "请使用另外一个名称来保存。" #: mod.Main/stringtable.h:750 msgid "The partition layout after applying this scheme:" msgstr "应用此方案后的分区布局:" #: mod.Main/stringtable.h:751 msgid "The name cannot be more than 32 characters!" msgstr "名字不能超过32个字符。" #: mod.Main/stringtable.h:752 msgid "The name cannot be more than 11 characters!" msgstr "名字不能超过11个字符。" #: mod.Main/stringtable.h:753 msgid "The name cannot be more than 20 characters!" msgstr "名字不能超过20个字符。" #: mod.Main/stringtable.h:754 msgid "FAT32 File System cannot support more than 500G." msgstr "FAT32文件系统不支持超过500G。" #: mod.Main/stringtable.h:755 msgid "" "EaseUS Partition Master is ready to proceed with physical data \n" "processing. Here is the list of operations to be completed." msgstr "易我分区管理大师已准备好执行操作。这里是需要完成的操作列表。" #: mod.Main/stringtable.h:756 msgid "Failed to load AutoUpdate.DLL." msgstr "加载AutoUpdate.DLL失败。" #: mod.Main/stringtable.h:757 msgid "Failed to load MAPI32.DLL." msgstr "加载MAPI32.DLL失败。" #: mod.Main/stringtable.h:758 msgid "Invalid AutoUpdate.DLL, GetAutoUpdateInstance cannot be found." msgstr "无效的AutoUpdate.DLL,没有找到GetAutoUpdateInstance函数。" #: mod.Main/stringtable.h:759 msgid "Invalid MAPI32.DLL, cannot find MAPISendMail." msgstr "无效的MAPI32.DLL,没有找到MAPISendMail函数。" #: mod.Main/stringtable.h:760 msgid "Detected new version" msgstr "检测到新版本。" #: mod.Main/stringtable.h:761 msgid "" "The current version is the latest! For professional partition solution, " "please try Professional Edition." msgstr "当前版本已是最新版本。如需要更加专业的分区管理方案,请尝试专业版。" #: mod.Main/stringtable.h:762 msgid "The current version is the latest!" msgstr "当前版本已是最新版本。" #: mod.Main/stringtable.h:763 msgid "" "Failed to connect the server. Please make sure the internet is connected, " "and try again." msgstr "连接服务器失败,请检查网络连接然后重试。" #: mod.Main/stringtable.h:764 msgid "Cannot read the ini file." msgstr "无法读取ini文件。" #: mod.Main/stringtable.h:765 msgid "Please select the type of MBR with the current Operating System:" msgstr "请选择当前操作系统的MBR类型:" #: mod.Main/stringtable.h:766 msgid "" "Setting this partition as active partition will set the system partiti-\n" "on inactive,which may cause the computer CAN NOT REBOOT!!!" msgstr "" "设置该分区为活动分区,系统分区会变成非活动分区,这将会导致电脑\n" "不能启动。" #: mod.Main/stringtable.h:767 msgid "" "Setting this partition as active partition will set other primary \n" "partition(s) inactive." msgstr "设置该分区为活动分区,将会导致其他主分区为非活动分区。" #: mod.Main/stringtable.h:768 msgid "Are you sure to set the partition as active?" msgstr "确定要设置该分区为活动分区?" #: mod.Main/stringtable.h:769 msgid "" "UnHiding this partition may cause drive letter to change. This operation " "will take effect only after restarting the computer." msgstr "显示该分区将会导致盘符发生改变。该操作将在重启电脑后生效。" #: mod.Main/stringtable.h:770 msgid "Are you sure you want to UnHide the partition now?" msgstr "确定要立即显示该分区?" #: mod.Main/stringtable.h:771 msgid "" "OS/2 and Windows 95/98 do not support multipe visible primary partitions.If " "you unhide this partition and then boot OS/2 or Windows 95/98/Me, data loss " "can occur. Continue with unhide?" msgstr "" "OS/2和Windows 95/98不支持多个可见主分区。 如你要显示该分区然后启动OS/2和" "Windows 95/98,数据可能会丢失。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:772 msgid "" "Please convert an existed primary partition to logical partition, and try " "again." msgstr "请将存在的主分区转换为逻辑分区然后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:773 msgid "Please convert selected partition to NTFS, and try again." msgstr "请将所选分区转换为NTFS然后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:777 msgid "CrashRep" msgstr "崩溃报告" #: mod.Main/stringtable.h:779 msgid "Please input password." msgstr "请输入密码。" #: mod.Main/stringtable.h:780 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: mod.Main/stringtable.h:785 msgid "Checking file system on partition" msgstr "正在检查分区上的文件系统.." #: mod.Main/stringtable.h:786 msgid "Locking Volume" msgstr "正在锁定卷..." #: mod.Main/stringtable.h:787 msgid "Enter Password Hint" msgstr "输入密码提示" #: mod.Main/stringtable.h:788 msgid "Analyzing partition" msgstr "正在分析分区..." #: mod.Main/stringtable.h:789 msgid "Convert file system" msgstr "转换文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:790 msgid "Copy disk finalization" msgstr "拷贝磁盘完成" #: mod.Main/stringtable.h:791 msgid "Copy disk initialization" msgstr "磁盘拷贝初始化" #: mod.Main/stringtable.h:795 msgid "Upgrade disk initialization" msgstr "升级磁盘初始化" #: mod.Main/stringtable.h:796 msgid "Upgrade disk finalization" msgstr "升级磁盘完成" #: mod.Main/stringtable.h:798 msgid "Migrate OS initialization" msgstr "迁移系统初始化" #: mod.Main/stringtable.h:799 msgid "Migrate OS finalization" msgstr "迁移系统完成" #: mod.Main/stringtable.h:802 msgid "The partition capacity is invalid." msgstr "分区容量是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:803 msgid "Cross-linked files found. (Cluster:" msgstr "找到交叉链文件。(簇:" #: mod.Main/stringtable.h:804 msgid "Lost clusters found." msgstr "找到丢失的簇。" #: mod.Main/stringtable.h:805 msgid "File size does not match cluster allocation for file." msgstr "文件大小与文件簇分配不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:806 msgid "FAT copies are not identical." msgstr "FAT副本彼此不相同。" #: mod.Main/stringtable.h:807 msgid "There are invalid entries in the FAT." msgstr "FAT表中有无效条目。" #: mod.Main/stringtable.h:808 msgid "There are invalid file/folder entries." msgstr "有无效的文件/文件夹条目。" #: mod.Main/stringtable.h:809 msgid "The LCN of $MFT is invalid." msgstr "$MFT的LCN是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:810 msgid "The LCN of $MFTMirr is invalid." msgstr "$MFTMirr的LCN是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:811 msgid "Unknown NTFS version:0x" msgstr "未知NTFS版本:0x" #: mod.Main/stringtable.h:812 msgid "The size of $Bitmap is invalid." msgstr "$Bitmap的大小是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:813 msgid "The size of $MFT:$BITMAP is invalid." msgstr "$MFT:$BITMAP大小是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:814 msgid "The parameters of file system are invalid." msgstr "文件系统参数是无效的。" #: mod.Main/stringtable.h:815 msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" #: mod.Main/stringtable.h:816 msgid "FAT copy unknown error" msgstr "FAT拷贝出现未知错误" #: mod.Main/stringtable.h:817 msgid "There may be some errors on selected partition." msgstr "所选分区上可能存在一些错误。" #: mod.Main/stringtable.h:818 msgid "Unknown error." msgstr "未知错误" #: mod.Main/stringtable.h:820 msgid "" "The $Bitmap of source partition needs refreshing, you must restart the " "computer and try again." msgstr "源分区的$Bitmap需要刷新,请重启电脑后再重试。" #: mod.Main/stringtable.h:821 msgid "There are some error occurred while writing sector on disk." msgstr "写磁盘上扇区的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:822 msgid "There are some error occurred while reading sector on disk." msgstr "读磁盘上扇区的时出现了错误" #: mod.Main/stringtable.h:823 msgid "There are too many bad clusters." msgstr "有太多坏簇。" #: mod.Main/stringtable.h:824 msgid "There is not enough memory. Please defragment disk and try again." msgstr "内存空间不足,请先整理磁盘碎片后再重试。" #: mod.Main/stringtable.h:825 msgid "There are too many fragments. Please defragment disk and try again." msgstr "有太多碎片,请先整理磁盘碎片后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:826 msgid "There is not enough unused MFT file record." msgstr "没有足够未使用的MFT文件记录。" #: mod.Main/stringtable.h:827 msgid "" "Not enough free space. Please reserve more free space or defragment disk and " "try again." msgstr "剩余空间不足,请预留更多的空闲空间或者整理磁盘碎片后在尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:828 mod.Main/stringtable.h:847 msgid "" "EaseUS Partition Master found some error on the operating partition, please " "fix the error and try again." msgstr "易我分区管理大师在操作的分区上发现了一些错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:829 msgid "" "EaseUS Partition Master currently cannot support the special feature on the " "operating NTFS volume." msgstr "易我分区管理大师在NTFS卷上不支持此功能。" #: mod.Main/stringtable.h:830 msgid "Invalid parameter." msgstr "无效参数。" #: mod.Main/stringtable.h:831 msgid "Invalid return value." msgstr "无效返回值。" #: mod.Main/stringtable.h:832 msgid "There are some error occurred while accessing disk drives." msgstr "访问磁盘驱动器时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:833 msgid "There are some error occurred while locking disk." msgstr "锁定磁盘的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:834 msgid "There are some error occurred while deleting partition." msgstr "删除分区时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:835 msgid "There are some error occurred while wiping sector." msgstr "擦除扇区时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:837 msgid "The operation did not complete because the volume is offline." msgstr "该操作无法完成,因为卷是离线的。" #: mod.Main/stringtable.h:838 msgid "There are some error occurred while locking volume" msgstr "锁定卷的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:839 msgid "There are some error occurred while writing partition chains on disk." msgstr "在磁盘上写分区链的时候出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:840 msgid "There are some error occurred while moving and resizing partition." msgstr "移动和调整分区时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:841 msgid "There are some error occurred while dismounting volume." msgstr "卸载卷时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:842 msgid "Mounting volume failed!" msgstr "挂载卷失败。" #: mod.Main/stringtable.h:843 msgid "Set partition label failed." msgstr "设置分区卷标失败。" #: mod.Main/stringtable.h:844 msgid "Update system information failed!" msgstr "更新系统信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:845 msgid "The bcd file was read or wrote exceptionally!" msgstr "bcd文件读写异常。" #: mod.Main/stringtable.h:846 msgid "Getting information of file system failed." msgstr "获取文件系统信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:848 msgid "There are some error occurred while moving and resizing FAT partition." msgstr "移动/调整FAT分区过程中出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:849 msgid "There are some error occurred while formatting FAT partition." msgstr "格式化FAT分区过程中出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:850 msgid "There is not enough memory." msgstr "内存空间不足。" #: mod.Main/stringtable.h:851 msgid "" "There is not enough free space on the operating partition to move/resize." msgstr "操作分区上没有足够的空闲空间来进行调整/移动。" #: mod.Main/stringtable.h:852 msgid "File system error found! Please fix the error and try again." msgstr "文件系统有错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:853 msgid "FATs does not match! Please check disk and try again." msgstr "FAT表不匹配,请检查磁盘后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:854 msgid "FDT error found! Please fix the error and try again." msgstr "FDT错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:855 msgid "Cluster chain error found! Please fix the error and try again." msgstr "簇链错误,请修复后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:856 msgid "Change cluster size failed!" msgstr "改变簇大小失败。" #: mod.Main/stringtable.h:857 msgid "Copy failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "拷贝失败,在操作的分区上可能存在坏簇。" #: mod.Main/stringtable.h:858 msgid "Update file system failed!" msgstr "更新文件系统失败。" #: mod.Main/stringtable.h:859 msgid "" "Insufficient space! Please adjust destination partition size and try again." msgstr "空间不足,请调整目标分区大小后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:860 msgid "" "Insufficient disk space for conversion, please delete old or unnecessary " "files and try again." msgstr "磁盘剩余空间不足,请先删除旧的或者不必要的文件然后再尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:861 msgid "Update cluster number failed!" msgstr "更新簇信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:862 msgid "Invalid partition!" msgstr "无效分区。" #: mod.Main/stringtable.h:863 msgid "Cannot convert because the volume is in use by another process!" msgstr "无法进行转换,因为该卷正在被其他进程使用。" #: mod.Main/stringtable.h:864 msgid "Get cluster chain failed." msgstr "获取簇链失败。" #: mod.Main/stringtable.h:865 msgid "" "Resize/Move data failed, there may be bad clusters on operating partition." msgstr "调整/移动分区失败,操作的分区上可能存在坏簇。" #: mod.Main/stringtable.h:866 msgid "An error occurred while allocating free cluster." msgstr "分配空闲簇的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:867 msgid "There are some error occurred while updating FAT directory entry." msgstr "更新FAT目录项的时出现了错误。" #: mod.Main/stringtable.h:868 msgid "Checking volume." msgstr "正在检查卷..." #: mod.Main/stringtable.h:869 msgid "Checking Partition." msgstr "正在检查分区..." #: mod.Main/stringtable.h:870 msgid "Partition is too small to create." msgstr "分区太小无法创建。" #: mod.Main/stringtable.h:871 msgid "" "Failed to merge, some files cannot be moved and the files are still existing " "in original location." msgstr "合并失败,有些文件无法移动,它们依然在原来的位置。" #: mod.Main/stringtable.h:872 msgid "Merge partition failed." msgstr "合并分区失败。" #: mod.Main/stringtable.h:873 msgid "Fail to merge, because the destination path would be too long." msgstr "合并失败,因为目标路径太长。" #: mod.Main/stringtable.h:883 msgid "Password invalid." msgstr "无效密码。" #: mod.Main/stringtable.h:885 msgid "There are invalid characters!" msgstr "有无效字符。" #: mod.Main/stringtable.h:886 msgid "The label is too long!" msgstr "卷标太长。" #: mod.Main/stringtable.h:887 msgid "Space cannot be the first character of the label!" msgstr "空格不能作为卷标的开始字符。" #: mod.Main/stringtable.h:897 msgid " EaseUS recovery partition - Free" msgstr "易我分区恢复-免费版" #: mod.Main/stringtable.h:898 msgid "Partition recovery wizard" msgstr "分区恢复向导" #: mod.Main/stringtable.h:899 msgid "Congratulations" msgstr "恭喜你" #: mod.Main/stringtable.h:900 msgid "About" msgstr "关于" #: mod.Main/stringtable.h:901 msgid "Wipe" msgstr "擦除" #: mod.Main/stringtable.h:902 msgid "Default" msgstr "默认" #: mod.Main/stringtable.h:903 msgid "LearnMore" msgstr "了解更多" #: mod.Main/stringtable.h:904 msgid "SaveFile" msgstr "保存文件" #: mod.Main/stringtable.h:905 msgid "Active" msgstr "激活" #: mod.Main/stringtable.h:906 msgid "Failed" msgstr "失败" #: mod.Main/stringtable.h:907 msgid "Primary" msgstr "主分区" #: mod.Main/stringtable.h:908 msgid "Logical" msgstr "逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:909 msgid "Simple" msgstr "简单卷" #: mod.Main/stringtable.h:910 msgid "Spanned" msgstr "跨区卷" #: mod.Main/stringtable.h:911 msgid "Mirror" msgstr "镜像卷" #: mod.Main/stringtable.h:912 msgid "RAID-5" msgstr "RAID-5" #: mod.Main/stringtable.h:913 msgid "Striped" msgstr "带区卷" #: mod.Main/stringtable.h:914 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: mod.Main/stringtable.h:915 msgid "System" msgstr "系统" #: mod.Main/stringtable.h:916 msgid "Boot" msgstr "启动" #: mod.Main/stringtable.h:917 msgid "Other" msgstr "其他" #: mod.Main/stringtable.h:918 msgid "Other(BitLocker Encrypted)" msgstr "其他(BitLocker 加密)" #: mod.Main/stringtable.h:919 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: mod.Main/stringtable.h:920 msgid "Convert" msgstr "转换" #: mod.Main/stringtable.h:921 #, c-format msgid "Convert disk %d to basic disk." msgstr "转换磁盘%d到基本盘。" #: mod.Main/stringtable.h:922 msgid "Copy volume" msgstr "拷贝卷" #: mod.Main/stringtable.h:923 msgid "Progress :" msgstr "进度:" #: mod.Main/stringtable.h:924 msgid "processed" msgstr "执行" #: mod.Main/stringtable.h:925 msgid "Entire progress :" msgstr "总进度:" #: mod.Main/stringtable.h:926 msgid "Sub progress :" msgstr "子进度:" #: mod.Main/stringtable.h:927 msgid "Operation" msgstr "操作" #: mod.Main/stringtable.h:928 mod.Main/stringtable.h:1222 msgid "Operations" msgstr "操作" #: mod.Main/stringtable.h:929 msgid "ActionList" msgstr "操作列表" #: mod.Main/stringtable.h:930 msgid "PendingList" msgstr "搁置列表" #: mod.Main/stringtable.h:931 msgid "Tools" msgstr "工具" #: mod.Main/stringtable.h:932 msgid "Moving Partition :" msgstr "移动分区:" #: mod.Main/stringtable.h:933 msgid "Moving Data :" msgstr "移动数据:" #: mod.Main/stringtable.h:934 msgid "Check report" msgstr "检查报告" #: mod.Main/stringtable.h:935 msgid "Drive letter :" msgstr "盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:936 msgid "_Drive Letter :" msgstr "盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:937 msgid "Delete _Partition and Destroy Data" msgstr "删除分区并破坏数据" #: mod.Main/stringtable.h:938 msgid "Volume Label" msgstr "卷标" #: mod.Main/stringtable.h:939 msgid "Volume Label :" msgstr "卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:940 msgid "New Volume Label :" msgstr "新卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:941 msgid "File System" msgstr "文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:942 msgid "File System :" msgstr "文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:943 msgid "_File System :" msgstr "文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:944 msgid "Partition size :" msgstr "分区大小:" #: mod.Main/stringtable.h:945 msgid "Partition _Size :" msgstr "分区大小:" #: mod.Main/stringtable.h:946 msgid "Cluster S_ize :" msgstr "簇大小:" #: mod.Main/stringtable.h:947 msgid "C_reate As :" msgstr "创建:" #: mod.Main/stringtable.h:948 msgid "Partition label :" msgstr "分区卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:949 msgid "Partition _Label :" msgstr "分区卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:950 msgid "Capacity" msgstr "容量" #: mod.Main/stringtable.h:951 msgid "_Capacity :" msgstr "容量:" #: mod.Main/stringtable.h:952 msgid "Capacity :" msgstr "容量:" #: mod.Main/stringtable.h:953 mod.Main/stringtable.h:1163 msgid "Free Space" msgstr "空闲空间" #: mod.Main/stringtable.h:954 msgid "Deleted" msgstr "删除的" #: mod.Main/stringtable.h:955 msgid "Lost" msgstr "丢失的" #: mod.Main/stringtable.h:956 msgid "Existing" msgstr "已存在的" #: mod.Main/stringtable.h:957 msgid "UnDeleted" msgstr "恢复的" #: mod.Main/stringtable.h:958 msgid "Used" msgstr "已用空间" #: mod.Main/stringtable.h:959 msgid "Used: " msgstr "已用空间:" #: mod.Main/stringtable.h:960 msgid "Unused" msgstr "未用空间" #: mod.Main/stringtable.h:961 mod.Main/stringtable.h:1169 msgid "Unused :" msgstr "未用空间:" #: mod.Main/stringtable.h:962 mod.Main/stringtable.h:1173 msgid "Total :" msgstr "总共:" #: mod.Main/stringtable.h:963 msgid "Status" msgstr "状态" #: mod.Main/stringtable.h:964 msgid "Status :" msgstr "状态:" #: mod.Main/stringtable.h:965 msgid "Type" msgstr "类型" #: mod.Main/stringtable.h:966 msgid "Type :" msgstr "类型:" #: mod.Main/stringtable.h:967 msgid "Flags" msgstr "状态" #: mod.Main/stringtable.h:968 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: mod.Main/stringtable.h:969 msgid "Hide :" msgstr "隐藏:" #: mod.Main/stringtable.h:970 msgid "None" msgstr "无" #: mod.Main/stringtable.h:971 msgid "Hard Disk:" msgstr "硬盘" #: mod.Main/stringtable.h:972 msgid "Export ISO" msgstr "导出ISO:" #: mod.Main/stringtable.h:973 msgid "Export ISO:" msgstr "导出ISO:" #: mod.Main/stringtable.h:974 msgid "Unallocated Space B_efore:" msgstr "调整前的未分配空间:" #: mod.Main/stringtable.h:975 msgid "Unallocated Space _After:" msgstr "调整后的未分配空间:" #: mod.Main/stringtable.h:976 msgid "Product Name:" msgstr "产品名:" #: mod.Main/stringtable.h:977 msgid "Invalid Value" msgstr "无效值" #: mod.Main/stringtable.h:978 msgid "MBR Signature:" msgstr "MBR签名:" #: mod.Main/stringtable.h:979 msgid "GPT GUID:" msgstr "GPT GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:980 msgid "Cylinder:" msgstr "柱面:" #: mod.Main/stringtable.h:981 msgid "Head :" msgstr "磁头:" #: mod.Main/stringtable.h:982 msgid "Sector" msgstr "扇区" #: mod.Main/stringtable.h:983 msgid "Sectors Range:" msgstr "扇区范围:" #: mod.Main/stringtable.h:984 msgid "Start Sector" msgstr "开始扇区" #: mod.Main/stringtable.h:985 msgid "Start Sector :" msgstr "开始扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:986 msgid "End Sector" msgstr "结束扇区" #: mod.Main/stringtable.h:987 msgid "End Sector :" msgstr "结束扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:988 msgid "Sector Per Track :" msgstr "每磁道的扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:989 msgid "Physical Sector :" msgstr "物理扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:990 msgid "Total Size :" msgstr "总大小:" #: mod.Main/stringtable.h:991 msgid "Reserved sectors :" msgstr "保留扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:992 msgid "Set the number of times to wipe the disk :" msgstr "设置擦除磁盘的次数:" #: mod.Main/stringtable.h:993 msgid "Set the number of times to wipe the partition :" msgstr "设置擦除分区的次数:" #: mod.Main/stringtable.h:994 msgid "Set the number of times to wipe the unallocated :" msgstr "设置擦除未分配空间的次数:" #: mod.Main/stringtable.h:995 msgid "Cancel operation" msgstr "取消操作" #: mod.Main/stringtable.h:996 msgid "_Automatic" msgstr "自动" #: mod.Main/stringtable.h:997 msgid "_Manual" msgstr "手动" #: mod.Main/stringtable.h:998 msgid "Description" msgstr "描述" #: mod.Main/stringtable.h:999 msgid "Search _Entire Disk" msgstr "搜索整个磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1000 msgid "Search _Unallocated Space" msgstr "搜索未分配空间" #: mod.Main/stringtable.h:1001 msgid "Search _Allocated Space" msgstr "搜索已分配的空间" #: mod.Main/stringtable.h:1002 msgid "Search Specified _Sectors" msgstr "搜索指定扇区" #: mod.Main/stringtable.h:1003 msgid "Media descriptor (hex) :" msgstr "媒体描述符(十六进制):" #: mod.Main/stringtable.h:1004 msgid "Bytes per sector :" msgstr "每扇区字节数:" #: mod.Main/stringtable.h:1005 msgid "Bytes per cluster :" msgstr "每簇字节数:" #: mod.Main/stringtable.h:1006 msgid "First MFT Cluster :" msgstr "第一个MFT簇大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1007 msgid "File Record Size :" msgstr "文件记录大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1008 msgid "Sectors per FAT :" msgstr "FAT表扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:1009 msgid "First Data Sector :" msgstr "第一个数据扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:1010 msgid "Root Directory Capacity :" msgstr "根目录容量:" #: mod.Main/stringtable.h:1011 msgid "Unlimited" msgstr "旗舰版" #: mod.Main/stringtable.h:1012 msgid "Partition Type :" msgstr "分区类型:" #: mod.Main/stringtable.h:1013 msgid "Type GUID :" msgstr "类型GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:1014 msgid "Partition GUID :" msgstr "分区GUID:" #: mod.Main/stringtable.h:1015 msgid "Serial Number :" msgstr "序列号:" #: mod.Main/stringtable.h:1016 msgid "First Physical Sector :" msgstr "第一个物理扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:1017 msgid "Last Physical Sector :" msgstr "最后一个物理扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:1018 msgid "Total Physical Sector :" msgstr "总物理扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:1019 msgid "Physical Geometry :" msgstr "物理地址:" #: mod.Main/stringtable.h:1020 msgid "_Fast" msgstr "快速" #: mod.Main/stringtable.h:1021 msgid "Co_mplete" msgstr "完成" #: mod.Main/stringtable.h:1023 msgid "dao" msgstr "到" #: mod.Main/stringtable.h:1024 msgid "to" msgstr "为" #: mod.Main/stringtable.h:1025 msgid "here" msgstr "这里" # 中文版有意不翻译而以空格代替 #: mod.Main/stringtable.h:1026 msgid "on" msgstr " " #: mod.Main/stringtable.h:1027 msgid "of" msgstr "中的" #: mod.Main/stringtable.h:1028 msgid "from" msgstr "从" #: mod.Main/stringtable.h:1029 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1030 msgid "Drive" msgstr "驱动器" #: mod.Main/stringtable.h:1031 mod.Main/stringtable.h:1156 msgid "Size" msgstr "大小" #: mod.Main/stringtable.h:1032 msgid "Model" msgstr "模型" #: mod.Main/stringtable.h:1033 msgid "Partition" msgstr "分区" #: mod.Main/stringtable.h:1034 msgid "Lable" msgstr "卷标" #: mod.Main/stringtable.h:1035 msgid "_Lable:" msgstr "卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:1036 msgid "_Browse" msgstr "浏览" #: mod.Main/stringtable.h:1037 msgid "Source" msgstr "源" #: mod.Main/stringtable.h:1038 msgid "Target" msgstr "目标" #: mod.Main/stringtable.h:1039 msgid " Current Drive Letter:" msgstr "当前盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:1040 msgid " _New Drive Letter:" msgstr "新盘符:" #: mod.Main/stringtable.h:1041 msgid " Current File System:" msgstr "当前文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:1042 msgid " New File System:" msgstr "新文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:1043 msgid "Total Sector:" msgstr "总扇区数:" #: mod.Main/stringtable.h:1044 msgid "Total Sector" msgstr "总扇区数" #: mod.Main/stringtable.h:1045 msgid "Current Sector:" msgstr "当前扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:1046 msgid "Bad Sectors:" msgstr "坏扇区:" #: mod.Main/stringtable.h:1047 msgid "Elapsed Time:" msgstr "已用时间:" #: mod.Main/stringtable.h:1048 msgid "Remaining Time:" msgstr "剩余时间:" #: mod.Main/stringtable.h:1049 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: mod.Main/stringtable.h:1050 msgid "Current Folder: " msgstr "当前文件夹:" #: mod.Main/stringtable.h:1051 msgid "Ch_eck Partition Properties" msgstr "检查分区属性" #: mod.Main/stringtable.h:1052 msgid "Ch_eck Volume Properties" msgstr "检查卷属性" #: mod.Main/stringtable.h:1053 msgid "C_all Windows Chkdsk.exe to fix errors if found errors" msgstr "调用windows的chkdsk.exe来修复发现的错误。" #: mod.Main/stringtable.h:1054 msgid "_Surface Test" msgstr "表面检测" #: mod.Main/stringtable.h:1055 msgid "Bad Disk" msgstr "坏磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1056 msgid "Dynamic Disk" msgstr "动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:1057 msgid "Dynamic Volume" msgstr "动态卷" #: mod.Main/stringtable.h:1058 msgid "GPT Disk" msgstr "GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1059 msgid "Local Disk" msgstr "本地磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1060 msgid "GPT" msgstr "GPT磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1061 msgid "MBR" msgstr "MBR磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1062 msgid "Supper Floppy" msgstr "超级软盘" #: mod.Main/stringtable.h:1063 msgid "Dynamic MBR" msgstr "动态MBR盘" #: mod.Main/stringtable.h:1064 msgid "Dynamic GPT" msgstr "动态GPT盘" #: mod.Main/stringtable.h:1065 msgid "Basic" msgstr "基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:1066 msgid "Unsupported Disk" msgstr "不支持的磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1067 msgid "EaseUS Todo Backup Protected Disk" msgstr "EaseUS Todo Backup 保护的磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1068 msgid "Unformatted" msgstr "未格式化的" #: mod.Main/stringtable.h:1069 msgid "Unallocated" msgstr "未分配的" #: mod.Main/stringtable.h:1070 msgid "Cannot find" msgstr "没有找到" #: mod.Main/stringtable.h:1071 msgid "Defragment failed." msgstr "整理磁盘碎片失败。" #: mod.Main/stringtable.h:1072 msgid "Offline" msgstr "离线的" #: mod.Main/stringtable.h:1073 msgid "Read-Only" msgstr "只读" #: mod.Main/stringtable.h:1074 msgid "Usage " msgstr "使用" #: mod.Main/stringtable.h:1075 msgid "Partition Info " msgstr "分区信息" #: mod.Main/stringtable.h:1076 msgid "Partition Index:" msgstr "分区索引:" #: mod.Main/stringtable.h:1077 msgid "NTFS Version :" msgstr "NTFS 版本:" #: mod.Main/stringtable.h:1078 msgid "NTFS Info " msgstr "NTFS 信息" #: mod.Main/stringtable.h:1079 msgid "FAT Info " msgstr "FAT 信息" #: mod.Main/stringtable.h:1080 msgid "Old _Password:" msgstr "旧密码:" #: mod.Main/stringtable.h:1081 msgid "_New Password:" msgstr "新密码:" #: mod.Main/stringtable.h:1082 msgid "Com_firm New Password:" msgstr "确认密码:" #: mod.Main/stringtable.h:1083 msgid "Pass_word Hint:" msgstr "密码提示:" #: mod.Main/stringtable.h:1084 msgid "Please fill out old password." msgstr "请填写旧密码。" #: mod.Main/stringtable.h:1085 msgid "New password does not match." msgstr "新密码不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:1086 msgid "Old password does not match." msgstr "旧密码不一致。" #: mod.Main/stringtable.h:1087 msgid "No password set." msgstr "没有设置密码。" #: mod.Main/stringtable.h:1088 msgid "Password changed." msgstr "密码已改变。" #: mod.Main/stringtable.h:1089 msgid "Wait for..." msgstr "请稍等..." #: mod.Main/stringtable.h:1093 msgid "Exporting ISO..." msgstr "正在导出ISO..." #: mod.Main/stringtable.h:1094 msgid "Export failed" msgstr "导出失败" #: mod.Main/stringtable.h:1095 msgid "Failed to export ISO file. Manually locate ISO file" msgstr "导出ISO文件失败。手动加载ISO文件。" #: mod.Main/stringtable.h:1098 msgid "Export success" msgstr "导出成功" #: mod.Main/stringtable.h:1099 msgid "The ISO file was exported successfully. Locate ISO file" msgstr "成功导出ISO文件。查找ISO文件。" #: mod.Main/stringtable.h:1101 msgid "Decide size and position" msgstr "决定大小和位置" #: mod.Main/stringtable.h:1102 msgid "Please specify the size and the location for the new partition." msgstr "请指定新分区的大小和位置。" #: mod.Main/stringtable.h:1103 msgid "" "Enter the new partition size and specify the location of the selected " "partition." msgstr "输入新分区大小并指定所选分区位置。" #: mod.Main/stringtable.h:1104 msgid "" "After exporting ISO file, please burn it to bootable disk with third-party " "burning software." msgstr "在导出ISO文件后,请使用第三方的刻录软件来刻录启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1105 msgid "Export ISO file to create bootable disk." msgstr "导出ISO文件创建启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1106 msgid "We recommend you backup the data with " msgstr "建议你最好使用%s来备份数据." #: mod.Main/stringtable.h:1107 msgid " before operation. " msgstr "操作之前, " #: mod.Main/stringtable.h:1108 msgid "Version Information" msgstr "版本信息" #: mod.Main/stringtable.h:1109 msgid "Current version:" msgstr "当前版本:" #: mod.Main/stringtable.h:1110 msgid "Latest version:" msgstr "最新版本:" #: mod.Main/stringtable.h:1111 msgid "For more information, Please visit:" msgstr "如需了解更多信息,请访问:" #: mod.Main/stringtable.h:1112 msgid " has detected a new version available." msgstr "检测到新版本。" #: mod.Main/stringtable.h:1113 msgid "" "It is a trial version. You cannot perform the \n" "batch operations." msgstr "" "在试用版中,你无法进行\n" "批量操作。" #: mod.Main/stringtable.h:1114 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, click here:" msgstr "如要购买易我分区管理大师%s专业版,请点击这里:" #: mod.Main/stringtable.h:1115 #, c-format msgid "" "To purchase the full version of EaseUS Partition \n" "Master %s, visit:" msgstr "如要购买易我分区管理大师%s专业版,请访问:" #: mod.Main/stringtable.h:1117 msgid "Backup Now" msgstr "立即备份" #: mod.Main/stringtable.h:1118 msgid "Optimize for SSD" msgstr "优化SSD" #: mod.Main/stringtable.h:1119 msgid "Migrate OS to SSD or basic disk" msgstr "迁移OS到SSD或基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:1126 msgid "_Delete partitions on the destination hard disk." msgstr "删除目标磁盘上的分区。" #: mod.Main/stringtable.h:1127 msgid "No, I do not _want to delete partitions." msgstr "不,我不想删除分区。" #: mod.Main/stringtable.h:1128 msgid "is checking for the latest version..." msgstr "正在检查新版本…" #: mod.Main/stringtable.h:1132 #, c-format msgid "Partition Index: %d => %d on disk%d " msgstr "分区序号: %d => %d 在磁盘%d " #: mod.Main/stringtable.h:1133 msgid "Shut down the computer after changes are applied." msgstr "应用变更后,关闭电脑" #: mod.Main/stringtable.h:1134 msgid "Checking partition." msgstr "正在检查分区..." #: mod.Main/stringtable.h:1135 msgid "Please Wait." msgstr "请稍等。" #: mod.Main/stringtable.h:1136 #, c-format msgid "Check Complete, %d Error Found." msgstr "检查完毕,发现%d错误。" #: mod.Main/stringtable.h:1137 msgid "Convert to primary/logical" msgstr "转换为主分区/逻辑分区" #: mod.Main/stringtable.h:1152 msgid "" "EaseUS Partition Recovery has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "易我分区还原遇到一个内存问题即将关闭。\n" "给您带来的不便我们深表歉意。\n" "你可以通过扩大你的虚拟内存来重新尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:1153 msgid "" "EaseUS Partition Master has encountered a memory problem and needs to " "close.\n" "We are sorry for the inconvenience.\n" "You can enlarge your virtual memory and try again." msgstr "" "易我分区管理大师遇到一个内存问题即将关闭。\n" "给您带来的不便我们深表歉意。\n" "你可以通过扩大你的虚拟内存来重新尝试。" #: mod.Main/stringtable.h:1155 msgid "Name" msgstr "名称" #: mod.Main/stringtable.h:1157 msgid "Created Time" msgstr "创建时间" #: mod.Main/stringtable.h:1158 msgid "Modified Time" msgstr "修改时间" #: mod.Main/stringtable.h:1159 msgid "Accessed Time" msgstr "访问时间" #: mod.Main/stringtable.h:1161 msgid "My Computer" msgstr "我的电脑" #: mod.Main/stringtable.h:1164 msgid "Total Space" msgstr "总空间" #: mod.Main/stringtable.h:1166 msgid "File System error,Mount Fail." msgstr "文件系统错误,加载失败。" #: mod.Main/stringtable.h:1167 msgid "Explorer" msgstr "查看" #: mod.Main/stringtable.h:1168 msgid "Used :" msgstr "已用:" #: mod.Main/stringtable.h:1171 msgid "MB" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:1172 msgid "%" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:1178 msgid "Formatting the partition will destroy the data on the partition!" msgstr "格式化会破坏分区上的数据。" #: mod.Main/stringtable.h:1179 msgid "Format partition " msgstr "格式化分区" #: mod.Main/stringtable.h:1180 msgid "as " msgstr "作为" #: mod.Main/stringtable.h:1189 msgid "EaseUS Partition Master Help" msgstr "易我分区管理大师帮助文档" #: mod.Main/stringtable.h:1190 msgid "Expand" msgstr "扩大" #: mod.Main/stringtable.h:1191 msgid "Navigate BackWard" msgstr "向后导航" #: mod.Main/stringtable.h:1192 msgid "Go Back Page " msgstr "上一页" #: mod.Main/stringtable.h:1193 msgid "GO Next Page " msgstr "下一页" #: mod.Main/stringtable.h:1194 msgid "Go Home Page " msgstr "返回主页" #: mod.Main/stringtable.h:1196 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: mod.Main/stringtable.h:1197 msgid "About EaseUS Partition Master" msgstr "关于易我分区管理大师" #: mod.Main/stringtable.h:1198 msgid "Starting EaseUS Partition Master" msgstr "启动易我分区管理大师" #: mod.Main/stringtable.h:1200 msgid "Getting Started" msgstr "入门指南" #: mod.Main/stringtable.h:1201 msgid "Hardware requirements" msgstr "硬件要求" #: mod.Main/stringtable.h:1202 msgid "System requirements" msgstr "系统要求" #: mod.Main/stringtable.h:1203 msgid "Supported file system" msgstr "支持的文件系统" #: mod.Main/stringtable.h:1204 msgid "Supported hard disk type" msgstr "支持的硬盘类型" #: mod.Main/stringtable.h:1205 msgid "Partitioning basics" msgstr "正在创建基本分区" #: mod.Main/stringtable.h:1207 msgid "Using EaseUS Partition Master" msgstr "使用易我分区管理大师" #: mod.Main/stringtable.h:1208 msgid "EaseUS Partition Master basic" msgstr "易我分区管理大师基本版" #: mod.Main/stringtable.h:1209 msgid "EaseUS Partition Master main window" msgstr "易我分区管理大师主窗口" #: mod.Main/stringtable.h:1210 msgid "Selecting a hard disk and partition" msgstr "选择一个硬盘和分区" #: mod.Main/stringtable.h:1211 msgid "Selecting an operation" msgstr "选择一个操作" #: mod.Main/stringtable.h:1212 msgid "Getting help" msgstr "获得帮助" #: mod.Main/stringtable.h:1213 msgid "General" msgstr "常规" #: mod.Main/stringtable.h:1215 msgid "Undo last operation" msgstr "撤销上次操作" #: mod.Main/stringtable.h:1216 msgid "Discard all changes" msgstr "取消所有变更" #: mod.Main/stringtable.h:1217 msgid "Protect EaseUS Partition Master with a password in Windows" msgstr "对易我分区管理大师设置密码" #: mod.Main/stringtable.h:1218 msgid "Exit" msgstr "退出" #: mod.Main/stringtable.h:1219 msgid "View" msgstr "查看" #: mod.Main/stringtable.h:1220 msgid "Display/Hide parts of the interface" msgstr "显示/隐藏部分界面" #: mod.Main/stringtable.h:1221 msgid "Operations pending" msgstr "搁置操作" #: mod.Main/stringtable.h:1223 msgid "Partitions scheme" msgstr "分区方案" #: mod.Main/stringtable.h:1224 msgid "Create partitions" msgstr "创建分区" #: mod.Main/stringtable.h:1225 msgid "Move a partition to unallocated disk space" msgstr "把分区移到磁盘未分配空间" #: mod.Main/stringtable.h:1226 msgid "Resize/Move a partition" msgstr "调整/移动分区" #: mod.Main/stringtable.h:1227 msgid "Format partitions" msgstr "格式化分区" #: mod.Main/stringtable.h:1228 msgid "Delete partitions" msgstr "删除分区" #: mod.Main/stringtable.h:1230 msgid "Change partition label" msgstr "改变分区卷标" #: mod.Main/stringtable.h:1231 msgid "Check partition for error" msgstr "检查分区错误" #: mod.Main/stringtable.h:1232 msgid "View partition properties" msgstr "查看分区属性" #: mod.Main/stringtable.h:1233 msgid "View disk properties" msgstr "查看磁盘属性" #: mod.Main/stringtable.h:1234 msgid "Set drive letter" msgstr "分配盘符" #: mod.Main/stringtable.h:1235 msgid "Hide partitions" msgstr "隐藏分区" #: mod.Main/stringtable.h:1236 msgid "Convert partition" msgstr "转换分区" #: mod.Main/stringtable.h:1237 msgid "Tool" msgstr "工具" #: mod.Main/stringtable.h:1238 msgid "Create Bootable Disks" msgstr "创建启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:1239 msgid "Need further assistance" msgstr "需要更多帮助" #: mod.Main/stringtable.h:1240 msgid "Technical support" msgstr "技术支持" #: mod.Main/stringtable.h:1241 msgid "Troubleshooting" msgstr "疑难解答" #: mod.Main/stringtable.h:1242 msgid "FAQ" msgstr "常见问题解答" #: mod.Main/stringtable.h:1244 msgid "Failed to get dynamic volume information!" msgstr "获取动态卷信息失败。" #: mod.Main/stringtable.h:1245 msgid "Convert to dynamic dis_k" msgstr "转换为动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:1246 msgid "Convert to dynamic disk" msgstr "转换为动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:1247 msgid "Convert basic disk to dynamic disk." msgstr "转换基本盘为动态盘" #: mod.Main/stringtable.h:1250 msgid "Serial Number:" msgstr "注册码:" #: mod.Main/stringtable.h:1251 msgid "Please enter the serial number you received to activate the product:" msgstr "请输入注册码激活产品:" #: mod.Main/stringtable.h:1252 msgid "will be activated to" msgstr "将会激活为" #: mod.Main/stringtable.h:1253 msgid "cannot be activated on Windows Server." msgstr "无法在Windows Server上激活。" #: mod.Main/stringtable.h:1254 msgid "Please enter the valid serial number in the input field." msgstr "请输入正确的注册码。" #: mod.Main/stringtable.h:1255 msgid "If you don't have the serial number, please purchase it." msgstr "如果你没有注册码,请购买。" #: mod.Main/stringtable.h:1256 msgid "Buy Now" msgstr "立即购买" #: mod.Main/stringtable.h:1257 msgid "Upgrade to professional edition to enjoy more features." msgstr "升级到专业版可以享用更多功能。" #: mod.Main/stringtable.h:1258 msgid "" "After purchase, please enter the serial number you received to activate:" msgstr "购买后,请输入您收到的注册码来激活产品:" #: mod.Main/stringtable.h:1259 msgid "Upgrade Now" msgstr "立即升级" #: mod.Main/stringtable.h:1260 msgid "The trial edition cannot execute the operations." msgstr "试用版不能执行该操作。" #: mod.Main/stringtable.h:1263 msgid "" "Unable to connect to server, please follow\n" " the steps to active." msgstr "无法连接到服务器,请按以下步骤来激活:" #: mod.Main/stringtable.h:1264 msgid "Step1:" msgstr "步骤1:" #: mod.Main/stringtable.h:1265 #, c-format msgid "" "Submit your license code and machine code below to \n" "%s" msgstr "" "提交你的注册码和机器码到\n" "%s" #: mod.Main/stringtable.h:1266 msgid "License Code:" msgstr "注册码:" #: mod.Main/stringtable.h:1267 msgid "Machine Code:" msgstr "机器码:" #: mod.Main/stringtable.h:1268 msgid "Step2:" msgstr "步骤2:" #: mod.Main/stringtable.h:1269 msgid "Enter the active code shown on the website and click \"OK\"" msgstr "在显示网站上输入激活码并点击“确认”" #: mod.Main/stringtable.h:1270 msgid "Activation Code:" msgstr "没有找到ActivationOnline.DLL." #: mod.Main/stringtable.h:1271 msgid "Activation failed." msgstr "激活失败。" #: mod.Main/stringtable.h:1272 msgid "Activation succeeded!" msgstr "激活成功" #: mod.Main/stringtable.h:1275 msgid "Create WinPE bootable disk" msgstr "创建WinPE启动盘" #: mod.Main/stringtable.h:1276 msgid "Please purchase full edition to create built-in WinPE bootable disk." msgstr "请购买专业版以创建WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1277 msgid "" "Please upgrade to professional edition to create built-in WinPE bootable " "disk. " msgstr "请升级到专业版以创建WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1278 msgid "Please download WinPE bootable disk from:" msgstr "请从这里下载WinPE启动盘:" #: mod.Main/stringtable.h:1279 msgid "http://www.easeus.com/support.htm" msgstr "" #: mod.Main/stringtable.h:1280 msgid "" "This edition doesn't support this feature, please upgrade to the paid " "version from: " msgstr "当前版本不支持该功能,请升级到付费版:" #: mod.Main/stringtable.h:1281 msgid "" "Please refer to the step-by-step tutorial to create WinPE " "bootable disk." msgstr "" "请访问step-by-step tutorial了解怎样制作WinPE启动盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1284 msgid "_Create volume" msgstr "创建卷" #: mod.Main/stringtable.h:1285 msgid "_Resize volume" msgstr "调整卷大小" #: mod.Main/stringtable.h:1286 msgid "C_opy volume" msgstr "拷贝卷" #: mod.Main/stringtable.h:1287 msgid "Merge volume" msgstr "合并卷" #: mod.Main/stringtable.h:1288 msgid "_Explore volume" msgstr "查看卷" #: mod.Main/stringtable.h:1289 msgid "Chec_k volume" msgstr "检查卷" #: mod.Main/stringtable.h:1290 msgid "_Hide volume" msgstr "隐藏卷" #: mod.Main/stringtable.h:1291 msgid "_Delete volume" msgstr "删除卷" #: mod.Main/stringtable.h:1292 msgid "_Format volume" msgstr "格式化卷" #: mod.Main/stringtable.h:1293 msgid "_Wipe volume" msgstr "擦除卷" #: mod.Main/stringtable.h:1294 msgid "_Recover volume" msgstr "恢复卷" #: mod.Main/stringtable.h:1299 msgid "" "Dynamic disk containing more than 49 simple volumes cannot convert to MBR " "disk." msgstr "动态盘含有超过49个简单卷,无法转换为MBR磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1300 msgid "" "Dynamic GPT disk containing more than 128 volumes cannot convert to GPT disk." msgstr "GPT动态盘上含有超过128个卷,无法转换为GPT基本盘" #: mod.Main/stringtable.h:1301 msgid "" "EFI/MSR partition will lost after conversion if they are existed on GPT " "disk. Are you sure to continue?" msgstr "如果GPT磁盘上有EFI/MSR分区,转换后EFI/MSR分区将会丢失。是否继续?" #: mod.Main/stringtable.h:1303 msgid "Show at startup" msgstr "在启动时显示" #: mod.Main/stringtable.h:1304 msgid "What's new" msgstr "更新内容" #: mod.Main/stringtable.h:1306 msgid "" "Unable to find \"drw0.exe\", please try to reinstall the Easeus Partition " "Recovery. You can also contact us via Email support@easeus.com for further assistance." msgstr "" "没有找到\"drw0.exe\",请重新安装易我分区还原, 你可以通过邮件support@easeus.com来获取更多的帮助。" #: mod.Main/stringtable.h:1309 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS." msgstr "感谢EaseUS专业的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1310 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS." msgstr "感谢EaseUS专业且免费的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1311 msgid "Thanks for excellent & free partition manager from EaseUS" msgstr "感谢EaseUS专业且免费的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1312 msgid "Thanks for excellent partition manager from EaseUS" msgstr "感谢EaseUS专业且免费的分区管理软件。" #: mod.Main/stringtable.h:1314 msgid "" "It is recommended to back up the source disk first if there is enough disk " "space. " msgstr "如果磁盘空间足够,建议你先备份源磁盘。" #: mod.Main/stringtable.h:1316 msgid "Target Hard Disk:" msgstr "目标磁盘:" #: mod.Main/stringtable.h:1317 msgid "Target Drive Letter:" msgstr "分配盘符" #: mod.Main/stringtable.h:1318 msgid "Target Volume Label:" msgstr "目标卷标:" #: mod.Main/stringtable.h:1319 msgid "Target Volume File System:" msgstr "目标卷上的文件系统:" #: mod.Main/stringtable.h:1320 msgid "---> Target Volume Size: " msgstr "目标卷大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1321 msgid "Source Volume Size:" msgstr "源卷大小:" #: mod.Main/stringtable.h:1322 msgid " to disk " msgstr "到磁盘" #: mod.Main/stringtable.h:1324 msgid "Please choose a search method." msgstr "请选择搜索方法。" #: mod.Main/stringtable.h:1325 msgid "" "Unable to send message.\n" "Please check your email address and try again." msgstr "" "无法发送邮件。\n" "请检查邮箱地址然后重新尝试。" #, fuzzy #~ msgid "Data Recovery" #~ msgstr "Recover to dissimilar hardware " #, fuzzy #~ msgid "SSD Option" #~ msgstr "_Options" #~ msgid "Group icon path:" #~ msgstr "Group icon:" #~ msgid "Extension name:" #~ msgstr "Extension:" #~ msgid "Extension icon path:" #~ msgstr "File type icon:" #~ msgid "Manual (You can enter the desired size, more than 50 MB required.)" #~ msgstr "Manual (Enter your desired size, at least 50 MB.)" #~ msgid "The split number should be greater than 50MB." #~ msgstr "Image splitting size should be larger than 50MB." #~ msgid "" #~ "Destination space is insufficient. Please free some space on the " #~ "destination disk and then retry." #~ msgstr "" #~ "Destination disk space is not enough. Please free some space on " #~ "destination disk and try again." #~ msgid "" #~ "Please mark the label as %s and insert a new writable blank CD. Click \"OK" #~ "\" to continue." #~ msgstr "" #~ "Please label the disc as %s and insert a new writable blank CD. Click \"OK" #~ "\" to continue." #~ msgid "" #~ "The CD has been stored data. Click \"Change \" to change a CD; click " #~ "\"Erase\" to wipe the data and continue; click \"Cancel\" to cancel." #~ msgstr "" #~ "This is not a blank CD. Click \"Change \" to change a CD; click \"Erase\" " #~ "to wipe the data and continue; click \"Cancel\" to cancel." #~ msgid "There is no avalible backup log." #~ msgstr "There is no backup log available." #~ msgid "Retriving logs, please wait..." #~ msgstr "Retrieving logs, please wait..." #~ msgid "" #~ "Warning \n" #~ "If you recover this snapshot point, the snapshot points created after it " #~ "won't be able to recovered once this recovery is done. \n" #~ "Click \"OK\" to Recover; click \"Cancel\" to stop this operation." #~ msgstr "" #~ "Warning \n" #~ "If you recover this snapshot point, the snapshot points created after it " #~ "would be deleted automatically. \n" #~ "Click \"OK\" to Recover; click \"Cancel\" to stop this operation." #~ msgid "This is a tape path, so you couldn't access the path." #~ msgstr "Windows Explorer cannot access the path on a tape." #~ msgid "_Edit network dirve" #~ msgstr "_Edit network drive" #~ msgid "" #~ "The current version not support differential backup in tape device. " #~ "Please select other backup type or other path." #~ msgstr "" #~ "The current version does not support differential backup to tape device. " #~ "Please select other backup type or other path." #~ msgid "%s Enum Agent Wnd" #~ msgstr "%s" #~ msgid "ActivationOnline.DLL lose." #~ msgstr "Cannot find ActivationOnline.DLL." #~ msgid "" #~ "You have selected boot partition, whether to select system partition " #~ "simultaneously." #~ msgstr "" #~ "You have selected boot partition. Do you want to select system partition " #~ "for backing up Operating System?" #~ msgid "Start a diagnostic tool" #~ msgstr "Start Exchange backup diagnostic tool." #~ msgid "" #~ "%s Mapi, please check system configuration and provide fixing methods." #~ msgstr "%s Mapi, please check system configuration." #~ msgid "" #~ "You have changed source disk(s)/partition(s), please reconfigure virtual " #~ "machine settings." #~ msgstr "" #~ "The virtual disk has changed with the operation, please reconfigure " #~ "virtual machine settings." #~ msgid "Copy system from physical machine to virtual machine" #~ msgstr "Copy system from physical machine to virtual machine." #~ msgid "Recover system image to virtual machine" #~ msgstr "Recover system image to virtual machine." #~ msgid "Convert image format into virtual disk format" #~ msgstr "Convert image format into virtual disk format." #, fuzzy #~ msgid "Verifying the license code, please wait..." #~ msgstr "Retrieving logs, please wait..."